ОСОБЕННОСТИ ВОСПРИЯТИЯ БРИТАНСКИХ АУДИОВИЗУАЛЬНЫХ ЗНАКОВ ИНОКУЛЬТУРНЫМИ КОММУНИКАНТАМИ
Я.А. Киселюнас
PERCEPTION OF BRITAIN AUDIOVISUAL SIGNS BY FOREIGNERS
Kiselunas J.A.
The research has been carried out inside of the correlation problem of semantic components in audiovisual sign from the point of its perception by foreigners. The features of perception of Britain audio complexes, depicted by descriptor, American and Russian informants, are revealed.
Исследование выполнено в ракурсе проблемы соотношения семантических компонентов в аудиовизуальном знаке с позиции его восприятия инокультурными коммуникантами. В работе выявлены особенности восприятия британских тонально-кинесических комплексов, дескрипторами, американскими и русскими информантами.
Решение поставленной проблемы в одном из приближений можно свести к исследованию механизма иерархических соотношений смыслов вербальных моделей с кинесическими, описываемых дескрипторами.
Дескрипторы представляют собой словесные формулировки состояния внутреннего психологического субстрата коммуниканта, возникающего в сознании под впечатлением от окружающей действительности и выражающегося в специфике артикуляционных, жестикуляционных и мимических движений мышц коммуниканта, что позволяет разделить их на три категории: 1) вербальные, смысл которых определяется соотношением сегментной модели с просодической; 2) кинесические, смысл которых зависит, в основном, от мимики и жестикуляции, 3) аудиовизуальные, строящиеся на сочетании семантики вербального компонента со смыслом кинесического.
В разговорной речи при визуальных контактах определение отношения коммуниканта к передаваемой и принимаемой информации строится на комплексной оценке различных проявлений его субстрата, описываемого соответствующими дескрипторами.
Исследованию вербальных дескрипторов посвящено немалое количество научных и дидактических работ. Одни из них строятся на анализе просодии речевых сегментов, в других дополнительно фигурирует еще и учет их спектральных характеристик.
УДК 802-6
Количество вербальных дескрипторов, как правило, невелико, поскольку оно ограничено, с одной стороны, их антропоморфной сущностью, а с другой, - требованиями, которые предъявляются к коммуникантам при передаче информации.
Если построить классификацию вербальных дескрипторов с учетом антропофо-нии и социальных требований, предъявляемых к коммуникации, то в нее войдут: 1) управление потоком информации, 2) прагматическая оценка информации, которая может быть позитивной, негативной или нейтральной, 3) состояние психики (внимание, эмоция, воля), 4) оценка качества передаваемой информации (законченность, незаконченность и т.п.).
Управление потоком информации можно сравнить с процессом ее передачи в радиотелеграфии, в которой четко отделяются друг от друга тексты телеграмм от служебных переговоров радиотелеграфистов в Щ-коде: РПТ - повторите, ЩРС - радируйте медленнее, СК-конец связи и т.п. К этому файлу следует отнести, например, дескрипторы, типа calling for a repetition, correction, encouraging further conversation.
В файл прагматической оценки информации могут быть включены дескрипторы, имеющие позитивный, негативный или нейтральный смыслы, типа friendly, hostile, calm.
Файл, описывающий состояние психики, может включать в себя дескрипторы, не имеющие ни позитивный, ни негативный смыслы. Как правило, они описывают эмоциональные и волевые процессы субстрата и степень концентрации внимания, напр., lively, urgent, interested.
И, наконец, файл оценки качества передаваемой информации, может быть представлен такими дескрипторами, как final, non-final, categoric и т.п.
Разумеется, подобная однозначная дифференциация дескрипторов может быть принята с определенными оговорками, в целях анализа, поскольку монофункциональность не присуща речи. Достаточно указать, что calling for a repetition может содержать в себе одновременно семы и прагматической
оценки (calling for a repetition in a friendly way), и психологического субстрата (calling for a repetition in a friendly and lively way), и оценки качества передаваемой информации (calling for a repetition in a friendly and lively, but categoric way) и т.п. Важно осознавать степень присутствия и функциональную роль той или иной семы - превалирующая, ядерная, периферийная и т.п.
В нашей работе для проведения исследования были отобраны британские вербальные дескрипторы, выделенные О'Коннором/Арнольдом (1) для 6-и основных терминальных тонов, реализуемых в 4-х коммуникативных типах: повествовании, специальном вопросе, общем вопросе и побуждении.
Для проведения исследования иерархических соотношений вербальных и кине-сических компонентов при восприятии американцами британской речи в системе терминальных тонов, фонограммы реплик, начитанных О'Коннором/Арнольдом, были смонтированы при помощи видеомагнитофона в микросюжеты с изображением диктора беззвучно ("под фанеру"), артикулировавшего их с различным выражением лица: благожелательным (с улыбкой) и неприязненным (нахмуренные брови).
