УДК 398.838
Отражение реалий и номинаций в традиционных формулах песен и баллад (по материалам сборника А. Васнецова «Песни северо-восточной России»)*
Поздеев В. А.
доктор филологических наук, доцент, профессор кафедры русской и зарубежной литературы и методики обучения, Вятский государственный университет. 610000, г. Киров, ул. Московская, 36.
E-mail: slavapozd@yandex.ru
Аннотация: В настоящей статье продолжается исследование реалий и номинаций в фольклорных жанрах. Изучение фольклорной лексики в песнях, балладах, романсах позволяет соединить это рассмотрение не только с особенностями региональной диалектной лексики, но и с проблемами формульности. В песнях формульность текста может «поддерживаться» разными методами. Одним из них является использование диалектной лексики, которая вошла в текст и которая является отражением идеалектности. В статье показано, что иногда культурная семантика отражается в «признаках», которые являются неотъемлемой частью реалии и могут закрепляться как некие формулы и даже символы. Анализ имеющихся упоминаний в песнях, балладах позволил выделить несколько групп лексики, связанной с реалиями как крестьянского, так и городского быта. Все эти реалии могут встраиваться в определенные стереотипные формулы песни, баллады, романса.
Ключевые слова: песня, баллада, реалии, номинации, традиционные формулы.
A reflection of the reality and nominations in the traditional formulas of songs and ballads (on materials of the collection of A. Vasnetsov "Songs of the North-Eastern Russia")
Pozdeev V. A.
doctor of philological sciences, associate professor, professor, Department of Russian and foreign literature and methods of teaching, Vyatka State University. 36 Moskovskaya str., 610000, Kirov.
E-mail: slavapozd@yandex.ru
Abstract: In this article, the study of realities and nominations in folklore genres continues. The study of folklore vocabulary in songs, ballads, romances allows us to combine this consideration not only with the peculiarities of regional dialect vocabulary, but also with the problems of formality. In songs, the formality of a text can be "supported" in different ways. One of them is the use of dialect vocabulary, which is included in the text, and which is a reflection of ideality. The article shows that sometimes cultural semantics is reflected in "signs" that are an integral part of reality and can be fixed as certain formulas and even symbols. Analysis of existing references in songs, ballads allowed to distinguish several groups of vocabulary related to the realities of both peasant and urban life. All these realities can be built into certain stereotyped formulas of a song, a ballad, a romance.
Keywords: song, ballad, reality, nomination, traditional formulas.
Язык фольклора является отражением культуры его носителей, поэтому проблема «язык и народная культура» может быть предметом изучения лингвистики, линвофольклористики и фольклористики. Язык фольклора выражает наивный образ мира, так как в самом языке (в семантике, сочетаемости, в синтаксисе, в лексической системе и т. п.) многое обусловлено культурой и мотивировано той картиной мира, которая сложилась в фольклорном сознании. Исследования фольклористов и лингвофольклористов направлены прежде всего на язык фольклора как один из культурных кодов, как одну из форм выражения народной культуры (наряду с другими кодами и формами: ритуалом, искусством, собственно фольклором).
Между вербальным языком и традиционной народной культурой существует очевидная связь. Это объясняется сходством их функций - когнитивных, коммуникативных, социальных и пр. Как отмечал Н. И. Толстой, литературному языку соответствует элитарная культура, языковым диалектам - культурные диалекты, городскому просторечию - «третья» культура, арго -профессиональная культура и т. д. [1]
* Публикация выполнена в рамках проекта РФФИ, рег. № 16-04-00137а. © Поздеев В. А., 2017
Материалом для наших наблюдений послужили тексты песен из сборника «Песни северо-восточной России. Песни, величания и причеты. Записаны Александром Васнецовым в Вятской губернии» в конце XIX в. на территории Вятской губернии (1894) и переиздания (1949) [2].
