Научная статья на тему 'Особенности стилизации в романе Дэвида Лоджа "Падение Британского музея"'

Особенности стилизации в романе Дэвида Лоджа "Падение Британского музея" Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
65
25
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
Д.ЛОДЖ / DAVID LODGE / СТИЛИЗАЦИЯ / STYLIZATION / ПАРОДИЯ / PARODY / МЕТАРОМАН / "ТОЧКИ ЗРЕНИЯ" / ПОСТМОДЕРНИЗМ / POSTMODERNISM / METAFICTION / POINTS OF VIEW

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Мавликаева Екатерина Андреевна

Роман «Падение Британского музея» английского писателя Дэвида Лоджа разделен на десять глав, каждая из которых пародирует стиль известных английских и американских писателей XIX-XX вв. В статье представлен анализ второй, четвертой, седьмой глав и эпилога произведения Лоджа, где очевидно подражание стилям В.Вулф, Ч.П.Сноу, Г.Джеймса и Дж.Джойса. Использование стилизации как приема, возникшего в связи с повествовательным доминированием мировосприятия героя-литературоведа, позволило писателю создать композиционную структуру, основанную на разнообразии элементов, «точек зрения» и способов подачи ситуаций, зачастую связанных с ироническим сопоставлением предшествующей литературной традиции и современной герою реальности. Мы рассматриваем анализируемый роман в рамках реализации игрового принципа построения произведения, характерного для метаромана и искусства постмодернизма.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

STYLIZATION IN THE NOVEL THE BRITISH MUSEUM IS FALLING DOWN BY DAVID LODGE

The article considers the novel The British Museum is Falling Down by David Lodge. The novel is divided into ten chapters, which each of them is a parody on the style of famous British and American writers of the XIX-XXth centuries. The article deals with the analysis of the second, the fourth and the seventh chapters and the epilogue, representing the parody on the styles of Virginia Woolf, Charles Percy Snow, Henry James and James Joyce. Stylization is linked to narrative dominance of the world-view of the hero who is also a literary critic. The author's choice of stylization enabled him to create a composition structure based on variety of elements, points of view and ways of presentation of events, often connected with the ironic comparison of the previous literary tradition and the modern reality. The novel under analysis is considered in the context of realization of the so-called 'game' principle of literary work characteristic for metafiction and postmodern literature in general.

Текст научной работы на тему «Особенности стилизации в романе Дэвида Лоджа "Падение Британского музея"»

УДК 821.111-31

ОСОБЕННОСТИ СТИЛИЗАЦИИ В РОМАНЕ ДЭВИДА ЛОДЖА «ПАДЕНИЕ БРИТАНСКОГО МУЗЕЯ»

Екатерина Андреевна Мавликаева

магистр филологии

Пермский государственный национальный исследовательский университет 614990, Россия, Пермь, ул. Букирева, 15. k_mavlikaeva@yahoo.com

Роман «Падение Британского музея» английского писателя Дэвида Лоджа разделен на десять глав, каждая из которых пародирует стиль известных английских и американских писателей XIX-XX вв. В статье представлен анализ второй, четвертой, седьмой глав и эпилога произведения Лоджа, где очевидно подражание стилям В.Вулф, Ч.П.Сноу, Г.Джеймса и Дж.Джойса. Использование стилизации как приема, возникшего в связи с повествовательным доминированием мировосприятия героя-литературоведа, позволило писателю создать композиционную структуру, основанную на разнообразии элементов, «точек зрения» и способов подачи ситуаций, зачастую связанных с ироническим сопоставлением предшествующей литературной традиции и современной герою реальности. Мы рассматриваем анализируемый роман в рамках реализации игрового принципа построения произведения, характерного для метаромана и искусства постмодернизма.

Ключевые слова: Д.Лодж, стилизация, пародия, метароман, «точки зрения», постмодернизм.

Роман «Падение Британского музея» (The British Museum is Falling Down, 1965) , равно как и «Как далеко можно зайти?» (How Far Can You Go?, 1980) и «Райские новости» (Paradise News, 1991), относится к серии так называемых «католических романов» Дэвида Лоджа. Главной темой в произведениях выступает становление личности в условиях общей тенденции дерелигизации и переосмысления роли человека в английском обществе, социальных изменений и «сексуальной революции» 1960-1970-х гг.

