Научная статья на тему 'Особенности тема-рематической организации различных видов текстов'

Особенности тема-рематической организации различных видов текстов Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
2773
345
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
тема / Рема / актуальное членение / Порядок слов

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Фахертдинова Г. Ф.

Cтатья посвящена коммуникативной организации малоформатных текстов (кулинарных рецептов, деловых писем, текстов основных законов). Выявляются и анализируются особенности тема-рематической организации данных видов с точки зрения их актуального членения.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «Особенности тема-рематической организации различных видов текстов»

УДК 811.111 ’367

ОСОБЕННОСТИ ТЕМА-РЕМАТИЧЕСКОЙ ОРГАНИЗАЦИИ РАЗЛИЧНЫХ ВИДОВ ТЕКСТОВ

© Г. Ф. Фахертдинова

Башкирский государственный университет Россия, Республика Башкортостан, 450074 г. Уфа, ул. Заки Валиди, 32.

Тел.: +7 (34 7) 273 6 7 78.

E-mail: fakhertdinovagf@mail. ru

Cтатья посвящена коммуникативной организации малоформатных текстов (кулинарных рецептов, деловых писем, текстов основных законов). Выявляются и анализируются особенности тема-рематической организации данных видов с точки зрения их актуального членения.

Ключевые слова: тема, рема, актуальное членение, порядок слов.

В статье мы рассматриваем особенности организации различных видов текстов с точки зрения их актуального членения.

Как показывает проведенный нами анализ, в современных теориях актуального членения предложение рассматривается в динамическом аспекте, с точки зрения развития содержащейся в нем информации. Данный подход позволяет объединить воедино лексику, грамматику, а также текст. Кроме того, это дает возможность в той или иной степени связать рассматриваемую проблематику с теорией речевых актов.

Проблема связности текста рассматривается в работах как зарубежных, так и отечественных лингвистов. Так, функциональный подход к проблемам синтаксиса позволил Е. Бенешу развить концепцию функциональной перспективы предложения, а также найти общие признаки между тема-ремати-ческим членением и развивающейся лингвистикой текста [1]. Большую роль в данном случае играет тот факт, что в рамках предложения стали различать уже не две структуры формальную и коммуникативную согласно В. О. Матезиусу [2], а три, то есть предложение имеет не только формальносинтаксическую и семантическую, но и коммуникативную структуру.

Тема-рематическая прогрессия, организуя предложения, объединяет их в крупные единицы и целый текст. Этот тезис принадлежит чешскому лингвисту Ф. Данешу, который считает, что связность текста реализуется благодаря тема-рематическим цепочкам, которые объединяясь, образуют сверхфразовые единства и текст [3]. При этом структура тема-рематической цепочки сводится к пяти основным моделям. К ним относятся простая линейная тематическая прогрессия, тема-рематическая прогрессия со сквозной темой, тема-рематическая прогрессия с производными темами, тематическая прогрессия, которая характеризуется постепенной тематизацией расщепленной ремы первого высказывания и тематическая прогрессия с тематическим скачком. В своей концепции Ф . Данеш показывает не только переходы тем и рем в тексте, но и развитие тем, выполняющие роль текстообразующей функции.

В концепции рематических доминант Г. А. Золотовой особое внимание уделяется реме и ее функциям в тексте [4]. С точки зрения автора, взаимодействие лексики и грамматики в синтаксисе текста получает сконцентрированное выражение в определенном текстовом звене - реме, на уровне ее семан-тико-грамматического, категориального значения.

Рема имеет при этом двойную функциональную направленность: внутри высказывания она противопоставлена теме, соединяя исходную и новую, коммуникативно-значимую информацию в коммуникативном акте. За рамками высказывания рема данного предложения вступает в смысловые отношения с ремами соседних предложений, создавая рематическую доминанту текстового фрагмента, которая сигнализирует о его семантической общности и способствует членению текста. При этом различаются фрагменты текста с предметной, качественной, акциональной, статуальной, стату-ально-динамической и импрессивной рематическими доминантами.

Актуальное членение предложения неразрывно связано с порядком слов, который играет существенную роль в коммуникативно-синтаксической организации высказывания. Следует заметить, что на уровне предложения словорасположение выступает лишь как средство выражения темы и ремы отдельного предложения [5]. На уровне текста порядок слов приобретает, кроме этой функции, также текстообразующую функцию, участвуя в выражении коммуникативного развертывания текста от одного тема-рематического единства уровня высказывания к следующему тема-рематическому единству того же уровня и в создании цепочки тема-рематических единиц, в которых реализуется коммуникативное развертывание текста и воплощается его коммуникативное единство. Таким образом, актуальное членение является одним из важнейших способов организации текстов. Игнорирование этого средства связи, использование, например, только синтагматически независимых высказываний приводит к тому, что текст рассыпается на отдельные предложения.

