Научная статья на тему 'ОТРАЖЕНИЕ «КАИРСКОЙ ТРИЛОГИИ» Н. МАХФУЗА (1911-2006)В ИССЛЕДОВАНИЯХ XXI В.'

ОТРАЖЕНИЕ «КАИРСКОЙ ТРИЛОГИИ» Н. МАХФУЗА (1911-2006)В ИССЛЕДОВАНИЯХ XXI В. Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
49
10
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ЕГИПЕТСКАЯ ЛИТЕРАТУРА / НАГИБ МАХФУЗ / ЕГИПЕТ / ЕГИПЕТСКИЙ РОМАН

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Богданова Юлия Александровна

Нагиб Махфуз (1911-2006) - египетский романист и мыслитель, один из наиболее широко признанных писателей как на родине, так и за ее пределами. В его «Каирскую трилогию» входят три романа - «Байн ал-касрайн» (1956),«Каср аш-шавк» и «Ас-Суккариййа» (1957). Они повествуют о жизни нескольких поколений одной каирской семьи, главой которой является Ахмад‘Абд ал-Гаввад; заглавия романов соответствуют названиям улиц в старых кварталах Каира. Роман быстро стал классикой, но примечательно, что он и по сей день привлекает внимание ученых всего мира. Почему это происходит? Проанализировав тематику работ последних 20 лет, мы приходим к выводу, что исследователей интересует несколько основных аспектов романа - отраженные общественные отношения, культура прошлого, язык (особенно проблемы перевода), и от этого зависят избранные авторами методы. Зачастую они, помимо прочего, используют сравнительно-типологический метод. В статье дается обзор исследований, сгруппированных по методологии, и делается попытка ответить на озвученный выше вопрос.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

REPRESENTATION OF THE TRILOGY BY N. MAHFOUZ (1911-2006) INTHE STUDIES OF THE 21ST CENTURY

The article investigates the representation of the Cairo Trilogy by Egyptian novelist and Nobel laureate Naguib Mahfouz (1911-2006) in scienti c works published during the last 20 years. The Cairo Trilogy is considered as one of the greatest realistic novels of the modern Egyptian literature. Half a century after the publication, the novel attracts attention of the scientists from all over the world. In the article, the researches are grouped according to scienti c methods and points of view chosen by their authors, such as comparative, historic, and sociologic points of view and di erent methods of linguistics. Our research shows that the authors of the 21st century prefer to choose the Trilogy as a basis for the comparative studies, taking into account its status in the modern Egyptian culture.

Текст научной работы на тему «ОТРАЖЕНИЕ «КАИРСКОЙ ТРИЛОГИИ» Н. МАХФУЗА (1911-2006)В ИССЛЕДОВАНИЯХ XXI В.»

ВЕСТН. МОСК. УН-ТА. СЕР. 13. ВОСТОКОВЕДЕНИЕ. 2021. № 3

Ю.А. Богданова

ОТРАЖЕНИЕ «КАИРСКОЙ ТРИЛОГИИ»

Н. МАХФУЗА (1911-2006) В ИССЛЕДОВАНИЯХ XXI в.

Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение

высшего образования

«Московский государственный университет имени М.В. Ломоносова»

119991, Москва, Ленинские горы, 1

Нагиб Махфуз (1911-2006) - египетский романист и мыслитель, один из наиболее широко признанных писателей как на родине, так и за ее пределами. В его «Каирскую трилогию» входят три романа - «Байн ал-касрайн» (1956), «Каср аш-шавк» и «Ас-Суккариййа» (1957). Они повествуют о жизни нескольких поколений одной каирской семьи, главой которой является Ахмад 'Абд ал-Гаввад; заглавия романов соответствуют названиям улиц в старых кварталах Каира. Роман быстро стал классикой, но примечательно, что он и по сей день привлекает внимание ученых всего мира. Почему это происходит? Проанализировав тематику работ последних 20 лет, мы приходим к выводу, что исследователей интересует несколько основных аспектов романа - отраженные общественные отношения, культура прошлого, язык (особенно проблемы перевода), и от этого зависят избранные авторами методы. Зачастую они, помимо прочего, используют сравнительно-типологический метод. В статье дается обзор исследований, сгруппированных по методологии, и делается попытка ответить на озвученный выше вопрос.