«Падение Британского музея», впервые опубликованный в 1965 г., - третий роман писателя. Исследователи его творчества отмечают, что хотя в предыдущих романах «The Picturegoers» (1960) и «Ginger, You're Barmy» (1962) автор частично обращается к темам католичества и университетской науки, «Падение Британского Музея» является первым романом писателя, в котором они занимают центральное ме-

п© Мавликаева Е.А., 2013

сто. В романе дан один день из жизни главного героя Адама Эпплби -католика, отца троих детей, для написания докторской диссертации занимающегося исследовательской работой в библиотеке Британского музея в Лондоне.

В послесловии к роману Лодж дает общий обзор особенностей структуры, проблематики и истории его написания. Он обращается также к вопросу о литературных влияниях, используя термины «чередование стилей» и «пародия», отсылая читателя к модели романа «Улисс» Дж.Джойса (Ulysses, 1993). Как и у Джойса, действие романа Лоджа умещается в один день, в нем большую роль играют пародии (в данном случае - на стиль великих писателей XX в.), а в эпилоге представлен внутренний монолог размышляющей о браке и семейной жизни жены главного героя Барбары, стилизованный под технику «по тока сознания», с помощью которой дан внутренний монолог Молли Блум в финальной части «Улисса».

Роман «Падение Британского музея» разделен на десять глав, каждая из которых пародирует стиль таких писателей, как Дж.Конрад, Э.Хемингуэй, Ф.Кафка, Дж.Джойс, Г.Джеймс, Д.Г.Лоуренс, Фр.Рольф (автор религиозного трактата «Hadrian VII»), Ч.П.Сноу и В.Вулф. В произведении Лоджа представлена аллюзия к роману У.Голдинга «Свободное падение», пародируется также стиль Г.К.Честертона и Х.Беллока, чему способствует образ выдуманного Лоджем католика-эссеиста Эгберта Марримарша, за религиозными трактатами которого «охотится» главный герой Адам Эпплби на протяжении всего романа. Он надеется напечатать их в качестве литературной находки и, тем самым упрочив свое положение в академической среде, получить приглашение на постоянную работу.

«Падение Британского музея» - третий роман писателя, и тенденция к литературному эксперименту в нем еще не настолько очевидна, как, например, в более поздних романах «Мир тесен» (Small World, 1985) и «Как далеко можно зайти?». Однако этот роман, по мнению критиков, является первым произведением, где Лодж намеренно и структурно использует экспериментальные стратегии, характерные для постмодернизма. Стилизация выступает как основной метапрозаи-ческий (и композиционный) прием в произведении, тогда как включение в роман элементов литературной теории и критики (при помощи тематической доминанты науки, а именно - теории литературы, с которой связана профессия героя) и создание биографии выдуманного писателя, равно как и представление его художественного творчества, являются двумя другими важнейшими элементами метапрозаического начала в романе.

Образ Эгберта Мерримарша, писателя, за рукописью религиозного трактата которого «гоняется» Эпплби, по мнению критиков, основывается на фигуре Г.К.Честертона, английского религиозного мыслителя, писателя, критика и журналиста конца XIX - начала XX в. Мерри-марш, как и Честертон, пишет религиозно-философские трактаты, его стиль отличает скупость и неэмоциональность, предрасположенность к логическому мышлению. Однако выдуманный писатель у Лоджа в личной жизни оказывается вовсе не «сухим педантом»: как узнает Адам, уже в преклонном возрасте у Мерримарша был роман с молодой женщиной, которая сохранила его письма, стиль которых весьма отличается от религиозных трактатов писателя. Используя прием иронической дистанции, автор показывает, как резко меняется позиция Адама, предметом «охоты» которого становятся уже не столько рукописи трактатов Мерримарша, сколько его частные письма. Угнетенный состоянием финансовой нестабильности, связанной с нескончаемой работой над диссертацией, Эпплби представляет публикацию писем Мерримарша путем решения финансовых проблем и получения долгожданной должности профессора университета. Однако при этом он вынужден «променять» высокую науку на возможность легкой наживы, и в итоге теряет обретенные письма в огне, охватившем его скутер.

