Научная статья на тему 'ОЦЕНКА И РАЗВИТИЕ КОМПЕТЕНТНОСТИ ПРЕПОДАВАТЕЛЕЙ РУССКОГО ЯЗЫКА КАК ИНОСТРАННОГО'

ОЦЕНКА И РАЗВИТИЕ КОМПЕТЕНТНОСТИ ПРЕПОДАВАТЕЛЕЙ РУССКОГО ЯЗЫКА КАК ИНОСТРАННОГО Текст научной статьи по специальности «Науки об образовании»

CC BY
260
64
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ПРЕПОДАВАТЕЛЬ РУССКОГО ЯЗЫКА КАК ИНОСТРАННОГО (РКИ) / ПРОФЕССИОНАЛЬНАЯ КОМПЕТЕНТНОСТЬ / РУССКИЙ ЯЗЫК КАК ИНОСТРАННЫЙ / ПРЕПОДАВАНИЕ РКИ В РОССИИ / РУССКИЙ ЯЗЫК В КИТАЕ

Аннотация научной статьи по наукам об образовании, автор научной работы — Ли Хунцзюань, Чжан Цзяньвэнь

В статье рассматривается преподаватель русского языка как иностранного (РКИ) в системе российского образования на примере обучения китайских студентов. Исходя из предъявляемых требований к процессу освоения русского языка иностранцами, выявляются основные критерии профессиональной компетентности преподавателя РКИ и содержанию обучения. Для эффективного освоения русского языка иностранцами, преподаватель РКИ должен не только быть филологом, но и знать культурологические особенности обучающихся, уметь организовывать учебный процесс, обладать методическими и психологическими приемами, следовать технологическому и информационному прогрессу, стремиться к саморазвитию и повышению своей компетентности. Перед преподавателем русского как иностранного стоит важная миссия по налаживанию взаимоотношений с иностранными студентами, привитию уважения к русской культуре и донесению русского мировоззрения. Благодаря профессионализму преподавателя РКИ осуществляется успешное достижение главных целей обучения: наличие у иностранных студентов навыков говорения, чтения, письма, лексики и грамматики, аудирования. Даннаястатьяпубликуетсяврамкахнаучно-исследовательского проекта Хэйхэского университета на тему «Исследование модели обучения учащихся русского языка как иностранного в рамках «Национальный стандарт качества обучения иностранным языкам и литературе»», проект № XJGY201930, в рамках научно-исследовательского проекта Хэйхэского университета на тему «Построение кластеров специальностей в характерных прикладных вузах: исследование критериев оценки и практичеких деятельностей», проект № XJGY202045.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

ASSESSMENT AND DEVELOPMENT OF THE COMPETENCE OF TEACHERS OF RUSSIAN AS A FOREIGN LANGUAGE

The article examines a teacher of Russian as a foreign language (RFL) in the Russian education system using the example of teaching Chinese students. Based on the requirements for the process of mastering the Russian language by foreigners, the main criteria for the professional competence of an RFL teacher and the content of training are identified. To effectively master the Russian language by foreigners, an RFL teacher must not only be a philologist, but also know the cultural characteristics of students, be able to organize the educational process, have methodological and psychological techniques, follow technological and informational progress, strive for self-development and increase their competence. The teacher of Russian as a foreign language has an important mission to establish relationships with foreign students, instill respect for Russian culture and convey the Russian worldview. Thanks to the professionalism of the RFL teacher, the main goals of learning are successfully achieved: foreign students have the skills of speaking, reading, writing, vocabulary and grammar, listening.

Текст научной работы на тему «ОЦЕНКА И РАЗВИТИЕ КОМПЕТЕНТНОСТИ ПРЕПОДАВАТЕЛЕЙ РУССКОГО ЯЗЫКА КАК ИНОСТРАННОГО»