Ключевые слова: египетская литература; Нагиб Махфуз; Египет; египетский роман.

После публикации «Каирская трилогия» вызвала положительную реакцию критиков и широкого круга читателей. Они отмечали силу реалистического изображения психологии человека и семейных отношений в Каире первой половины ХХ в., новаторский характер произведений («Трилогия» считается первой семейной сагой на арабском языке), выдержанный язык, внимание к деталям и пр. За критиками последовали литературоведы: например, С.А. Касим проанализировал «Трилогию» в русле структурализма1, Р. эл-Энани

Богданова Юлия Александровна - аспирант кафедры арабской филологии ИСАА МГУ имени М.В. Ломоносова (e-mail: jul.bogd1111@gmail.com).

1 Касим С.А. Бина' ар-ривайа: Дираса мукарана ли-Суласиййат Наджиб Махфуз. Каир, 1984. (На арабском языке)

раскрыл ее место в творческом пути писателя2. После присуждения Махфузу Нобелевской премии по литературе (1988) «Трилогия» была переведена на английский3 и французский4 языки, но не русский. В отечественной науке д.ф.н. В.Н. Кирпиченко рассмотрела композиционные особенности, персонажей романа и историю его создания в монографии о писателе5.

Несмотря на почти 65 лет, прошедших после публикации романа, работы по «Трилогии» продолжают печататься, причем большая часть выполнена в русле компаративистики. Р.А. Бухобза провела компаративистское исследование на стыке литературоведения и философии. В статье6 она доказывает, что отец семейства Ахмад ярко иллюстрирует собой концепцию «холодного монстра», предложенную французским мыслителем Ж.-П. Сартром. Исследователи из Саудовской Аравии А.М.М. Хезам и М.А. ал-Могалес в работе7 сравнивают «Пенджабскую трилогию» (1939, 1942) индийского писателя М.Р. Ананда с «Каирской трилогией». Авторы проводят сопоставление по ряду параметров: место действия, протагонисты трилогий, изображение исторических событий и личностей, то, как Ананд и Махфуз видят общественные перемены. А. Амара в работе8 рассматривает социальное, культурное и экономическое пространство Каира в «Трилогии» и сравнивает его с диккенсовским Лондоном в романе «Большие надежды» (1861). Компаративный подход представляет египетская ученая С. Махраз: в ее «Литературном атласе Каира»9 собрано множество описаний города в различных произведениях, и некоторые из них взяты из «Трилогии».

2 El-Enany R. Naguib Mahfouz: The Pursuit of Meaning. L., 1993. P. 71-90.

3 Mahfouz N. The Cairo Trilogy: Palace Walk, Palace of Desire, Sugar Street. L., 2001.

4 Mahfouz N. Impasse des deux palais, Palais du désir, Le jardin du passé (traduction : Philippe Vigreux). Paris, 1985, 1987, 1989.

5 Кирпиченко В.Н. Нагиб Махфуз - эмир арабского романа. М., 1992. С. 145-179.

6 Boukhobza R.A. Un monstre froid dans la Trilogie du Caire de Naguib Mahfouz : un hanbaliste débauché. Doctorales 16 juin 2018, Ecole doctorale 3 de la Faculté des Lettres de Sorbonne Université.

7 Hezam A.M.M., Al-Moghales M.A. Mulk Raj Anand's Punjab Trilogy and Naguib Mahfouz's Cairo Trilogy: A Comparative Study. International Journal of Comparative Literature & Translation Studies, Vol. 4. No. 1, January 2016. P. 54-57.

8 AmaraA. The City as the Magic Lantern: Social Projections of 19th century London and 20th century Cairo in Charles Dickens' Great Expectations and Naguib Mahfouz' Palace Walk( Bayn al-Qasrayn). A Dissertation Submitted in Partial Fulfillment of the Requirements for the Degree of Master of Arts in Anglo-American Studies. Larbi Ben M'hidi University-Oum El Bouaghi, 2016. - 96 p.