Рассматривая функционирование метапрозаических элементов в анализируемом романе, следует обратиться к явлениям пародии и стилизации. Как известно, пародия считается одним из основных инструментов постмодернистского отражения реальности и использование ее в литературе постмодернизма повсеместно. Вслед за исследователями Л.Хатчеон, П.Во, и др. мы рассматриваем пародию как явление мета-прозаическое. Определяя пародию как «комически мотивированную и подчеркнутую стилизацию» [Тынянов 1977: 56] и явление, которое «вводит в это [авторское] слово смысловую направленность, которая прямо противоположна чужой направленности» [Бахтин 1972: 174], исследователи разграничивают стилизацию и пародию, определяя, однако, одну через другую и тем самым обнажая их сходство. Хотя сам Лодж и зарубежные исследователи говорят о пародии при обращении к отдельным главам романа, они также употребляют термин «пародия на стиль (напр., Джеймса)» [Lodge 1990; Moseley 1991]. Рассматривая поэтику романа «Падение Британского музея», мы склонны использовать термин «стилизация» для определения повествовательной доминанты в каждой главе произведения, т.к., по нашему мнению, использование этого приема связано с проводимым Лоджем литературным экспериментом, когда он экспериментирует с формой и видами повествования и стилизация оказывается не всегда комически мотивиро-

ванной. Таким образом, мы рассматриваем стилизацию как один из основных метапрозаических приемов в романе. Обращаясь к явлению стилизации и пытаясь понять повествовательную стратегию писателя в целом, остановимся на второй, четвертой и седьмой главах и эпилоге произведения Лоджа, где очевидно подражание стилям В.Вулф, Ч.П.С-ноу, Г.Джеймса и Дж.Джойса.

В конце второй главы Адам Эпплби едет на скутере в Британский музей и попадает в большую пробку, вызванную появлением на улице лимузина с группой «Битлз», вокруг которого сразу собирается толпа. Читатель видит ситуацию глазами главного героя: «An expectant hush had fallen over the scene. From new-by Westminster, Mrs Dalloway's clock boomed out the half hour...One had resigned oneself to having no private language anymore, but one had clung wistfully to the illusion of a personal property of events. A fond and fruitless illusion» [Lodge 1983: 32]. В качестве характерных особенностей стиля в конце второй главы выделим обращение к внутреннему миру героя, его размышлениям и чувствам, показанным в определенный момент времени, а также к образу «очень важной персоны (у В.Вулф - особе королевских кровей, а у Лоджа -группе «Битлз») миссис Дэллоуэй, героини одноименного романа, образ которой далее пародийно представлен писателем. Адам видит «an old old lady, white-haired and wrinkled, dressed in sober black and elastic-sided boots, stood nobly erect, as if she thought someone really important had passed» [Lodge 1983: 32]. Образ «миссис Дэллоуэй современности», шаржированно срисованный с оригинала, воспринимается героем с отсылкой к роману Вулф (он называет женщину Клариссой) в соответствии с его собственной картиной мира, в которой художественный мир литературных произведений и мир реальный взаимозаменяемы. Глава завершается словами «Bloomsbury. Bloomsbury. Bloomsbury!» [Lodge 1983: 33], которые могут быть интерпретированы двояко: с одной стороны, это район Лондона, где находится Британский музей, куда стремится попасть главный герой (отсюда, следо -вательно, и момент настойчивости, выраженный в тексте курсивом); с другой - это аллюзия к творческой группировке, одним из лидеров ко -торой была В.Вулф. Таким образом, композиция главы определяется пространственной и психологической точкой зрения Адама, в сознании которого события в Вестминстере связаны с литературными аллюзиям; в данном случае, к творчеству и стилю В.Вулф.

