Научная статья на тему 'ОСОБЕННОСТИ ВОСПРИЯТИЯ ТВОРЧЕСТВА НИЗАМИ В ТУРЦИИ'

ОСОБЕННОСТИ ВОСПРИЯТИЯ ТВОРЧЕСТВА НИЗАМИ В ТУРЦИИ Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
259
25
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ТУРЕЦКАЯ ЛИТЕРАТУРА / ЭПИЧЕСКАЯ ПОЭЗИЯ / ПОЭМА / НАЗИРЕ / МЕСНЕВИ / СЮЖЕТ / РАЗРАБОТКА / ТРАДИЦИЯ

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Араслы Нушаба Гамид Кызы

Цель. Описание влияния творчества Низами на традиции средневековых тюркских писателей с точки зрения морально-этических и высоких гуманистических идеалов восточной художественной идеи поэта в сочетании со спецификой турецкой литературы. Методы. Применив сравнительно-сопоставительный метод исследования, автор проводит анализ фрагментов текстов турецких поэтов. Выводы. Литературное наследие Низами, оказавшее большое влияние на турецкую литературу, сыграло важную роль в становлении и развитии средневековой турецкой эпической поэзии. В литературе турецкого народа есть эпосы, посвящённые Низами, и образы народной литературы, появившиеся по мотивам его работ.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

FEATURES OF PERCEPTION OF NIZAMI'S ART IN TURKEY

Aim. Description of the influence of Nizami's art upon the traditions of Medieval Turkic writers from the view-point moral, ethical and high humanistic ideals of the poet's oriental artistic idea in combination with the specifics of Turkish literature. Methods. Using a comparative method of research, the author analyzes fragments of Turkish poets’ texts. Conclusions. Nizami's literary heritage, which had a great influence on Turkish literature, played an important role in the formation and development of medieval Turkish epic poetry. In the Turkish literature there are epics dedicated to Nizami, and images of folk literature that appeared basing on his works.

Текст научной работы на тему «ОСОБЕННОСТИ ВОСПРИЯТИЯ ТВОРЧЕСТВА НИЗАМИ В ТУРЦИИ»

ЛИТЕРАТУРОВЕДЕНИЕ

Литературоведение / Literature Studies Оригинальная статья / Original Article УДК 821.512.162.09

DOI: 10.31161/1995-0667-2019-13-1-31-36

Особенности восприятия творчества Низами в Турции

© 2019 Араслы Н. Г.

Институт литературы им. Низами Гянджеви, Национальная Академия наук Азербайджана, Баку, Азербайджан; e-mail: 93gular@mail.ru

РЕЗЮМЕ. Цель. Описание влияния творчества Низами на традиции средневековых тюркских писателей с точки зрения морально-этических и высоких гуманистических идеалов восточной художественной идеи поэта в сочетании со спецификой турецкой литературы. Методы. Применив сравнительно-сопоставительный метод исследования, автор проводит анализ фрагментов текстов турецких поэтов. Выводы. Литературное наследие Низами, оказавшее большое влияние на турецкую литературу, сыграло важную роль в становлении и развитии средневековой турецкой эпической поэзии. В литературе турецкого народа есть эпосы, посвященные Низами, и образы народной литературы, появившиеся по мотивам его работ.

Ключевые слова: турецкая литература, эпическая поэзия, поэма, назире, месневи, сюжет, разработка, традиция.

Формат цитирования: Араслы Н. Г. Особенности восприятия творчества Низами в Турции // Известия Дагестанского государственного педагогического университета. Общественные и гуманитарные науки. 2019. Т. 13. № 1. С. 31-36. DOI: 10.31161/1995-0667-2019-13-1-31-36_

Features of Perception of Nizami's Art in Turkey

© 2019 Nushaba G. Arasly

Nizami Ganjavi Institute of Literature, National Academy of Sciences of Azerbaijan, Baku, Azerbaijan; e-mail: 93gular@mail.ru

ABSTRACT. Aim. Description of the influence of Nizami's art upon the traditions of Medieval Turkic writers from the view-point moral, ethical and high humanistic ideals of the poet's oriental artistic idea in combination with the specifics of Turkish literature. Methods. Using a comparative method of research, the author analyzes fragments of Turkish poets' texts. Conclusions. Nizami's literary heritage, which had a great influence on Turkish literature, played an important role in the formation and development of medieval Turkish epic poetry. In the Turkish literature there are epics dedicated to Nizami, and images of folk literature that appeared basing on his works.