Вятский песенный материал, записанный А. М. Васнецовым в конце XIX в., представляет также и некоторый пласт номинаций городской лексики. Изучение фольклорной лексики позволяет соединить это рассмотрение не только с особенностями региональной диалектной лексики, но и с проблемами формульности. Наблюдая за формулами в песне, можно выявить те или иные явления в отражении реалий в ткани языка фольклора. К исследованию песенных формул обращались А. Н. Веселовский, В. М. Жирмунский, М. П. Штокмар, П. Д. Ухов, Б. Н. Путилов и др. Формулой можно считать такую конструкцию, которая уже застыла и воспринимается как некое целое, то есть лексизирована. Такая формула не создается каждый раз заново, а воспроизводится без конструирования из составных элементов, поэтому эти формулы не порождают новый смысл. Так, в песнях есть такие отрезки текстов, которые являются своеобразными формулами с «устоявшейся» семантикой. В песнях формульность текста может «поддерживаться» разными методами. Одним из них является использование диалектной лексики, которая вошла в текст и которая является отражением идеалектности [3]. Например, в песне-балладе «Злои ли коренья у крапи-вушки, -/ Так лиха-лиха свекровушка до невестушки...» используется диалектное определение «стань рябинушкой ты жаравою» [4]. Однако дальше в песне-балладе метафора «невестушка -рябинушка» раскрывается в соответствии с народными стереотипами: Не руби-ка ты меня, рябинушку! Не руби-ка ты меня, кудрявую! Не топчи-ка ты малы отросточки! Не рябинушку ты рубишь - молоду жену; Не отросточки ты топчешь -Малых детушек... (№ 19)
В этом отрывке из песни-баллады можно видеть использование диалектного слова как некоего идеостиля, тогда как в другой песне использование определения не выражает особенности автора/исполнителя, а скорее является «формульным» выражением реальности. Цветна платьица не нашивала, Потеряла трои золоты ключи, Что на розовой ленточке. Кто бы, кто бы мне те ключики нашел, За того бы я замуж пошла... За того бы я замуж пошла -Поздоровалась, назад ушла. (№ 152)
Употребление диалектной формулы «цветно платьице», «золоты ключи» органично включается в формулу «потери ключей», которая связана традиционными формулами сказки и свадебных причитаний. В языке культуры могут появиться разные значения одного прилагательного, потому что они могут входить в разные контексты. При этом их семантическая связь не обязательно разрывается полностью, потому что разные символы проявляются в разной степени и могут оставаться актуальными.
Слова, словосочетания, которые в контексте народной культуры часто отражают конкретные реалии, обладают, помимо общеязыковых значений, еще и культурной семантикой. Иногда культурная семантика отражается в «признаках», которые являются неотъемлемой частью реалии и могут закрепляться как некие формулы и даже символы. Одежда и детали одежды
«смур кафтан со сборами, / Кушак шелковый с полосами» (№ 11)
«шаровары на них плиса-бархатные, / А рубашки на них красно-розовые, / На русых кудрях шляпы черные, /А на шляпах ленты алые» (№ 12)
«бархатный кафтан», «шелковая рубашечка», «бархатные шаровары», «козловые сапоги»
«в тоненькой рабашечке, во чулочиках без башмачиков» (№ 11)
«подаренным мне платком» (№ 14)
«рубашеночка миткалинова» (№ 26)
«клабучище» (№ 29)
«цветно платье» (№ 34)
«шляпа пуховая» (№ 36)
«черна шляпа» (№ 38, № 67)
«жилетка шелковая, брюки тонкого сукна, сапоги козловые» (№ 39)
Herald of Vyatka State University Is. 11, 2017
© VyatSU, 2017 ISSN: 2541-7606_Philological sciences
«в синем балахоне, шапочка с углами» (№ 40) «лента в три рубля» (№ б/н) «шелкова голубая ленточка» (№ 79)
«распуховая черна шляпа, расшелковые перчатки» (№ 81)
«смур кафтан, опоясочка шелковая, рукавички барановые, сапожки сафьяновые, шапочка бархатная, рубашечка аленькая» (№ 83)
«шуба алая, опушеная, опушка бобровая» (№ 91) «гарнитуровый платок» (№ 79-1)
Семантическая структура признака-символа в разделе «одежда и детали одежды» касается прежде всего соотношения разных компонентов значения. Как отмечала С. М. Толстая, «в культурном знаке денотативный компонент играет значительно меньшую роль, чем в слове, а прагматический и особенно оценочный - значительно большую. Кроме того, в языке культуры оказываются более значимыми вторичные, метафорические переосмысления конкретных признаков, наделение их идеологическими или мифологическими значениями. Референтное поле отдельных признаков в языке культуры может существенно отличаться от предметной области соответствующего прилагательного в языке...» [5] Домашняя и кухонная утварь «кувшин пивца» (№ 11) «рюмка водки» (№ 5) «графин водки» (№ 87) «стакан водки» (№ 87) «серебряный поднос» (№ 57) «чара медная» (№ 20) «острый топорик» (№ 19) «перстень золотой» (№ 76) «частный новы гребешок» (№ 39) «клеточка серебряная решеточка» (№ 41) «мягкая постель», «пуховые подушки» (№ 15, 76) «шкафчик» (№ 87) «пухова-мягка постель» (№ 46) «соболиное одеяло» (№ 76) «шито-бран полог» (№ б\н С. 113) «ситечком сечет, ведром поливает» (№ 101) Внутреннее убранство дома «от горницы да до горницы» (№181) «новая комора» (клеть, чулан, кладовая) (№ 16) «горенка, сенечки, дворик» (№ 24)