Оценка и развитие компетентности преподавателей русского языка как иностранного

Ли Хунцзюань,

доцент, Хэйхэский университет, КНР E-mail: 1664880677@qq.com

Чжан Цзяньвэнь,

старший преподаватель, Хэйхэский университет, КНР E-mail: 5644060@qq.com

В статье рассматривается преподаватель русского языка как иностранного (РКИ) в системе российского образования на примере обучения китайских студентов. Исходя из предъявляемых требований к процессу освоения русского языка иностранцами, выявляются основные критерии профессиональной компетентности преподавателя РКИ и содержанию обучения. Для эффективного освоения русского языка иностранцами, преподаватель РКИ должен не только быть филологом, но и знать культурологические особенности обучающихся, уметь организовывать учебный процесс, обладать методическими и психологическими приемами, следовать технологическому и информационному прогрессу, стремиться к саморазвитию и повышению своей компетентности. Перед преподавателем русского как иностранного стоит важная миссия по налаживанию взаимоотношений с иностранными студентами, привитию уважения к русской культуре и донесению русского мировоззрения. Благодаря профессионализму преподавателя РКИ осуществляется успешное достижение главных целей обучения: наличие у иностранных студентов навыков говорения, чтения, письма, лексики и грамматики, аудирования.

Ключевые слова: преподаватель русского языка как иностранного (РКИ), профессиональная компетентность, русский язык как иностранный, преподавание РКИ в России, русский язык в Китае.

о с

CJ

см оо

Данная статья публикуется в рамкахнаучно-исследовательского проекта Хэйхэского университета на тему «Исследование модели обучения учащихся русского языка как иностранного в рамках «Национальный стандарт качества обучения иностранным языкам и литературе»», проект № XJGY201930, в рамках научно-исследовательского проекта Хэйхэского университета на тему «Построение кластеров специальностей в характерных прикладных вузах: исследование критериев оценки и практичеких деятельностей», проект № XJGY202045.

С целью получения компетентных специалистов в области преподавания русского языка в Китае в статье проводится анализ профессиональной компетентности преподавателей русского языка как иностранного (РКИ).

В ходе исследования проводился анализ литературы в области преподавания русского как иностранного, рассматривалось преподавание РКИ с точки зрения требований законодательства РФ, анализировались профессиональные требования к преподавателю РКИ, оценивалась возможность применения российской модели обучения РКИ в китайских вузах.

Основные задачи:

1. Рассмотреть преподавание РКИ в системе российского законодательства.

2. Оценить профессиональные требования к преподавателю РКИ и возможность их применения в китайских вузах.

Появление такого научного направления, как преподавание русского языка как иностранного, относится к периоду СССР 40-50-х гг. XX века. В этот период в послевоенный Советский Союз стали приезжать учащиеся из разных стран для получения образования, в том числе из Китая. Это послужило началом необходимости создания особых методик преподавания РКИ, а также специальных кафедр в университетах, чтобы обучить иностранцев владению русским языком [1].

Отмечается, что в системе высшего образования советского периода была эффективная система: были разработаны нормативные документы, сформулированы Программы, где указывалось, сколько часов необходимо освоить иностранным студентам на каждом курсе, чтобы овладеть необходимым уровнем знаний русского языка.

В настоящий период в России больший упор идет на овладение РКИ в соответствии с сертификационным уровнем. Система уровней отражена в Приказе Министерства образования и науки РФ N 255 «Об утверждении уровней владения русским языком как иностранным языком и требований к ним» от 1 апреля 2014 г. [2]. Таким образом, устанавливается уровень, который должен быть у иностранных студентов при начале обучения в российском вузе и после освоения учебной программы.

Исходя из требования законодательства РФ к степени овладения иностранцами русским языком, преподаватель русского языка как иностранного должен обеспечить наличие у иностранных студентов навыков говорения, чтения, письма, лексики и грамматики, а также аудирования [3].

В результате деятельности преподавателя РКИ должна появиться новые языковые компетенции, которые позволяют владеть русским языком на соответствующем сертификационном уровне. Отсюда вытекает, что преподаватель РКИ должен быть профессионалом своего дела, обязательно окончивший высшее учебное заведение по филологическому профилю, подготовленный методически и лингвистически. В России существуют как основные образовательные программы, так и специальные курсы профподготовки на базе филологического образования для подготовки преподавателей РКИ. Таким образом, мы видим, что к преподавателю РКИ предъявляются определенные требования и уделяется особое внимание его профессионализму.