Keywords: Turkish literature, epic poetry, poem, nazire, mesnevi, plot, development, tradition.

For citation: Arasly N. G. Features of Perception of Nizami's Art in Turkey. Dagestan State Pedagogical University. Journal. Social and Humanitarian Sciences. 2019. Vol. 13. No. 1. Pp. 31-36. DOI: 10.31161/1995-0667-2019-13-1-31-36 (In Russian)

••• Известия ДГПУ. Т. 13. № 1. 2019

••• йБРи JOURNAL. Уо!. 13. N0. 1. 2019

Введение

Творчество великого азербайджанского поэта Низами Гянджеви, отмеченное мировой славой, оказало огромное влияние на духовное наследие многих культур, в том числе и на турецкую художественную литературу, сыграло исключительно важную роль в создании и развитии турецкой эпической поэзии. Известно, что в своей «Хамсе» Низами с любовью воспел Родину, с глубокой симпатией осветил традиции и обычаи родного народа. Свойственный азербайджанскому народу быт, азербайджанское мироощущение со всей очевидностью даёт о себе знать в его поэмах. Широкое использование азербайджанского устного творчества и уважение к обычаям и традициям других народов способствовало ещё большему признанию его среди тюркоязычных народов. Вот почему наследие Низами получило такое свободное художественное отражение в турецкой литературе, обогатило турецкий фольклор морально-этической тематикой, стало эталоном в воспевании возвышенной любви и героики, создании образов самоотверженных влюблённых, людей труда, искусных мастеров и т.д.

Результаты и обсуждение

В турецкой литературе на темы Низами был создан ряд дастанов. Образы Фархада, Ширин, Хосрова, Лейли, Меджнуна, Бахрама, Искендера и др. стали популярными героями устной турецкой литературы. В турецкой художественной литературе появился ряд поэтов, носящих псевдоним «Низами». Влияние величайшего поэта сказалось и на турецкой лирике.

Использование Низами слов и терминов, связанных с бытом тюркского народа и с древними огузо-кыпчакскими традициями, широкое применение тюркских пословиц и поговорок значительно облегчили перевод его произведений на турецкий язык. Вот почему поэмы Низами ещё в начале Х1У века были переведены большинством поэтов, пишущих на турецком языке в форме месневи. В особенности те из них, кто разрабатывал тематику Низами, зачастую сами выступали в качестве переводчиков, вводили в свои произведения некоторые главы и предания из поэм Низами, порой в точности воспроизводя отдельные отрывки и бейты. Такие турецкие последователи Низами, как Ахмеди, Джалили, Ризван Ахмед, Х. Хамди и др., в

определённой степени были и его переводчиками. Эта традиция оказала огромное воздействие на возникновение и развитие турецкой переводческой литературы, обогатила поэтику турецкого месневи.

Поэмы Низами неоднократно переводились полностью на турецкий язык, появились такие талантливые турецкие переводчики, как Фахри, Шейхи, Эшги. Поэмы Низами распространялись в Турции и путём прозаического перевода. В ХУ1 веке Шами Ускублу сделал прозаический перевод «Хамсе», снабдил её комментариями. Позднее Эмин Юмни в своём «Терджу-мейе-хекайете-«Хафт пайкар» дал прозаический перевод «Семи красавиц», сообразуясь с литературными канонами эпохи и дополнениями, идущими от устной литературы. В своё время этот перевод приобрёл широкую известность. Заново переведённый на персидский язык, он получил дальнейшее распространение.

Влияние творчества Низами на турецкую литературу сказалось также в области поэтической формы и жанра. В турецкой литературе, как и в литературе персидского, узбекского, курдского и других восточных народов, создание произведений на тему Низами расценивалось как творческий экзамен. Честь же быть автором «Хамсе» воспринималась мастерами слова как верящими в величие поэтической силы, как наивысшая точка мастерства, триумф в мире искусства. Такие представители турецкой литературы, как Бехишти, Х. Хамди, Ризван Ахмед, Яхья Ташлычалы, Джалили, Ламии, Атайи и др., известны как авторы «Хамсе». Турецкие создатели «Хамсе» с чувством глубокой признательности относились к своему великому предшественнику, с гордостью заявляли, что созданием «Пятерицы» они выдержали серьёзное испытание перед таким мастером поэтического слова, каким был Низами. Замечательный поэт ХУ1 века Джалили следующим образом высказывается о преломлении тематики Низами в своём творчестве:

Budur peyveste bu допЮт Вот постоянное жела-тегат1, ние сердца моего -

Kolam hэm-pэnce-i gэne-i Состязаться с сокро-Nizami [3, с. 270]. вищницей Низами.