9 Махраз С. Атлас ал-Кахира ал-адабий. Дар аш-Шурук, 2012. С. 329-334. (На арабском языке)

Махфуз изобразил египетское городское общество в «Каирской трилогии» со всей полнотой, поэтому социологический подход более чем оправдан. Ф. ас-Салим рассматривает последний роман «Трилогии» с точки зрения того, как в египетском обществе середины ХХ в. взаимодействовали секулярные и религиозные течения10. М. Рахман в статье «"Трилогия" Нагиба Махфуза: изображение социальных аспектов» доказывает, что главная особенность египетского общества, показанная в «Трилогии», - пронизывающее его лицемерие. Работа11 исследовательницы из ЮАР Ш.Б. Орсен рассматривает романы «Трилогии» как часть движения за права египетских женщин. Орсен полемизирует с исследователем из Университета Восточной Англии А. Мондалом. Он отстаивает позицию12, согласно которой Махфуз, хоть и показывает разрушение старого патриархального уклада, поддерживает «неопатриархат»13. Этой же идеи придерживается М.У. Уденвезе14. А.А. Абуэльмаати в статье15 анализирует одного из центральных персонажей «Трилогии», Амину, и сравнивает положение египетской женщины с американской женщиной, представленной романом Г. Миллера.

Взгляд на стыке литературоведения и лингвистики предлагает д-р Л. Мансур. В диссертации16 и ряде статей она применяет методы нарратологии, переводоведения и психолингвистики. В статьях17 исследовательница описывает проблемы, возникающие при переводе,

10 Al-Salim F. The Contest Between Secular and Islamist Movements in Egypt, 1936-1945. Study of Nagib Mahfouz' «Sugar Street» // J. of South Asian and Middle Eastern Studies. Villanova. Vol. 34. 2011. N 4. P. 35-53.

11 Oersen S.B. The representation ofwomen in four of Naguib Mahfouz's realist novels: Palace Walk, Palace of Desire, Sugar Street and Midaq Alley. A mini-thesis submitted in partial fulfillment of the requirements for the degree of Master of Arts in the department of English, the University of the Western Cape. 2005.

12 Mondal A.A. Naguib Mahfouz, national allegory and neopatriarchy: the Cairo Trilogy / Nationalism and Post-Colonial Identity: Culture and Ideology in India and Egypt. Routledge. 2004. P. 200-236.

13 Ibid. P. 220, 221.

14 Udenweze M.U. Structures of Female Oppression in Selected African Novels. A Dissertation Submitted in Partial Fulfilment of The Requirement for the Award of the Degree of Master of Arts (Ma). University of Nigeria Nsukka, 2009.

15 Abouelmaaty A.A. Suffering wives: Miller's Linda and Mahfouz's Amina. Journal of Language and Cultural Education. 2015. Vol. 3. Issue 3. P. 125-134.

16 Mansour L. Représentations du discours dans la Trilogie de Naguib Mahfouz. Linguistique. Université de Nanterre - Paris X, 2010.

17 Mansour L. Traduire l'humour dans La Trilogie de Naguib Mahfouz: La traduction toutes tendances confondues. Idioma 20, Transhumoresques, Bruxelles, Belgique, 2010; Mansour L. La traduction du dialogue dans La Trilogie de Naguib Mahfouz: Une déformation ou un parcours créatif? CADMO, An International Journal of Educational Research, Roma III, Italie, 2008.

и стратегии их решения, которые выбирал переводчик «Трилогии» на французский, Ф. Вигрё. Важной частью подхода Мансур является концепция диалогизма, предложенная отечественным литературоведом М.М. Бахтиным, как взаимодействия различных голосов внутри одного дискурса. Анализ французского перевода «Трилогии» делает и Р. Буве18. Она рассматривает феномен экзотизма (эффект инаковости), который создается посредством сносок: они не столько помогают узнать новое о Египте, сколько подчеркивают степень разрыва между европейской и египетской культурами. Вопросы перевода «Трилогии» на английский язык исследуются в статьях ученого Амманского университета Р. ал-Рабади19 и Т.Х. Мохамеда20 из Высшей школы Эль-Убура. Первый считает, что перевод имен собственных не эквивалентен тексту оригинала, поскольку не раскрывает скрытые значения имен. Мохамед, напротив, полагает, что тексту перевода присуща когерентность, и исследует, какими способами она достигнута.