«постель, растесовая кровать, соболиное одеяло» (№ 30)
«фатера» (№ 35)
«изба кленовая» (№ 42)
«веничек-лоза» (№ 51)
«кровать новая растесовая» (№ 64)
«высокие хоромы, крашеные окошки» (№ 99)
«сголовьице» (№ 103)
Предметы и приспособления упряжи лошадей
«сбруя ратная» (№ 3) «поратная сбруя» (№ 15) «седелчко ново» (№ 16)
«хомутики, саночки дубовые, оглобли вязовы» (№ 18)
«плеточкой машет» (№ 35)
«каретушка» (№ 55)
«тесмяная узда» (№ 60)
Родство и родственные отношения
«братец любимый, сестра» (№ 20)
«малы детушки, дочь, светик-батюшка, матушка» (№ 21) «вдова, девять сыновей, родные племяннички, зять» (№ 25) «кумушки-голубушки, сестрицы мои» (№ 56) «золовка, деверья» (№ 92) Досуговая деятельность
«весточка пала» (№ 15) «письмо писать» (№ 27) «венец наденут» (№ 85) «гусли тонко-звончатые» «неводочки шелковы» (№ 81) «гусли грянули» (№ 97) «Во гробе лежит, Его белые руки На белой груди; Его очи ясны Закрыты тафтой, Белым полотном, Черною тафтою» (№ 82)
Все эти реалии могут встраиваться в определенные стереотипные формулы песни, баллады, романса. Признаки предметов, отраженные в песенной лексике, во многом зависят от «контекста» других признаков и свойств объектов. Одной из наиболее важных сторон в песенной лексике является культурная семантика, которая связана как с реалиями, так и с эмоционально-оценочным значением. Анализ имеющихся упоминаний в песнях позволил выделить несколько групп лексики, связанной с реалиями городского быта. Я из горенки в горенку ходила, Я ко шкафчику, младенька, подходила, Изо шкафчика графин водки добывала Из графина стакан водки наливала Я кого верно любила, тому подавала... (№ 87)
Например, в одной из песен появляются реалии из жизни городских чиновных людей:
Во карман ручки опускал,
Черниленку вынимал;
Черниленку со пером,
Лист бумаги со вербом (гербом).
Мелки писемца писал...
После введения таких «городских» реалий в песне используются и песенные формулы, которые были характерны для традиционных крестьянских песен, а впоследствии стали достоянием и романсов:
«Сударушка-девушка! Белая лебедушка! Сизая касатушка! Вечер был я у тебя, Не признала ты меня, Отсылала от себя: Поди, поди, парень, прочь! Поди от меня! Поди, молодец, Во гостинный во дворец!» Парень собирался, Во гостинный отправлялся, С милой распрощался:
«Ты прощай, прощай, милая! Прощай, дорогая!» [6]
Тексты песен, составленные (сложенные) из элементов типовых, формульных, общеизвестных, но с введением «новой» лексики, все-таки воспринимались как «свои», тем более «городская» лексика активно входила в обиход во второй половине XIX - начале ХХ в.
Городские реалии большей частью проявляются в песнях-романсах, в которых формулы отражают мелодраматичность ситуаций: Подойди хоть, злой изменщик, Ты ко гробу моему, Прочитай на гробе надпись, Золотые литера, Золотые литера -Яхорошенька была... (№ 85)
Herald of Vyatka State University Is. 11, 2017
© VyatSU, 2017 ISSN: 2541-7606_Philological sciences
Язык и культура часто выступают как дополняющие или дублирующие друг друга: одни и те же смыслы выражаются то вербально, то ритуально, то предметно и т. д. Основные значения признаков формируются как культурные коды, которые отражают не только прагматику быта, но эмоциональные оценки, чаще связанные с крайними положительными или отрицательными значениями. Доставалась красна девица Ни людям, ни мне; Досталась красна девица Лакею - свинье! (№ 88)
Наиболее репрезентативные группы лексики в текстах вятских песен соотнесены с крестьянскими понятиями любви-верности. Однако городские реалии, введённые в эти песни, не кажутся уже чужеродными: «Во гостинный во дворец...» (№ 152)
Семантическая трактовка этих формул отражает стереотипы, сформированные как песенной традицией, так и другими фольклорными жанрами. Например, игровая и свадебная реальность соприкасаются и создают некий новый «сюжетный ход» для песни: Во лазори светит месяц-Жемчужное кольцо. У девицы чернобровой Разгорелося лицо. На ее красу-печаль Смотрит парень молодой. Он смотреть ее подходит, За ручку берет; Речь с красавицей заводит, Песни весело поет. Разойдутся, не кружатся, И опять рука с рукой, Алой лентой перевьются И любуются собой. В самом деле, чем не пара? Хоть сейчас под венец. Когда девице сказали, Было пляске конец; Было пляске конец, Распрощался молодец. (№ 162) Закручинился Борис; Он и полы-то подтыкал, Рукава подвязал, На игрище побежал. - Добрые люди! Не жалуйте на свадьбу: Пивца-винца не стало, Хлеба-соли не достало. (№ 167)
С. М. Толстая высказала мысль о том, что наиболее интересны взаимные семантические переклички донорской и реципиентной областей, то есть тот пласт культуры, из которого берется реалия и номинация, и тот, в который переносится [6]. Возможно, такое сближение двух сфер действительности и соответствующих ментальных представлений и интерпретаций их имеет некоторые общие стереотипы. Также можно считать, что в них присутствуют не индивидуальные, а традиционные тропы мифопоэтического языка.