Вот как турецкий поэт Бехишти выражает мысль о создании незире на «Хамсе» Низами:

Yazdim hele ben cevab-i Я написал такой ответ

hamse, на «Хамсе»,

Dimedi dahi bu dilde kimse На этом языке её никто

[3, c. 270]. ранее не складывал.

Один из прославленных поэтов ХУ11 века Атайи Невизаде так говорит о своём следовании традиции великого поэта:

Hamse erbabina edüp Подражая владельцу

taklid «Пятерицы»,

Eylddim pencegiri-i xur§id Я померился силами с

[4]. солнцем.

Традиция создания «Хамсе» была продолжена в турецкой художественной литературе и путём прозы. Её представители Джалили Бурсалы и Наргиси прославились как авторы прозаической «Хамсе».

Влияние Низами на турецкую литературу было довольно продолжительным: начиная со средних веков по настоящий период. В рамках одной статьи невозможно охватить столь длительный период, проанализировать каждого поэта, принадлежавшего к литературной школе Низами, рассмотреть все художественные образцы, созданные под его влиянием. Вот почему мы остановимся здесь лишь на тех характерных особенностях, которые связывали турецких поэтов с творчеством Низами, на этапах развития турецкой литературы, непосредственно связанных с теми новшествами в области формы и содержания, которые были привнесены в неё поэтикой Низами, и на дальнейшем их развитии в тесном взаимодействии с присущими этой литературе специфическими чертами.

Если проследить этапы возникновения и развития турецкого месневи, то можно убедиться, что тематика Низами ещё с Х1У века неоднократно разрабатывалась турецкими поэтами. Великий поэт обогатил турецкую художественную литературу прежде всего тематически. Под непосредственным влиянием его творчества в турецкой эпической поэзии возникло целое соцветие поэм: «Махзануль-асрар», «Мункаджул-абрар», «Гюльшануль-анвар», «Гян-джинейи-раз», «Нафхатуль-азхар», «Хосров и Ширин», «Фархад и Ширин», «Фархад-наме», «Лейли и Меджнун», «Гюльшани-ушшак», «Хафт пайкар», «Хафт сайаре», «Хафт хан», «Искандер-наме» и т. д.

Считаем уместным отметить здесь, что столь частое обращение к тематике Низами в турецкой литературе, обусловленное литературно-эстетическими потребностями

самой эпохи, вытекало из возрастающего интереса народа к наследию Низами, из необходимости ознакомления турецкими поэтами широких масс с творчеством Низами на своём родном языке. Прославленные представители турецкой литературы, стремясь продемонстрировать свой поэтический талант и доказать, что турецкому поэтическому языку вполне под силу сотворить прекрасные образцы искусства, воспроизвели на родном языке неповторимые жемчужины, созданные поэтическим гением Востока.

Турецкие мастера, обратившие взоры к поэзии Низами, видели в ней литературный эталон, исток духовной мощи. Они придавали особое значение вопросам изучения и постижения секретов поэтического мастерства Низами, проникновения в глубины его поэтики. Они анализировали его поэмы, пытались постичь его бейты, выдвигали свои суждения. Многие турецкие поэты, создавшие месневи, в первую очередь вспоминали Низами, с восхищением говорили о его поэтическом могуществе. Возьмём, к примеру, произведение турецкого поэта ХУ1 века Адайи «Селим-наме». Несмотря на то, что автор обращается к совершенно иной тематике, тем не менее он прежде всего вспоминает Низами: Я поцелую прах ног дорогого шейха, Я стремлюсь к духу Низами. В момент поэтического красноречия Проявляет пророческое чудо. Невест смысла из небытия сокровенности По одной приглашает скрипом своего пера. Калам стал его Хызром, чернила - тьма. Добывал жемчуг из живой воды. В любом месте, где сверкает его разум, От смысла образуется сокровище. Каждая точка, которой касалось его перо, Становится зрачком глаз эпохи. Если калам начнёт воспевать его, То не сможет вынуть свою голову из моря его

славословия [1]. Можно сослаться на целый ряд других примеров, демонстрирующих глубокое почитание Низами турецкими поэтами.

