Научная статья на тему '"невысоколобый" модернизм Энтони Поуэлла ("Полуденные люди", 1931)'

"невысоколобый" модернизм Энтони Поуэлла ("Полуденные люди", 1931) Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
82
19
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
МОДЕРНИЗМ / MODERNISM / АНГЛИЙСКИЙ РОМАН 1930-Х ГГ. / 1930S ENGLISH NOVEL / ЭНТОНИ ПОУЭЛЛ / ANTHONY POWELL / ЭПИСТЕМОЛОГИЧЕСКАЯ НЕОПРЕДЕЛЕННОСТЬ / EPISTEMOLOGICAL DOUBT / ПАРОДИЯ / PARODY

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Авраменко Иван Александрович

Рассматривается преломление модернистской традиции в английском романе 1930-х гг. на примере раннего романа Э.Поуэлла «Полуденные люди» (1931). Сохраняющиеся у писателя типологические свойства модернистского романа включают в себя мифологический универсализм, цикличность мировосприятия, эпистемологическую неуверенность, герметизм художественного мира. При этом отдельные темы, мотивы, идеи и образы модернистской культуры комически пародируются и переносятся в сферу массовой культуры.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

ANTHONY POWELL''S MIDDLE-BROW MODERNISM

The article deals with transformation of Modernist tradition in the 1930s English novel represented by Anthony Powell's "Afternoon Men" (1931). Such typological features of Modernism as epistemological doubt, mythological universalism, cyclic worldview, hermetic character of the fictitious world remain although certain themes, motives, ideas and images of Modernism are parodied and transferred into the sphere of mass culture.

Текст научной работы на тему «"невысоколобый" модернизм Энтони Поуэлла ("Полуденные люди", 1931)»

УДК 821.111-31

«НЕВЫСОКОЛОБЫЙ» МОДЕРНИЗМ ЭНТОНИ ПОУЭЛЛА («ПОЛУДЕННЫЕ ЛЮДИ», 1931)

Иван Александрович Авраменко

к.филол.н., старший преподаватель кафедры мировой литературы и культуры Пермский государственный национальный исследовательский университет 614022, Россия, г. Пермь, ул. Букирева, 15. vanz@mail.ru

Рассматривается преломление модернистской традиции в английском романе 1930-х гг. на примере раннего романа Э.Поуэлла «Полуденные люди» (1931). Сохраняющиеся у писателя типологические свойства модернистского романа включают в себя мифологический универсализм, цикличность мировосприятия, эпистемологическую неуверенность, герметизм художественного мира. При этом отдельные темы, мотивы, идеи и образы модернистской культуры комически пародируются и переносятся в сферу массовой культуры.

Ключевые слова: модернизм, английский роман 1930-х гг., Энтони Поуэлл, эпистемологическая неопределенность, пародия.

Широкая известность в Англии Поуэлла1 как романиста связана, прежде всего, с созданным им с 1951 по 1975 гг. циклом из 12 романов «Танец под музыку времени», завоевавшим его создателю славу «английского Пруста». Основой для данного сравнения послужили объединяющие оба цикла эпический охват действительности, данный через процесс воспоминаний главного героя, а также темы времени и искусства, заявленные в общем заголовке. В целом, именно «Танец» преимущественно интересует как отечественных, так и зарубежных исследователей, и нельзя сказать, что творчество писателя всесторонне исследовано. Англоязычные монографические исследования Поуэлла немногочисленны [Brennan 1974; Tucker 1976; Birns 2004].

Для отечественного литературоведа фигура Поуэлла представлена чрезвычайно скромно. В русском переводе «Путеводителя по английской литературе» М.Дрэббл и Дж.Стрингера значится: «ПАУЭЛЛ (Powell), Энтони Даймоук (р. 19052) - писатель, чья первоначальная репутация сатирика и автора легких комедий (Курсив здесь и далее мой. - И.А.) основывалась на его пяти предвоенных книгах, начиная с романа "Полуденные люди" (Afternoon Men, 1931), где представлены образы типичных любителей развлечений, завсегдатаев лондонских вечеринок» [Дрэббл, Стрингер 2003: 548].