Важным требованием, предъявляемым к преподавателю РКИ, является понимание национальных и культурных особенностей студентов иностранцев. Преподаватели данного направления должны быть компетентны в поликультурном плане, создавать комфортные условия общения, учитывать индивидуальность и особенности каждого студента, проявлять гибкость в отношении с иностранными студентами, но в то же время уметь корректно обозначить свой статус и вызывать уважение. При общении с иностранными студентами важно прививать этикет общения, подавая пример с самого начала, при этом правильно объяснять те или иные ситуации с учетом специфики культуры обучающихся. Коммуникативные особенности наций имеют различия в языковых и культурных направлениях. Согласно самому общему мнению невербальное общение самое важное на первых этапах, поэтому преподаватель РКИ должен быть опытным психологом.

Мы приходим к понимаю взаимосвязи языка и культуры в процессе языкового обучения иностранцев. Язык - то, посредством чего происходит общение, а культура - то, как это общение происходит. Язык и культура неразрывно связаны, о чем говорит множество учений (В. Гумбольдт, А.А. По-тебня, Е.М. Верещагин, В.Г. Костомаров и др.). Поэтому, современное обучение должно строиться на этих принципах взаимосвязи языка и культуры. Профессиональный педагог должен донести не только язык, но и русский характер, культурные ценности русского народа, показать менталитет. При этом нужно учитывать различие в языковых картинах мира.

В России китайских студентов знакомят с русской культурой посредством различных художественных произведений и фольклорного народного творчества: сказки, былины, поговорки, пословицы и т.д. Параллельно уделяется внимание речи, лексике и грамматике. Наглядный материал имеет главенствующую роль в обучении иностранных студентов. А это значит, что большое внимание должно уделяться методическому материалу. Необходимо быть не просто квалифицированным специалистом педагогом-русистом, но и знать методические основы, принципы психологии и дидактики.

Посредством методических материалов студенты приобретают коммуникативные навыки. Поэтому при построении и выборе учебников должно идти грамотное распределение заданий для обретения навыков чтения, говорения, письма и слушания. Студентам будет проще осваивать язык, когда наглядный материал (тексты, картинки, предметы) перекликается с аудио и видеоприложениями. Обязательным является расчет нагрузки для внеклассного изучения. Особенно на начальном этапе изучения иностранного языка необходимо полное погружение в языковую среду. И если в России китайские студенты находятся среди носителей, то в Китае все усложняется. Педагогу РКИ следует подбирать больше аудиоматериала и увеличить нагрузку по прослушиванию русских текстов, обсуждению видеосценок для наглядности.

С помощью только учебных материалов, даже хорошо выстроенных, с учетом научных требований и государственных рекомендаций - недостаточно. В процессе обучения важна личность педагога. Вследствие этого, от преподавателя РКИ требуют особой профессиональной подготовки и личных качеств. Все это формирует собой профессиональную компетентность, о которой говорится в научных исследованиях, посвященных преподаванию РКИ.

Во время организации учебной деятельности преподаватель решает методические, информационные, педагогические и другие организационные моменты. Преподаватель выступает проводником между студентами и учебным процессом. Поэтому как будет организовано занятие, выстроено общение и достигнуто взаимопонимание во многом зависит от личности педагога. Процесс получил название: педагогическое общение. Это такое партнерское отношение преподавателя и иностранных учащихся, кода достигаются коммуникативные отношения при организующей роли педагога.

Получаем, что в процессе построения обучения русскому как иностранному выстраивается следующая система, включающая:

• профессионально компетентного преподавателя с набором личностных качеств;

• иностранных студентов с их способностями, потребностями и мотивацией;

• среду обучения, состоящую из языковых навыков и различных окружающих условий;

• содержание обучения в виде учебных материалов, формы работы и способов проверки результатов обучения [1].

С учетом анализа различных литературных данных можно выделить общие черты профессиональной компетентности преподавателя РКИ:

• владение академическими знаниями в области русского языка как родного и русского как иностранного, умение донести до иностранного студента смысл речевого высказывания;

• обладание навыками проведения научной и исследовательской работы;

сз о со -а

А

—I

о

сз т; о m О от

З

ы о со

• владение методиками преподавания русского как иностранного на всем протяжении обучения, в том числе используемыми в стране студентов иностранцев;

• обладание знаниями в психологии и этнопсихологии;

• знание, как русской родной культуры, так и культуры иностранных студентов, с целью налаживания коммуникации, построения диалога и предотвращения двояких и спорных ситуаций;

• понимание современных общественных тенденций, чувство толерантности;

• умение работать с технологическими средствами, поиском информации в интернете.