Творчество Низами обогатило турецкую эпическую поэзию в идейном отношении, сыграло исключительную роль в насыщении её гуманистическими социальными и общечеловеческими идеалами. С гордостью и восхищением прослеживали турецкие поэты наличие идей и мыслей великого Низами в своих произведениях, выдвигали свои суждения, созвучные высказываниям своего гениального предше-

••• Известия ДГПУ. Т. 13. № 1. 2019

••• йЭРи JOURNAL. Уо!. 13. N0. 1. 2019

ственника о высоком назначении человека. Проблема человека нашла художественное воплощение в значительной части произведений, созданных на темы Низами, в особенности тех из них, которые были созданы в ответ на «Сокровищницу тайн».

Взгляды великого поэта на огромные духовные возможности и совершенство человека, дидактические суждения о необходимости прививать ему возвышенные нравственные принципы нашли широкое распространение в творчестве представителей турецкой литературы, органически связанной с творчеством Низами.

Представители турецкого месневи высоко чтили впервые прозвучавшие в восточной поэзии бессмертные мысли поэта о благе труда, о человеческом подвиге. Неслучайно, что образ несгибаемого Фархада вдохновенно воссоздавался и в турецкой поэзии. Турецкие художники слова - Кор-кут Шахзаде, Нами Ламии и др. - создали поэмы «Фархад и Ширин», «Фархаднаме», посвящённые воспеванию подвига, жизни и любви Фархада. Особое место занимает здесь тема труда. Она прослеживается, в частности, в поэмах, явившихся ответом на «Сокровищницу тайн» Низами. В них осуждается праздность, лень, косность, тунеядство.

С уважением развивая в своих произведениях взгляды Низами, турецкие поэты обстоятельно разрабатывали мысль о пользе наук. Этому вопросу уделяли большое место в своих произведениях такие видные продолжатели литературной школы Низами, как Ахмеди, Гюльшахри, Джалили, Я. Ташлычалы, Ламии и др.

Одной из важнейших общественно-политических проблем, заимствованных у Низами турецкими поэтами и своеобразно преломлённых в их творчестве, была проблема справедливости. В произведениях Я. Ташлычалы «Гюльшануль анвар», «Гян-джинейи-раз», Атайи «Нафхатуль-азхар», написанных под непосредственным влиянием Низами, этому вопросу уделено особое внимание. Ризван Ахмед в своей «Хо-сров и Ширин», говоря о благородном, справедливом правителе, горячо одобряет справедливое обращение со своими подданными шаха, возместившего им убытки, которые нанесли его слуги. Джалили, в сцене коронования Хосрова («Хосров и Ширин»), отмечает, что Умид Бозорг преподал ему прекрасный урок справедливости. Устами этого мудреца, наставляющего

правителя придерживаться справедливости, распределять должности в соответствии с достоинствами человека, не допускать к власти безнравственных людей, не обогащать казны за счёт имущества бедняков и т.д., поэт как бы солидаризируется со своим великим предшественником.

Вслед за Низами, Ахмеди столь же подробно описывает окружение Искендера, подчёркивая заслуги находящихся подле него учёных и философов в управлении страной, возлагает надежды на деятельность просвещённых людей, заботящихся о благе народа.

Турецкие поэты осознавали огромные заслуги великого поэта в истории развития словесного искусства. Я. Ташлычалы, называвший поэзию самым ценным достоянием мира, высказывал суждения, созвучные мыслям Низами, убеждал своих современников поэтов, пишущих хвалебные касыды, не растрачивать на них своего таланта, не принижать высокое значение поэзии, не предавать поэтические заветы бессмертного Низами и его достойных продолжателей - Хосрова Дехлеви, Джами, Навои. Та же мысль прослеживается в произведении Атайи «Нафхатуль-азхар».

Широкое распространение в турецком месневи темы любви, обогащение её общечеловеческими идеалами также связано с именем Низами Гянджеви. В этом плане наиболее характерны произведения, созданные в ответ на поэму «Хосров и Ширин».