В завершение упомянем монографию «Путешествие в "Трилогию" Нагиба Махфуза»21, написанную египетским поэтом Н. Суруром. Эта книга - не научный анализ, а поэтическое приближение к роману с позиции близкого друга. В ней Сурур описывает собственные впечатления от чтения, тем самым документируя психологическое воздействие «Трилогии» на читателя.

Почему спустя десятилетия после издания «Каирская трилогия» остается актуальным объектом исследований? Мы считаем, что ее высокий статус (в 2001 г. Ассоциация арабских писателей признала ее лучшим романом на арабском языке) в египетской культуре заставляет авторов обращаться к «Трилогии» в первую очередь. Главная тенденция работ по «Трилогии» последних 20 лет - компаративистский подход. По нашему мнению, исследователи, понимая значение «Трилогии» для современной египетской литературы, выбирают именно ее как точку сопоставления с другими литературами и, шире, культурами: вот причина внимания к переводам «Трилогии» и к отражению социальной и исторической реальности в романе. Сила и полнота реалистического отражения действительности

18 Bouvet R. Notes de traduction et sensation d'exotisme dans La trilogie de Naguib Mahfouz // Revue de littérature comparée. No 3. juillet-septembre 1997. P. 341-365.

19 AlRabadi R. A Moment of Truth in Translating Proper Names in Naguib Mahfouz' Trilogy from Arabic into English. CrossCultural Communication. Vol. 8(6). 2012. P. 43-47.

20 Mohamed T.H. Cohesion and Coherence Interrelation: An Approach to Literary Translation-Mahfouz's Trilogy // International Journal of Linguistics. Vol. 6. 2014. No. 2. P. 220-238.

21 Сурур Н. Рихла фи суласиййат Наджиб Махфуз. Каир, 2007. (На арабском языке)

позволяет использовать «Трилогию» как источник знаний о Каире первой половины XX в.; отсюда работы в рамках социологического и даже этнографического подходов. Место романа в египетском литературном контексте, однако, изучено не столь подробно; мы хотели бы закрыть этот пробел в отечественном литературоведении в своих дальнейших работах.

СПИСОК ИСТОЧНИКОВ И ЛИТЕРАТУРЫ

1. Кирпиченко В.Н. Нагиб Махфуз - эмир арабского романа. М., 1992. С. 145-179.

2. Abouelmaaty A.A. Suffering wives: Miller's Linda and Mahfouz's Amina. Journal of Language and Cultural Education. 2015, Vol. 3, issue 3. P. 125-134.

3. Al Rabadi R. A Moment of Truth in Translating Proper Names in Naguib Mahfouz' Trilogy from Arabic into English. CrossCultural Communication. Vol. 8(6). 2012. P. 43-47.

4. Al-Salim F. The Contest Between Secular and Islamist Movements in Egypt, 1936-1945. Study of Nagib Mahfouz' "Sugar Street". J. of South Asian and Middle Eastern Studies. Villanova. Vol. 34. 2011. N 4. P. 35-53.

5. BoukhobzaR.A. Un monstre froid dans la Trilogie du Caire de Naguib Mahfouz: un hanbaliste débauché. Doctorales 16 juin 2018, Ecole doctorale 3 de la Faculté des Lettres de Sorbonne Université.

6. Bouvet R. Notes de traduction et sensation d'exotisme dans La trilogie de Naguib Mahfouz // Revue de littérature comparée, no 3, juillet-septembre 1997, pp. 341-365.

7. El-Enany R. Naguib Mahfouz: The Pursuit of Meaning. London: Routledge, 1993.

8. Hezam A.M.M., Al-Moghales M.A. Mulk Raj Anand's Punjab Trilogy and Naguib Mahfouz's Cairo Trilogy: A Comparative Study. International Journal of Comparative Literature & Translation Studies. Vol. 4. No. 1. January 2016, pp. 54-57.