От преподавателя РКИ в современном мире требуется наличие профессиональной подготовки, которая включает филологическую, поликультурную, методическую, педагогическую, психологическую, информационную компетентности. Преподаватель русского как иностранного должен уметь профессионально общаться, быть хорошим оратором, четко формулировать мысли и обладать хорошими речевыми способностями, чтобы студенты понимали его, могли перенимать манеру общения. При этом необходимо соблюдать грань делового и дружественного общения, вызывать уважение и иметь авторитет среди студентов и коллег. Немаловажно иметь аккуратный внешний вид, ведь это часть культуры, которую несет преподаватель.

Успешное освоение русского языка как иностранного может быть достигнуто при соблюдении условий современной профподготовки преподавателей РКИ и их личном совершенствовании, гармоничном выстраивании отношений в учебно-воспитательном процессе, приобщении к русской культуре в процессе обучения русскому языку, правильном использовании возможностей образовательного учреждения, понимании и уважении культурных ценностей иностранных студентов [4].

Поэтому при подготовке преподавателей РКИ важно объяснить, научить основам, приемам, методам, способам организации учебного процесса для достижения поставленной цели - овладение русским языком иностранными студентами. Для достижения максимально эффекта преподаватель должен быть гибким, уметь подстраиваться под аудиторию, а не следовать одной методике и составленной один раз учебной программе. В таком предмете, как РКИ, следование только образовательной программе без владения информацией о культуре студентов иностранцев, без демонстрации личных качеств не будет способствовать пониманию менталитета и культуры, а значит, сам язык не будет освоен правильно. Важна коммуникативная составляющая. Только так студенты не будут бояться общения на чужом языке, смогут накопить ценный опыт и воспользоваться полученными зна-§ ниями на практике. И чем больше накопленных ^ знаний, пройденных примеров, разобранных кон° струкций, тем проще будет ориентироваться ино-ав странному студенту.

Таким образом, при планировании учебного процесса, преподаватель должен максимально включить в этот процесс всех участников, управлять активностью, работать в оптимальном для всех темпе, контролировать успеваемость и следовать ясной цели в соответствии с методической задачей. Это может быть достижение определенных речевых навыков, освоение лексических и грамматических конструкций, понимание и воспроизведение на слух, освоение письма и т.п.

Сейчас существует большое число различных методик преподавания РКИ и для формирования наилучшей модели преподавания, достижения максимального уровня профессионализма преподавателю лучше ознакомиться со многими из них.

Таким образом, для преподавания РКИ в китайской аудитории среди не носителей языка, требования к преподавателю усиливаются. Необходимо тщательнее осуществлять выбор материала, чтобы студенты могли его освоить и проработать в группах, при этом не удаляться от современных реалий, так как у обучающихся может сложиться не правильное представление о другой стране. Следует более внимательно относиться к речевым занятиям, быть примером, обладать правильной дикцией и корректно помогать студентам в преодолении сложностей произношения. Важным является и культурный аспект. В процессе обучения культурный разрыв в менталитете должен сглаживаться профессионализмом и личностными свойствами педагога. Поэтому в преподавании РКИ должна быть личность, которая стремится к саморазвитию, повышению своей квалификации и компетентности, способная осваивать и следовать техническому прогрессу. Педагог должен проникнуться чужой культурой, быть толерантным, помогать студентам правильно относиться к русской культуре, основываться на чувствах взаимоуважения и взаимоподдержки. И конечно, это должен быть наставник, способный вызвать интерес, помочь в написании научного труда, правильно направить.

Благодаря профессионализму преподавателя РКИ достигаются главные цели: наличие у иностранных студентов навыков говорения, чтения, письма, лексики и грамматики, а также аудирования.