С восхищением воспринималась турецкими поэтами и другая поэма Низами, по-свящённая теме любви, - «Лейли и Медж-нун». Этот сюжет в форме предания вошёл в произведения «Гариб-наме» Ашика Паши и «Мантик ут-тейр» Гюльшахри. В последующие века Шахиди, Бехишти, Ахмед Ри-зван, Хамди Ларендели, Джалили, Кадими, Хамдуллах Хамди и другие турецкие поэты создали замечательные поэмы на эту тему. Так же, как и Низами, духовную победу чистой, возвышенной любви над косностью и фанатизмом они изображали в сопровождении поэтических высказываний, содержащих гуманистические идеи о свободе личности, осуждали общество людей, враждебное естественным человеческим стремлениям.

Как важнейшую необходимость воспринимали турецкие поэты вопрос дальнейшего преломления мечты великого поэта видеть женщину достойным и уважае-

мым членом общества. Эта мечта ещё более обогащала турецкие месневи новыми передовыми идеалами. Турецкие поэты развивали созвучные Низами высокие мысли о героизме и разуме женщины. Так, Шейхи в поэме «Хосров и Ширин» рассказывает, как Ширин в поисках своего заочного возлюбленного одна, верхом на лошади, в поединке с напавшим на неё львом проявляет беспримерную отвагу. В большинстве одноимённых поэм, созданных после Шейхи, этот мотив также находит своё воспроизведение.

Женский ум и смелость показаны также Ахмеди в «Искендернаме». Вот что он пишет:

Есть немало женщин, вознесённых над мужчинами,

Есть и такие мужчины, которые мертвы в сравнении с женщинами [2, с. 292].

Мастерски претворяли в своих произведениях турецкие поэты передовой творческий метод Низами, связывавшего почерпнутые им из древних источников события со своей эпохой, с проблемами современности, учившего современников не забывать поучительных уроков истории. Несмотря на отдалённость эпох, к которым обращались представители турецкого мес-неви, связанные с литературными традициями Низами, они тем не менее воспроизводили недостатки своего времени, затрагивали его насущные проблемы. Так, например, Джалили в соответствии с настроением воссозданных в поэме «Хо-сров и Ширин» преданий зачастую возвращается к своему времени, жалуется на равнодушие к искусству и подвигу. В «Ис-кендернаме» Ахмеди содержатся довольно частые высказывания о своём времени. Беспокойная эпоха, в которой жил поэт, характеризующаяся борьбой за захват территорий и господство, безграничным гнётом и несправедливостью, обострением религиозных противоречий и идейной борьбой, ясно отразилась в его поэме. Повествуя о прошлых событиях и наглядно рисуя мудрую деятельность справедливых правителей, поэт сокрушённо говорит о своих современниках, высказывает свои критические взгляды:

Удивительно, почему нынешний люд

Всё свергает и сжигает? [2, с. 90]

Творчество Низами оказало воздействие на турецкую поэзию не только в плане высокого отношения к поэтическому искусству, воспевания земной любви и духовной красоты человека, уважения к его труду и

доблести, но наряду с указанными высокими идеалами усилило и такие прогрессивные мотивы, как смелое отношение к несправедливостям своего времени, осуждение недостатков современников, протест против уродства отрицательных сторон жизни.

Турецкие последователи литературной школы Низами творчески, с точки зрения задач своего времени подходили к его традициям. Постигнув актуальность поэтического искусства, они преломляли его бессмертные идеалы сообразно специфическим особенностям турецкой литературы, условиям и быту, обогащали их местным колоритом и современными проблемами. Турецкие поэты, каждый из которых отличался собственной разработкой «Хамсе» и отдельных её тем, в то же время демонстрировали индивидуальный творческий стиль, талант, поэтическое мастерство, стремились избежать слепой копировки, вели творческие поиски, обращались к историческим хроникам, писали о своей эпохе, словом - выдвигали проблемы, которые занимали умы современников. Вот почему созданные в средние века турецкие поэмы, характеризующиеся идентичностью тематики, отличаясь от своих предшественников, не повторяли друг друга, разнясь творческой фантазией и поэтическим искусством своих авторов. Вместе с тем, бесспорным является тот факт, что созданные в ответ на «Сокровищницу тайн» Низами более пятнадцати поэм на тему «Хосров и Ширин», а также многочисленные «Лейли и Меджнун», «Хафт пайкар» и «Искандер-наме» объединены друг с другом единой особенностью - связью с творчеством Низами. И как бы оригинальны ни были они в разработке тематики своего великого предшественника, все турецкие поэты учились в школе поэтического мастерства Низами.