В четвертой главе романа Адам Эпплби встречается со своим научным руководителем в Лондонском университете: «I hunched my shoulders inside my coat and set off briskly in the direction of the English Department (Adam Appleby might have written). I had an appointment with

Briggs, my supervisor. He was a punctual man, and appreciated punctuality in others. I mean that he liked people to be on time. Men who have sacrificed a lot of big things to their careers often cling fiercely to small habits» [Lodge 1983: 65]. Повествование от третьего лица сменяется повествованием от первого лица, что сопровождается комментарием «мог бы написать Адам Эпплби». Стиль также меняется: предложения становятся короче и проще по грамматической структуре, вниманию читателя представлены уже не отвлеченные размышления главного героя, а четкие, остроумные комментарии, источником которых служит жизненный опыт. Глава стилизована под романы Ч.П.Сноу, в то время весьма популярные и широко читаемые, также написанные от первого лица. Повествование в ней характеризуется лаконичностью, скупостью на эпитеты и художественные средства, наукообразностью, о чем писали А.М.Люксембург и В.В.Ивашева [Люксембург 1979; Ивашева 1979]. У Лоджа это продемонстрировано даже на уровне лексических единиц (например, «appointment», «supervisor», «briskly», «appreciate punctuality»), характерными для формального стиля; преобладанием глаголов над прилагательными; стремление к точности описания («я имею в виду, что...»). Однако широко информированному, уважаемому члену своего профессионального сообщества государственных служащих герою-повествователю романов Сноу Льюису Элиоту в «Падении Британского музея» противопоставлен Адам Эпплби, мечтающий о работе в университете, но не способный опубликовать ни одной статьи. Подражание стилю Сноу подчеркивает комичность ситуации, являясь ее обрамлением.

Наиболее удавшейся пародией считается седьмая глава романа, где в одном из эпизодов Адам участвует в чаепитии с племянницей Мер-римарша (которая также является обладательницей скандальных писем). Сцена воспроизводится в духе романов Генри Джеймса:

«It was a, for him, unwonted alacrity that our friend, hearing the tinkle of china in the hall, sprang gallantly to the door.

'I've been admiring your "things",' he said, as he assisted her with the tea-trolley.

'They're mostly my uncle's,' she said. 'But one does one's best.' She gestured vaguely to a cabinet where reliquaries statuettes and vials of Lourdes water were ranged on shelves, dim rusty devotional.

She made tea in the old leisured way, pouring the water into the pot from a hissing brass urn.

'One lump or.?' she questioned» [Lodge 1983: 115].

Тон и образность в отрывке (семейные реликвии, старинные предметы, атмосфера таинственности) вызывают ассоциации с романом

Джеймса «Бумаги Асперна» (The Aspern Papers), опубликованном в 1888 г., где главный герой, так же как и Адам Эпплби, стремится войти в доверие к владелице ранее не печатанной рукописи известного поэта. Генри Джеймс известен как один из первых писателей, сознательно экспериментировавших с литературной формой и использовавший новые формы повествования. В работе «Искусство прозы» (The Art of Fiction, 1884) Джеймс отмечал, что роман должен отвечать единственному условию - заинтересовать читателя. Использование сложных синтаксических конструкций - сложных предложений, предложений с однородными членами и вводными фразами - в анализируемом отрывке и их инверсивность, по нашему мнению, призваны отразить процесс познания Адамом окружающей его реальности. Джеймс стал одним из первых авторов, заговоривших и сознательно использовавших в романной практике теорию «точки зрения» [James 2005]. В анализируемом отрывке в духе Джеймса, таким образом, описывается не событие как таковое, а впечатление Адама от него: такие оценочные лексические единицы, как «gallantly» и «dim rusty devotional» показывают восприятие героя собственных действий и окружающей его обстановки. Позже читатель узнает, что это восприятие ошибочно - Адам далеко не всегда галантен в процессе «добычи» переписки Мерримарша, а хозяйка дома также не всегда была благочестивой. В седьмой главе романа «Падение Британского музея» просматривается «точка зрения» Адама, но в ней также очевидно следование принципу, провозглашенному американским писателем: всякий эксперимент с формой должен работать на сохранение иллюзии реальности воспроизводимого.