9. Mahfouz N. The Cairo Trilogy: Palace Walk, Palace of Desire, Sugar Street. London: Random House, 2001.

10. Mahfouz N. Impasse des deux palais, Palais du désir, Le jardin du passé (traduction: Philippe Vigreux). Livre de Poche, Paris, 1985, 1987, 1989.

11. Mansour L. Représentations du discours dans la Trilogie de Naguib Mahfouz. Linguistique. Université de Nanterre - Paris X, 2010.

12. Mansour L. Traduire l'humour dans La Trilogie de Naguib Mahfouz: La traduction toutes tendances confondues. Idioma 20, Transhumoresques, Bruxelles, Belgique, 2010.

13. Mansour L. La traduction du dialogue dans La Trilogie de Naguib Mahfouz: Une déformation ou un parcours créatif? Cadmo, An International Journal of Educational Research, Roma III, Italie, 2008.

14. MondalA.A. Naguib Mahfouz, national allegory and neopatriarchy: the Cairo Trilogy. Nationalism and Post-Colonial Identity: Culture and Ideology in India and Egypt. Routledge, 2004, pp. 200-236.

15. Mohamed T.H. Cohesion and Coherence Interrelation: An Approach to Literary Translation-Mahfouz's Trilogy. International Journal of Linguistics. 2014. Vol. 6, No. 2, pp. 220-238.

16. Oersen S.B. The representation of women in four of Naguib Mahfouz's realist novels: Palace Walk, Palace of Desire, Sugar Street and Midaq Alley. A mini-thesis submitted in partial fulfillment of the requirements for the degree of Master of Arts in the department of English, the University of the Western Cape, 2005.

17. Udenweze M.U. Structures of Female Oppression in Selected African Novels. A Dissertation Submitted in Partial Fulfilment of the Requirement for the Award of the Degree of Master of Arts (Ma). University of Nigeria Nsukka, 2009.

18. Касим С.А. Бина' ар-ривайа: Дираса мукарана ли-Суласиййат Наджиб Махфуз [Построение романа: сравнительное исследование «Трилогии» Нагиба Мах-фуза]. Каир, 1984. (На арабском языке)

19. Махраз С. Атлас ал-Кахира ал-адабий [Литературный атлас Каира]. Дар аш-Шурук, 2012. С. 329-334. (На арабском языке)

20. Махфуз Н. Байн ал-Касрайн. Каср аш-Шавк. Ас-Суккариййа. Каир, 2014. (На арабском языке)

21. Сурур Н. Рихла фи суласиййат Наджиб Махфуз [Путешествие в «Трилогию» Нагиба Махфуза]. Каир, 2007. (На арабском языке)

Iuliia A. Bogdanova

REPRESENTATION OF THE TRILOGY BY N. MAHFOUZ (1911-2006) IN THE STUDIES OF THE 21st CENTURY

Lomonosov Moscow State University

1 Leninskie Gory, Moscow, 119991

The article investigates the representation of the Cairo Trilogy by Egyptian novelist and Nobel laureate Naguib Mahfouz (1911-2006) in scientific works published during the last 20 years. The Cairo Trilogy is considered as one of the greatest realistic novels of the modern Egyptian literature. Half a century after the publication, the novel attracts attention of the scientists from all over the world. In the article, the researches are grouped according to scientific methods and points of view chosen by their authors, such as comparative, historic, and sociologic points of view and different methods of linguistics. Our research shows that the authors of the 21st century prefer to choose the Trilogy as a basis for the comparative studies, taking into account its status in the modern Egyptian culture.

Key words: Egypt; modern Egyptian literature; Naguib Mahfouz; Egyptian novel.

About the author: Iuliia A. Bogdanova - PhD student of the Department of Arabic Philology, Institute for Asian and African States, Lomonosov Moscow State University (e-mail: jul.bogd1111@gmail.com).

REFERENCES

1. Kirpichenko V.N. Nagib Mahfuz - emir arabskogo romana [Naguib Mahfouz, Emir of the Arabic novel]. Moscow, Nauka Publ., 1992, pp. 145-179. (In Russ.)

2. Abouelmaaty A.A. Suffering wives: Miller's Linda and Mahfouz's Amina. Journal of Language and Cultural Education, 2015, vol. 3, issue 3, pp. 125-134.