Тема-рематическое членение является одним из формальных средств, благодаря которому достигается коммуникативная значимость предложения в тексте [6]. Как уже отмечалось ранее, функциональный подход позволил развить концепцию функциональной перспективы предложения, которая выражается в текстах как при помощи лексических, так и при помощи синтаксических средств. С синтаксической точки зрения на развитие тема-рематических отношений [7] и их языковое оформление влияет месторасположение придаточных предложений, использование/ неиспользование различных вариантов порядка слов, парентезных конструкций:

Kirschen wieder zugeben(ein paar zum Garnieren der Torte zurückbehalten). Feuer nehmen und kalt werden lassen [8].

100

раздел ФИЛОЛОГИЯ и ИСКУССТВОВЕДЕНИЕ

Wenn ein Land die ihm nach dem Grundgesetze oder einem anderen Bundes — gesetze obliegenden Bundespflichten nicht erfüllt, kann die Bundesregierung mit Zustimmung des Bundesrates die notwendigen Maßnahmen treffen, um das Land im Wege des Bundeszwanges zur Erfüllung seiner Pflichten anzuhalten [9].

Тексты рассматриваемых нами кулинарных рецептов членятся на простые, короткие предложения с одной темой и с одной ремой: Das Fett[T1] zerlassen[R1] [8]. Для данных видов нехудожественных текстов характерно также значительное наличие простых распространенных предложений с многокомпонентной ремой, которая может быть выражена при помощи неопределенных форм глаголов.

(1)Die Tauben[T] waschen[R1], innen und außen leicht salzen[R2] undpfeffern[R3] [8].

(2)Die Himbeeren[T] verlesen[R1], waschen[R2], gut abtropfen lassen[R3] und in eine Schüssel ge-ben[R4] [10].

В концепции рематических доминант Г. А. Золотовой особая роль в тексте уделяется реме [4]. Но на наш взгляд, и тема, и рема играют важную роль, выполняя текстообразующую функцию. Следовательно, актуальное членение дихото-мично. Данный факт нужно признать даже при отсутствии в высказывании эксплицитно выраженной темы. Высказывание не может быть без ремы, которая составляет его коммуникативный центр и наличие эксплицитно выраженной темы в нем не обязательно. В этом случае тематическая часть высказывания является носителем «основы», «данного» и известна из контекста. Такие высказывания состоят, как правило, из многокомпонентной ремы, а тема в них вербально не выражена. В данном случае тема выражена имплицитно [2]. Такое явление обусловлено видом текста, его коммуникативной функцией и в нашем случае характерно для кулинарных рецептов, например:

Die Kartoffeln[T ] kochen[R1], pellen[R2] und erkaltet grob raspeln[R3]. In etwas Margarine die in Würfelchen geschnittene Zwiebel mit Salz hellbraun werden lassen [R4] [8].

В приведенных примерах ремы высказываний это информация, выраженная эксплицитно, а скрытая во втором предложении тема известна из контекста. В некоторых текстах кулинарных рецептов отсутствие темы может наблюдаться также в двух и более следующих друг за другом компонентах высказывания, например:

Die geschälten und vom Kerngehäuse befreiten Äpfel[T] in Achtel oder feine Scheiben schneiden[R1]. Mit Zitronensaft beträufeln und auf dem Buttertoast verteilen[R2]. Reichlich mit Carry bestreuen, salzen und pfeffern[R3]. Mit Schnittkäse bedecken und etwa 10 Minuten in die vorgeheizte Backröhre schieben[R4]. Herausnehmen, mit Tomatenecken und Petersilie garnieren und servieren[R5] [8].

Употребление парных союзов в деловых письмах приводит к наличию в данных текстах равнозначных рематических компонентов, например:

(1) Sehr geehrte Herr Meier, gestern hat unser Sohn Matthias beim Ballspielen im Garten durch einen kräftigen Ballschuss die rechte Glaswand des Gewächshauses unseres Nachbarn zerstört. Dadurch ist

nicht nur nachbarlicher Ärger, sondern auch ein erheblicher Sachschaden entstanden,... [11].