Как отмечается Министерством науки и высшего образования РФ: количество китайских студентов, получающих образование в России, за 11 прошедших лет увеличилось вдвое. Китайских студентов обучают 305 вузов в 85 городах России. Большая доля приходится на Москву и Санкт-Петербург, Дальний Восток и Сибирь. Больше всего китайских студентов учится в МГУ им. Ломоносова, СПбПУ, СПбГУ, РГПУ им. Герцена и РУДН [5]. Это значит, что преподавание РКИ имеет успехи и набирает популярность. Для китайских студентов преподаватель РКИ - это в первую очередь именно друг и наставник. Именно такой результат должен стать целью для педагога наряду с научными и методическими рекомендациями.

Литература

1. Крючкова Л.С. Слагаемые профессиональной компетентности преподавателя РКИ. Вестник РУДН, серия Вопросы образования: язык и специальность, 2013. № 1: 12-17. (дата обращения: 03.08.2021).

2. Приказ Министерства образования и науки РФ от 1 апреля 2014 г. N 255 «Об утверждении уровней владения русским языком как иностранным языком и требований к ним» (дата обращения: 03.08.2021).

3. <Письмо> Минобрнауки России от 06.04.2016 N ВК-781/09 «Об организационно-методических рекомендациях и контрольно-измерительных материалах» (вместе с «Организационно-методическими рекомендациями по проведению экзамена на владение русским языком, знание истории и основ законодательства Российской Федерации в субъектах Российской Федерации») (дата обращения: 03.08.2021).

4. Колесникова Л.Н. Профессиональные требования к преподавателю русского языка как иностранного. Вестн. Моск. ун-та. Сер. 19. Лингвистика и межкультурная коммуникация, 2010. № 1: 122(дата обращения: 03.08.2021).

5. Кузнецова Полина. Учатся с чрезвычайным прилежанием и уважением Российская газета. 2019; Спецвыпуск № 195(7953). (дата обращения: 03.08.2021).

ASSESSMENT AND DEVELOPMENT OF THE COMPETENCE OF TEACHERS OF RUSSIAN AS A FOREIGN LANGUAGE

Li Hongjuan, Zhang Jianwen,

Heihe University, China

The article examines a teacher of Russian as a foreign language (RFL) in the Russian education system using the example of teaching Chinese students. Based on the requirements for the process of mastering the Russian language by foreigners, the main criteria for the professional competence of an RFL teacher and the content of training are identified. To effectively master the Russian language by foreigners, an RFL teacher must not only be a philologist, but also know the cultural characteristics of students, be able to organize the educational process, have methodological and psychological techniques, follow technological and informational progress, strive for self-development and increase their competence. The teacher of Russian as a foreign language has an important mission to establish relationships with foreign students, instill respect for Russian culture and convey the Russian worldview. Thanks to the professionalism of the RFL teacher, the main goals of learning are successfully achieved: foreign students have the skills of speaking, reading, writing, vocabulary and grammar, listening.

Keywords: teacher of Russian as a foreign language (RFL), professional competence, Russian as a foreign language, teaching RFL in Russia, Russian in China.

References

1. Kryuchkova L.S. Components of the professional competence of an RFL teacher. RUDN Bulletin, series Educational issues: language and specialty, 2013. No. 1: 12-17. (accessed: 03.08.2021).

2. Order of the Ministry of Education and Science of the Russian Federation of April 1, 2014 N 255 «On approval of the levels of proficiency in Russian as a foreign language and requirements for them». (accessed: 03.08.2021).

3. <Letter> of the Ministry of Education and Science of Russia dated 04/06/2016 N VK-781/09 «On organizational and methodological recommendations and control and measuring materials» (together with «Organizational and methodological recommendations for conducting an exam on proficiency in the Russian language, knowledge of history and the basics of legislation Of the Russian Federation in the constituent entities of the Russian Federation»). (accessed: 03.08.2021).

4. Kolesnikova L.N. Professional requirements for a teacher of Russian as a foreign language. Vestn. Moscow un-that. Ser. 19. Linguistics and intercultural communication, 2010. No. 1: 122129. (accessed: 03.08.2021).

5. Kuznetsova Polina. They study with extreme diligence and respect Rossiyskaya Gazeta. 2019; Special issue No. 195 (7953). (accessed: 03.08.2021).

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.