3. Al Rabadi R. A Moment of Truth in Translating Proper Names in Naguib Mahfouz' Trilogy from Arabic into English. CrossCultural Communication, vol. 8(6), 2012, pp. 43-47.

4. Al-Salim F. The Contest Between Secular and Islamist Movements in Egypt, 1936-1945. Study of Nagib Mahfouz' "Sugar Street". J. of South Asian and Middle Eastern Studies. Villanova, 2011, vol. 34, N 4, pp. 35-53.

5. BoukhobzaR.A. Un monstre froid dans la Trilogie du Caire de Naguib Mahfouz: un hanbaliste débauché. Doctorales 16 juin 2018, Ecole doctorale 3 de la Faculté des Lettres de Sorbonne Université.

6. Bouvet R. Notes de traduction et sensation d'exotisme dans La trilogie de Naguib Mahfouz // Revue de littérature comparée, no 3, juillet-septembre 1997, pp. 341-365.

7. El-Enany R. Naguib Mahfouz: The Pursuit of Meaning. London: Routledge, 1993.

8. Hezam A.M.M., Al-Moghales M.A. Mulk Raj Anand's Punjab Trilogy and Naguib Mahfouz's Cairo Trilogy: A Comparative Study. International Journal of Comparative Literature & Translation Studies, vol. 4, No. 1, January 2016, pp. 54-57.

9. Mahfouz N. The Cairo Trilogy: Palace Walk, Palace of Desire, Sugar Street. London: Random House, 2001.

10. Mahfouz N. Impasse des deux palais, Palais du désir, Le jardin du passé. Livre de Poche, Jean-Claude Lattès, Paris, Traduction: Philippe Vigreux, 1985, 1987, 1989.

11. Mansour L. Représentations du discours dans la Trilogie de Naguib Mahfouz. Linguistique. Université de Nanterre - Paris X, 2010.

12. Mansour L. Traduire l'humour dans La Trilogie de Naguib Mahfouz: La traduction toutes tendances confondues. Idioma 20, Transhumoresques, Bruxelles, Belgique, 2010.

13. Mansour L. La traduction du dialogue dans La Trilogie de Naguib Mahfouz: Une déformation ou un parcours créatif? Cadmo, an International Journal of Educational Research, Roma III, Italie, 2008.

14. Mondal A.A. Naguib Mahfouz, national allegory and neopatriarchy: the Cairo Trilogy / Nationalism and Post-Colonial Identity: Culture and Ideology in India and Egypt. Routledge, 2004, pp. 200-236.

15. Mohamed T.H. Cohesion and Coherence Interrelation: An Approach to Literary Translation-Mahfouz's Trilogy. International Journal of Linguistics, 2014, vol. 6, No. 2, pp. 220-238.

16. Oersen S.B. The representation of women in four of Naguib Mahfouz's realist novels: Palace Walk, Palace of Desire, Sugar Street and Midaq Alley. A mini-thesis submitted in partial fulfillment of the requirements for the degree of Master of Arts in the department of English, the University of the Western Cape, 2005.

17. Udenweze M.U. Structures of Female Oppression in Selected African Novels. A Dissertation Submitted in Partial Fulfilment of the Requirement for the Award of the Degree of Master of Arts (Ma). University of Nigeria Nsukka, 2009.

18. Kasim S.A. Bina' ar-rivaya: Dirasa muqarana li-Thulasiyyat Najib Mahfuz [Building a Novel: A Comparative Study of the Trilogy by Naguib Mahfouz]. Cairo, Al-Haya al-misriyya al-'amma lil-kitab, 1984. (In Arabic)

19. MahrazS. Atlas al-Qahira al-adabiy [Literary Atlas of Cairo]. Dar ash-Shuruq, 2012, pp. 329-334. (In Arabic)

20. Mahfuz N. Bayn al-Qasrayn. Qasr ash-Shawq. As-Sukkariyya. Cairo: Dar ash-Shuruq, 2014. (In Arabic)

21. Surur N. Rihla fi thulasiyya Najib Mahfuz [Journey to the Trilogy by Naguib Mahfouz]. Cairo, Dar ash-Shuruq, 2007. (In Arabic)

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.