Как свидетельствуют данные проведенного исследования, вытеснение кинеси-ческого компонента вербальным в аудиовизуальном знаке и наоборот, как и образование новой семантики аудиовизуального знака при интеграции смысла синкретических составляющих, целиком и полностью зависит от этнокультурного фактора, который, в свою очередь, выражается в специфике оценки иерархического статуса дескрипторов.
При образовании смысла аудиовизуального знака иерархический статус вербального компонента может быть выше иерархического статуса кинесического и наоборот, или их иерархические статусы могут считаться равными, что позволяет квалифицировать аудиовизуальные знаки подобного рода как синкретические.
Для определения иерархического статуса компонента в аудиовизуальном знаке
американские коммуниканты при восприятии британских реплик прибегают к различным системам их анализа в разных коммуникативных режимах.
В доброжелательном режиме коммуникации более высокий иерархический ста-
тус кинесического компонента отражается в сочетании выражение лица + коммуникативный тип высказывания + терминальный тон, например:
Кинесический компонент Вербальный компонент Аудиовизуальный деск-
риптор
+ ПОВЕСТВОВАНИЕ+ \ = (friendly)
(friendly) (final)
В этом режиме коммуникации более стве случаев отражается в сочетании выра-высокий статус вербального компонента в жение лица + коммуникативный тип выска-специальных и общих вопросах в большин- зывания:
Кинесический компонент Вербальный компонент Аудиовизуальный де-
скриптор
+ СПЕЦИАЛЬНЫМ ВОПРОС + ч = (interested)
(friendly) (interested)
Равный статус синкретических знаков, как и более высокий иерархический статус кинесического компонента, отражается в сочетании выражение лица + коммуникативный тип высказывания + терминальный тон. Однозначность дифференциации более высокого в иерархическом отношении кине-
сического компонента с иерархически равными по своему статусу синкретическими регламентируется спецификой дистрибуции терминальных тонов в репликах, относящихся к одному и тому же коммуникативному типу высказывания, например:
Тон Повествование Специальный вопрос Побуждение Общий вопрос
\ К В С К
\ С В К В
л В С К В
/ К В С В
/ В В
V В К В
На схеме К - кинесический компонент, В - вербальный, С - синкретический.
В недоброжелательном коммуникативном режиме при восприятии британских реплик американцами происходит вытеснение смысла вербального компонента смыслом более высокого по своему иерархическому статусу кинесического компонента или равным по своему иерархическому ста-
тусу синкретическим, что может быть представлено в следующей таблице:
©
+
Тон Повествование Специальный вопрос Побуждение Общий вопрос
\ С К С К
\ К К К К
Л К С К К
/ К С К К
/ К К
V К К К
Как видно из таблицы, более высокий иерархический статус кинесического компонента в общих вопросах в недоброжелательном коммуникативном режиме может отражаться в сочетании выражение лица + коммуникативный тип высказывания.
В остальных случаях американские коммуниканты при оценке иерархических статусов компонентов аудиовизуального знака в недоброжелательном режиме должны прибегать к анализу 3-х составляющих: выражение лица + коммуникативный тип высказывания + терминальный тон, поскольку дифференциация более высокого в иерархическом отношении кинесического компонента с иерархически равными по сво-
ему статусу синкретическими регламентируется спецификой дистрибуции терминальных тонов.
Вследствие этого при восприятии британских реплик американцами последние при оценке иерархического статуса компонентов в аудиовизуальном знаке прибегают к сегментно-(просодическому) анализу британской речи.
Этот тип анализа характерен для американских коммуникантов и при восприятии британской речи в режиме недоверия. Вообще он характерен в тех случаях, когда различные виды дескрипторов ассоциируются с одним и тем же коммуникативным типом высказывания:
+
Тон Повествование Специальный вопрос Побуждение Общий вопрос
\ В С К К
\ К К К К
Л С К К К
/ К С К К
/ К К
V К К К
При восприятии британской речи русскими коммуникантами последние ограничиваются анализом сочетания выражение
лица + терминальный тон, поскольку почти все британские реплики они относят к повествовательному типу:
Тон Доброжелательный режим ® Недоброжелательный режим ® Режим недоверия П^еП
\ К В В
\ В К С
Л В С С
/ В С В
/ С С С
V С В С
Полученные данные позволяют сделать некоторые предположения об историческом развитии вербальной и кинесической знаковых систем.
Наличие синкретизма в современных системах следует, на наш взгляд, отнести к рефлексу того периода, когда вербальная система развивалась в тесной связи с кине-сической.
Явление синкретизма, как правило, относится исследователями к разряду атавистических, в какой бы сфере бытия оно ни проявлялось. Определенную аналогию этого явления можно найти в античном искусстве, в котором танец, пение и музыка объединялись в единое целое одним и тем же исполнителем. Со временем из этого синкретического единства выделились самостоятельные жанры: вокальное искусство, музыкальное и балет.
При смысловой бедности вербальной системы и неопределенности кинесической их синтез во многом компенсировал недостаточность каждой из них.