В текстах деловых писем могут использоваться дополнительные придаточные предложения (29%). Эти предложения, содержащие дополнительную рему, как правило, стоят в постпозиции:

Wir[T]haben unseren spanischen Kontaktmann sofort beauftragt zu prüfen [R],ob wir nicht noch eine größere Nachlieferung bekommen könnten[R"] [12].

В законодательных положениях также могут использоваться многокомпонентные ремы, ср.:

Der Bundespräsident[T] darf kein anderes besoldetes Amt, kein Gewerbe und keinen Beruf ausüben[R1] und weder der Leitung noch dem Aufsichtsrate eines auf Erwerb gerichteten Unternehmens angehören [R2] [9].

Придаточные предложения могут стоять и перед главным предложением, в зависимости от коммуникативных стратегий развертывания малоформатных текстов:

Soweit nach diesem Grundgesetz ein Grundrecht durch Gesetz oder auf Grund eines Gesetzes eigenschränkt werden kann, muß das Gesetz allgemein und nicht nur für den Einzelfall gelten [9].

Damit die Käsemasse geschmeidig bleibt, sollten Sie sie mit etwas Wasser verrührter Speisestärke leicht binden [10].

В деловых письмах используются многокомпонентные ремы, которые выражены при помощи предложных комплексов. Это является особенностью деловых писем. В этом случае ремы несут информационную нагрузку, например:

Wir bieten um Ihr Angebot für einen 486er PC mit folgenden technischen Daten:

— Pentium — Prozessor [R1]

— Mini — Tower — Gehäuse[R2]

— Ram — Speicher 8 Megabyte[R3]

— Grafikkarte 2 Megabyte[R4]

— Harddisk — und Floppydisk — Zaufewerke[R5]

— CD-rom 8fach Speed [R6] [11].

В рассмотренных нами текстах кулинарных рецептов (51.5%) используется не только многокомпонентная рема (1), но и многокомпонентная тема (2) (48.5%):

(1) Die Birnen [T] schälen[R1], halbieren[R2] entker-nen[R3] und in mundgerechte Stücke schneiden[R4] [10].

(2) 1EL Zucker[T1], 1 Päckchen Vanillinzucker[T2], 1EL Nescafe[T3], 1 Msp Zimt[T4] unterrühren[R1] [10].

В деловых письмах и текстах основных законов не только ремы, но и темы могут быть расширенными:

(1) Die Gesetze, die der Durchführung des Lastenausgleichs dienen, können mit Zustimmung des Bundesrates bestimmen, ... [9].

(2) Ich, als freier Architekt[T], benötige dringend ein Büro [13].

В отличие от текстов основных законов, в деловых письмах и в текстах кулинарных рецептов тема может быть результирующей, функцию которой выполняют лексические единицы alles, beides, diese, die Masse, например:

(1) Käse[T1] und abgetropfte Ananasscheiben [T2] in Streifen schneiden[R1]. Beides[T3] vermi-schen[R2]... [8].

(2) Die Eier mit etwas Salz und 2 Eßlöffel Wasser[T1] verquirlen[R1]. Dann das Mehl[T2] und den Käse[T3]

zufügen[R2]. Diese Masse[T4] durch ein großes Sieb in die kochende Fleischbrühe tropfen lassen[R2] [8].

Подхват темы в текстах кулинарных рецептов может также осуществляться при помощи местоименных наречий dazu, dafür и др.

... Die Oliven[T1] mit den Salamischeiben auf Zahnstocher[T2] stecken[R1] und braten [R2]. Da-zu[T3] serviert man[R2] in Scheiben geschnittenes Stangenweißbrot[T3], die Kräuterbutter[T4], die Cocktailsoße[T5] und das Relish[T6] [10].

Особенность текстов кулинарных рецептов заключается в том, что в каждом из его высказываний есть свои тема-рематические отношения, последовательность развития которых может иметь большое значение. Результат действия будет отрицательным, если нарушить последовательность приготовления того или иного блюда:

Die Pfefferkörner[T1] zerdrücken[R1], die Filetsteaks damit[T1] bestreuen [R1] und leicht andrü-cken[R2] [8].

Эти сложносочиненные предложения состоят из нескольких простых предложений, события в которых развиваются линейно, и если им не следовать, то технология приготовления будет нарушена.