Традиции великого азербайджанского поэта дают о себе знать не только в произведениях на темы его «Хамсе», но и в тех, которые в этом плане стоят особняком. Взгляды Низами на любовь, суждения о духовной свободе, высокой морали, справедливости нашли отражение в произведениях «Гариб-наме» Ашика Паши, «Мантик ут-тейр» Гюльшахри, «Джамшид и Хур-шид» Ахмеди, «Юсиф и Зулейха» Шеййада Хамзи, Х. Хамди и т. д.

Заключение

Искусство Низами благодаря своему глубокому общечеловеческому содержа-

••• Известия ДГПУ. Т. 13. № 1. 2019

••• DSPU JOURNAL. Vol. 13. No. 1. 2019

нию и сегодня обогащает турецкую художественную литературу, способствует усилению выдвинутых прогрессивным искусством Турции высоких гуманистических идеалов, призывов к счастливому будущему для всех людей. В своей поэме «Легенда о любви», созданной по мотивам Низами, Назым Хикмет, рассматривая традиции величайшего поэта-гуманиста под углом зрения задач, выдвинутых современностью, обогатил созданный Низами образ непреклонного героя, самоотверженного влюблённого новыми положительными чертами характера.

Турецкий поэт наших дней Шахин Учар в произведении «Фантазия и действительность», выражая своё отношение к нынешней эпохе, заимствует у Низами из поэмы «Сокровищница тайн» символический эпизод, в котором совы радуются делам шаха, превратившего в развалины всю страну: Завтра я создам рассказ, Вы услышите про одну свадьбу:

1. Adayi. Salimnama. B-1923 13329

2. Ahmedi. iskendername. Bibliotheque Nationale. Service photographique. Roma. 15. 862.

3. Levend A. S. Arap, Fars ve Türk Edebiyatlarinda "Leyla ve Mecnun" hikayesi. Ankara, 1959.

1. Adayi. Selimname. B-1923 13329 (In Turkish)

2. Ahmedi. Iskendername. Bibliotheque Nationale. Service photographique. Rome. 15. 862. (In Turkish)

СВЕДЕНИЯ ОБ АВТОРЕ Принадлежность к организации

Араслы Нушаба Гамид кызы, доктор филологических наук, профессор, член-корреспондент Национальной Академии наук Азербайджана, Институт литературы им. Низами Гянджеви, Баку, Азербайджан; e-mail: 93gular@mail.ru

Жили две совы, которые торговались Из-за нескольких развалин и разрушенных сёл, Отданных в приданое невесте. В это время та, что сваталась, говорит: «Оставь торговлю, молись за шаха -Лишь бы твоим желанием были развалины Пока существует сей шах в стране. Пусть будут и этот шах и это время, А ты проси у меня хоть тысячи развалин [5, с 136].

Здесь воспроизводится основная часть макале под названием «Рассказ об Ануши-раване и его визире». В этом рассказе, говоря об ужасах, чинимых деспотами, Низами преследовал благородную цель воздействовать на правителей, призвать их к справедливости. Использование Шахином Учаром этого поучительного эпизода ярко свидетельствует о том, что передовые традиции Низами, обогатившего историю художественной и философской мысли Востока, и сегодня актуальны и не утратили своей действенной, преобразующей силы.

4. Nevizade Atayi. "Heft Han" mesnevisi. inceleme metn Dr. Turgut Karacan. Ankara, 1974.

5. §eyda. Divani. Sivas, 1980.

3. Levend A. S. The story of "Leyla and Majnun" in Arabic, Persian and Turkish Literatures. Ankara, 1959. (In Turkish)

4. Nevizade Atayi. "Heft Khan" mesnevi. Dr. Metn review Turgut Karajan. Ankara, 1974. (In Turkish)

5. Sheyda. Court. Sivas, 1980. (In Turkish)

THE AUTHOR INFORMATION Affiliation

Nushaba G. Arasly, Doctor of Philology, professor, corresponding member of National Academy of Sciences of Azerbaijan, Nizami Ganjevi Insitute of Literature, Baku, Azerbaijan; e-mail: 93gular@mail.ru

Литература

References

Принята в печать 25.02.2019 г.

Received 25.02.2019.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.