Эпилог романа, как мы уже говорили, стилизован под «поток сознания» Молли Блум, героини романа Дж.Джойса «Улисс». Техника смены «уровней реальности» реализована и в романе Лоджа: «I said by the way how many children are going to have as many as you like he said it'll be wonderful you'll see perhaps it will I said perhaps it will be wonderful perhaps even though it won't be like you think perhaps that won't matter perhaps» [Lodge 1983: 161]. В последней главе ситуация представляется с точки зрения жены героя Барбары, которая просыпается раньше мужа и размышляет о семейной жизни и отношениях, их прошлом и настоящем. Здесь порою комическое фантазирование Адама сменяется более реалистическим и практичным подходом, который во многом характеризует наречие «наверное», повторяемое в «потоке сознания» героини. В отличие от оптимистического завершения монолога Молли «I asked him with my eyes to ask again yes and then he asked me would I yes to say yes my mountain flower and first I put my arms around him yes and drew him down to me so he could feel my breasts all perfume yes and

his heart was going like mad and yes I said yes I will Yes» [Joyce 1993: 732]), в котором несколько раз повторяется утвердительное и лишенное всяких сомнений «да» (и завершается «Да» с заглавной буквы), ключевым словом Барбары остается «наверное», несущее оттенок неопределенности в отношении будущего.

Совершенно очевидно, что стилизация как метапрозаический прием в рассматриваемом романе выполняет несколько функций. Во-первых, как пишет сам Д.Лодж в послесловии, его целью было «сделать смену стилей полностью ясной и понятной для каждого читателя, давая, в то же время, возможность более начитанному читателю развлечься, отыскивая аллюзии» [Lodge 1983: 163]. Также, по мнению Б.Бергонци [Bergonzi 1995], смена уровней реальности, использование коллажа и пародии указывает на возможное «переопределение» романа как жанра. Использование стилизации как приема, возникшего в связи с повествовательным доминированием в художественном целом романа мировосприятия героя-литературоведа, порою не различающего жизнь реальную и выдуманную, словено-образно воспроизведенную, буквально «напичканную» литературными ассоциациями и аллюзиями, позволило писателю создать композиционную структуру, основанную на разнообразии элементов, «точек зрения» и способов подачи ситуаций, зачастую связанных с ироническим сопоставлением предшествующей литературной традиции и современной герою реальности. Таким образом, можно рассматривать роман «Падение Британского музея» в рамках реализации игрового принципа построения произведения, характерного для метаромана и искусства постмодернизма.

Список литературы

Бахтин М. М. Проблемы поэтики Достоевского. М.: Наука, 1992. 323 с.

Ивашева В.В. Заглядывая в будущее // Что сохраняет время. Литература Великобритании. 1945-1977. М.: Советский писатель, 1979. C. 10-36.

Люксембург А.М. Творческий путь Ч.П.Сноу. Ростов н/Д : изд-во Рост. ун-та, 1979. 197 с.

Тынянов Ю.Н. Достоевский и Гоголь (к теории пародии) // Поэтика. История литературы. Кино. М.: Наука, 1977. С. 198-226.

Bergonzi B. David Lodge. Plymouth: Northcote House Publishers Ltd, 1995. 69 p.

James H. Art of Fiction. London: Routledge, 2005. 184 p.

Joyce J. Ulysses. Oxford: Oxford University Press, 1993. 980 p.

Lodge D. The British Museum Is Falling Down. London: Penguin, 1983. 174 p.

Lodge D. After Bakhtin: Essays on Fiction and Criticism.London, Rout-ledge, 1990. 198 p.

Moseley M. David Lodge: How Far Can You Go? New York: The Borgo Press, 1991. 112 p.

STYLIZATION IN THE NOVEL THE BRITISH MUSEUM IS FALLING DOWN BY DAVID LODGE

Ekaterina A. Mavlikaeva

Master of Phylology

Perm State National Research University

614990, Russia, Perm, Bukirev str., 15.k_mavlikaeva@yahoo.com

The article considers the novel The British Museum is Falling Down by David Lodge. The novel is divided into ten chapters, which each of them is a parody on the style of famous British and American writers of the XIX-XXth centuries. The article deals with the analysis of the second, the fourth and the seventh chapters and the epilogue, representing the parody on the styles of Virginia Woolf, Charles Percy Snow, Henry James and James Joyce. Stylization is linked to narrative dominance of the world-view of the hero who is also a literary critic. The author's choice of stylization enabled him to create a composition structure based on variety of elements, points of view and ways of presentation of events, often connected with the ironic comparison of the previous literary tradition and the modern reality. The novel under analysis is considered in the context of realization of the so-called 'game' principle of literary work characteristic for metafiction and postmodern literature in general.

Key words: David Lodge, stylization, parody, metafiction, points of view, postmodernism.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.