Одним из способов синтаксического осложнения является использование парентезных конструкций. Синтаксические парентезы как компоненты семантико-синтаксической структуры высказывания не связаны с остальным предложением и выражают оценки и метатекстовые связи пропозиции. В семантической структуре предложения фрагмент, относимый к парентезе, играет роль вершинного предиката по отношению к основной пропозиции [13]. Предложения, которые содержат парентезные конструкции, кроме основной ремы имеют еще и дополнительные ремы, эксплицитно выраженные при помощи той или иной парентезы. Употребление данных конструкций в рассматриваемых нами текстах дает возможность ввести в высказывание какие-то замечания, попутные советы, уточнения, дополнительные сведения. Как правило, парентез-ные конструкции не только расширяют и углубляют содержание предложения, но и могут содержать авторскую оценку.

(1) Deshalb ist es für uns wichtig zu erfahren, wenn einmal etwas nicht so gelaufen ist, wie wir es uns wünschen [11].

(2) Auf ein gefettetes Blech geben, mit Nußkernen belegen(sie können auch grobgehackt sein) und verschlagenes Eigelb darüberstreichen [8].

Следует отметить, что в кулинарных рецептах парентезные конструкции встречаются редко (16.1%). Но иногда у составителей рецептов возникает необходимость сообщить дополнительную информацию, например, разъяснить, предостеречь, поддержать в этом случае они используют данные конструкции ср.:

Nach kurzem Aufkochen das mit wenig Sahne angerührte Stärkemehl dazugeben und die Sahne damit binden(Vorsicht, Sahne setzt im Topf schnell an!) [8].

В приведенных примерах синтаксическая связь нарушается автором сознательно и это в какой-то степени облегчает понимание высказывания и делает его более доступным.

Функциональная перспектива высказывания может выражаться в рассматриваемых нами текстах как при помощи лексических, так и при помощи синтаксических средств. Лексический состав предложения может оказывать влияние на возможности варьирования тема-рематического членения. Он накладывает ограничения на образование вариантов актуального членения. Семантическая структура предложения воздействует на актуальное членение и парадигматические свойства высказываний. Многие синтаксические типы предложений имеют не одну, а две или несколько парадигм высказываний - в зависимости от особенностей семантической структуры предложения.

Проведенный нами функциональный анализ рассматриваемых текстов позволил установить актуальные, то есть смысловые отношения внутри высказываний, благодаря которым предоставляется возможность обучать последовательному и логичному развертыванию информации, связности,

плавности и логике изложения, естественному переходу от одного предложения к другому в пределах отдельных и относительно самостоятельных частей высказывания.

ЛИТЕРАТУРА

1. Benes E. Thema - Rhema - Gliederung und Textlinguistik // Studien zur Texttheorie und zur deutschen Grammatik / Hrsg. von H. Sitta, K. Brinker. Bd. 30. Düsseldorf: Schwann, 1973. S. 42-62.

2. Матезиус В. О. О так называемом актуальном членении предложения // Пражский лингвистический кружок. М.: Прогресс, 1967. С. 239-245.

3. Danes F. Zur semantischen und thematischen Struktur des Kommunikats // Studia grammatica. 1976. Bd. 11. Probleme der Textgrammatik. S. 29-40.

4. Золотова Г. А. Коммуникативные аспекты русского синтаксиса. М.: Наука, 1982. 368 с.

5. Москальская О. И. Грамматика текста. М.: Высшая школа, 1981. 183 с.

6. Eroms H.-W. Syntax der deutschen Sprache. Berlin; New York, 2000.

7. Таюпова О. И. Коммуникативные структуры в малоформатных текстах: Монография. Уфа: РИЦ БашГУ, 2007. 94 с.

8. Kochkunst: Lukullisches von A bis Z. - 7. Aufl. - Leipzig: Verlag für die Frau, 1990. 576 S.

9. Grundgesetz für die Bundesrepublik Deutschland. Berlin: Deutscher Bundestag - Verwaltung - Referat Öffentlichkeitsarbeit, 2007. 97 S.

10. Faist Fritz: Fondues und Raclettes / Fritz Faist. - Niedernhausen / Ts.: Falken Verlag, 1986. 160 S.

11. Duden Briefe gut und richtig schreiben!: Ratgeber für richtiges und modernes Schreiben. - 2., überarb. und erw. Aufl./ bearb. Von der Dudenredaktion unter Berücksichtigung der neuen amtlichen Rechtschreibung. Mannheim; Wien; Zürich: Duden-verl., 1997. 791 S.

12. Деловая переписка: правила написания немецких деловых писем; типовые фразы и обороты; образцы писем и документов. М.: ЭТС, 2000. 240 с.

13. Янко Т. Е. О понятиях коммуникативной структуры и коммуникативной стратегии // Вопросы языкознания, 1999, №4. С. 28^6.

Поступила в редакцию 15.10.2009 г.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.