В дальнейшем по мере развития сознания эти системы, оформившись в самостоятельные, разъединились. В качестве доказательства этого разъединения может служить несовместимость вербального дескриптора с кинесическим в большинстве аудиовизуальных моделей.
Мнение о том, что кинесическая знаковая система относится к атавистическому типу, на базе которой возникла и развилась вербальная знаковая система, не выдерживает критики по многим параметрам. Однако для опровержения этой гипотезы вполне достаточными можно считать результаты экспериментов Ландиса (2), который исследовал мимику спонтанных выражений эмоций в ее сопоставлении с традиционной, общепринятой конвенциональной, лицевой экспрессией при помощи неожиданных и сильных раздражителей (выстрел за спиной, предложение отрезать голову животному и т.п.). В результате этих довольно болезненных для психики экспериментов он пришел к выводу о невозможности установления инвариантного образца естественного выра-
жения эмоций. Иными словами, это исключало однозначность кинесической системы для всех членов первобытного общества. К этому выводу приходит и ряд других ученых (3).
И, наконец, в совершенном разногласии атавистическая теория находится с кон-венциональностью кинесических поз, жестов и телодвижений, характерных для различных народов и наций. В частности, в работе Е. Изарда (4) достаточно убедительно доказывается, что кинесический тип целиком и полностью связан с типом языка, что в совокупности с вышеизложенным позволяет выдвинуть вполне допустимое предположение о том, что кинесическая знаковая система вторична по отношению к первичной -вербальной, а ее развитие и становление протекало на базе последней.
Сущность теории Е. Изарда сводится к тому, что у лиц, владеющих нетональными языками, обработка воспринимаемых согласных звуков осуществляется в левом, речевом полушарии, а гласных - в правом. У лиц же, владеющих тональными языками (китайский, японский и т.п.) и согласные, и гласные обрабатываются в одном, левом. А последнее, в свою очередь, приводит к сдерживанию мышц лица, выражающих отрицательные эмоции, и порождает депрессивное состояние психики, которое у носителей античных тональных языков снималось при помощи катарсиса, сопереживания эмоций страха и гнева с трагедийными актерами.
Физиологическое объяснение этому явлению можно найти, если уподобить центральную нервную систему биогенератору нервной энергии. В тональных языках, в этом случае, вся нервная энергия правого полушария при декодировке речевых сигналов перекачивается в левое. Часть ее гасится в артикуляционном аппарате, но большая часть остается нереализованной, вследствие чего, ее чрезмерное накопление приводит к депрессиям. У носителей же нетональных языков правое, просодическое полушарие тесно связано с кинесикой, поэтому у них сброс лишней энергии происходит интен-
сивнее, чем у носителей тональных языков.
В этом смысле, с физиологической точки зрения, кинесику можно уподобить клапану парового котла, снижающего давление в котле (центральная нервная система) за счет выпуска пара (перехода нервной энергии в двигательную мышечную и выделяющуюся в пространстве в виде тепла). Но при этом кинесика позволяет судить о реальном психическом состоянии человека, реагирующем на предмет речи, точно так же, как машинист судит по приборам о давлении в котле (5).
Поскольку не все проявления кинеси-ки являются в социуме желательными при общении, на ее естественное проявление был наложен ряд запретов и правил, возведших ее в статус неречевого поведения члена общества. А неречевое поведение, в свою очередь, под контролем общественного сознания превратилось в, сопутствующую вербальной, знаковую кинесическую систему, которая может функционировать как самостоятельно, так и в купе с вербальной.
Сравнение кинесической информации с вербальной позволяет коммуникантам при дешифровке комбинаторного, аудиовизуального знака, отделять правдивое от ложного, скрытность от искренности и существенное от несущественного. В режиме доверия отделение существенного от несущественного является атрибутом любого обще-
ния, в том числе и аудиовизуального, которое реализуется в иерархической оценке его компонентов.
ЛИТЕРАТУРА
1. O'Connor J.D., Arnold G.F. Intonation of colloquial English. - 2nd ed. - London: Longman, 1973. - 271 p. (First ed. 1961).
2. Landis C. National differences in conversation.
- Journal of Abnormal and Social Psychology.
- 1927. - Vol. 21. - Pp. 354-375.
3. Брунер Дж. О познавательном развитии // Исследование развития познавательной деятельности. - М.: Педагогика, 1971. - С. 25-99; Traguire R., Bruner J. The perception of people // Handbook of Social Phsychology. -1954. - Vol. 2. - Pp. 634-654.
4. Изард Е. Эмоции человека. - М.: ИМУ, 1980.
- 439 с.
5. Стоянов В.Г. Семантика вербальной и невербальной коммуникации // Тезисы 6-го Всесоюзного симпозиума по психолингвистике и теории коммуникации. - М.: МГУ, 1978. - С. 183-185.
Об авторе
Киселюнас Яна Антоновна, преподаватель кафедры фонетики английского языка Пятигорского государственного лингвистического университета. Сфера научных интересов - экспериментально-фонетическое исследование речевой просодии, проблемы межкультурной коммуникации.