Примечания и список литературы
1. ТолстойН. И. Язык и народная культура. М., 1995. С. 15-26.
2. Васнецов Александр. Песни северо-восточной России, записанные в Вятской губернии в 1868-1894 гг. Киров : Киров. обл. гос. изд-во, 1949. Далее номера текстов из этого издания даются в круглых скобках.
3. Праведников С. П. Основы фольклорной диалектики. Курск : Курск. гос. ун-т, 2010. С. 44.
4. Жаровой - стройный прямой лес. «Лес жаравой, - сосны, как тебе свечка» : материалы для объяснительного областного словаря вятского говора Н. М. Васнецова. Вятка, 1907. С. 68.
5. Толстая С. М. Категория признака в символическом языке и культуре // Толстой Н. И., Толстая С. М. Славянская этнолингвистика: вопросы теории. М. : Ин-т славяноведения РАН, 2013. С. 130. (Материалы ко Второму Всероссийскому совещанию славистов 5-6 ноября 2013 г.)
6. Песни северо-восточной России. Песни, величания и причеты. Записаны Александром Васнецовым в Вятской губернии. М., 1894. № 3.
7. Толстая С. М. Коды культуры и культурные контексты // Толстой Н. И., Толстая С. М. Славянская этнолингвистика: вопросы теории. М. : Ин-т славяноведения РАН, 2013. С. 112. (Материалы ко Второму Всероссийскому совещанию славистов 5-6 ноября 2013 г.)
Notes and References
1. Tolstoj N. I. YAzyk i narodnaya kul'tura [Language and folk culture]. M. 1995. Pp. 15-26.
2. Vasnecov Aleksandr. Pesni severo-vostochnoj Rossii, zapisannye v Vyatskoj gubernii v 1868-1894 gg. [Songs of the North East of Russia, recorded in Vyatka province in 1868-1894]. Kirov. Kirov regional state publishing house. 1949. Other numbers of texts from this edition are given in parentheses.
3. Pravednikov S. P. Osnovy fol'klornoj dialektiki [Fundamentals of folk dialectics]. Kursk. Kursk State University. 2010. P. 44.
4. Zharovoy - is a slender, straight wood. "Zharavoy forest, - pines as the candle" : the explanatory materials for the regional dictionary of Vyatka dialects by N. M. Vasnetsov. Vyatka. 1907. P. 68.
5. Tolstaya S. M. Kategoriya priznaka v simvolicheskom yazyke i kul'ture [Category of sign in symbolic language and culture] // Tolstoj N. I., Tolstaya S. M. Slavyanskaya ehtnolingvistika: voprosy teorii [Slavic ethnolinguis-tics: theory]. M. Institute of Slavic Studies of Russian Academy of Sciences. 2013. P. 130. (Materials of the Second all-Russia conference of Slavists 5-6 November 2013)
6. Pesni severo-vostochnoj Rossii. Pesni, velichaniya i prichety. Zapisany Aleksandrom Vasnecovym v Vyatskoj gubernii - Songs of the North Eastern Russia. Songs, glorification and lamentations. Written by Alexander Vasnetsov in the Vyatka province. M. 1894. No. 3.
7. Thick S. M. [Codes of culture and cultural contexts] // Tolstoj N. I., Tolstaya S. M. Slavyanskaya ehtnolingvistika: voprosy teorii [Slavic ethnolinguistics: theory]. M. Institute of Slavic Studies of Russian Academy of Sciences. 2013. P. 112. (Materials of the Second all-Russia conference of Slavists 5-6 November 2013)