п© Авраменко И.А., 2013

У.Аллен в широко известной работе «Традиция и мечта» (1960) ставит Поуэлла рядом с Ивлином Во в аспекте техники и выборе персонажей, что он кратко иллюстрирует примерами из первого романа (в русском переводе книги Аллена - «Поздние люди»), обращая внимание на минимализм описаний, отсутствие прямых комментариев, необыкновенное чувство языка в передаче прямой речи и герметичность мира персонажей [Аллен 1970: 145].

Из другого справочного издания мы узнаем об Энтони Пауэлле, что «уже в ранних романах П., начиная с первого "Пустые люди" ("Afternoon Men", 19323) ... определилась стилистика П., основу которой составила ирония. Жизнь отображена в его романах как поток событий, из которых писатель выделяет то, что представляется ему одновременно эксцентричным и обыденно-характерным» [Энциклопедический словарь. 2005: 324].

Отечественные учебники характеризуют писателя как «мастера современной прозы», который (естественно) «наследует реалистические начала английской художественной прозы - характерологию и психологизм» и чье «творчество развивается в русле английской национальной традиции комического повествования» [Английская литература. 1987: 117]. Г.В.Аникин, автор раздела о Поуэлле, сосредотачивается в основном на проблемно-тематическом своеобразии романов, которые рисуют «обычный образ жизни буржуазно-аристократических и артистических кругов, находящихся в состоянии социального и нравственного упадка» [там же]. Пяти романам, написанных Поэуллом в 1930-х гг., посвящено менее двух страниц.

В данной статье Поуэлл рассматривается как представитель литературы 1930-х гг., когда были созданы его первые романы, по-своему трансформирующий модернистские традиции.

В отечественном литературоведении английский модернизм традиционно связывался с 1920-ми годами, а последующее десятилетие оценивалось уже как кризис модернизма, характеризовалось усилением социально-политической тематики, отходом от модернистского эксперимента, т.е. в целом, развитием реалистической тенденции в литературе. Показательно, что в учебнике «Зарубежная литература XX века» (2004) под ред. Л.Г.Андреева в главе «Модернизм в Великобритании» рассматриваются только Лоуренс, Вулф, Джойс и Т.С.Элиот, а вся остальная литература до 1945 г. характеризуется в главе «Сатирический роман», т.е. уже не через принадлежность к той или иной художественной системе (модернизма или реализма), а через жанровый признак (обе главы написаны Н.А.Соловьевой).

Подобной точки зрения придерживаются не только отечественные исследователи. В книге «Социальный контекст современной английской литературы» (1971) Малькольм Брэдбери пишет о 1930-х: «Эксперимент связывался с самоизоляцией; литература вышла за пределы поколения модернистов; и социальный реализм и писатели из новых социальных групп стали основой развития» [Bradbury 1971: 98]. Однако современная литературная критика ставит под сомнение «привычное представление о том, что модернистский роман (modern novel) начинает вымирать в тридцатые годы, а перед началом Второй мировой войны издает свой последний вздох» [Matz 2006: 218].

Некоторые исследователи продлевают модернистскую традицию за пределы 1920-х гг. XX в. Как отмечают Мэри Энн Гиллис и Аурелия Махуд в работе «Модернистская литература: Введение», «многие модернисты, ставшие известными в предшествующий период, продолжают создавать важные произведения на протяжении 30-х» [Gillies, Ma-hood 2007: 133]. Это годы, когда в литературе и критике продолжает активно творить Т.С.Элиот, обретает новую манеру в своих поздних романах В.Вулф, печатаются серийно и выходят полным изданием в 1939 г. «Поминки по Финнегану» Дж.Джойса. «Но важно и то, что наряду с этими признанными модернистами, в тридцатые годы появляются новые писатели, которые пытаются обрести свой собственный голос и стиль. Их часто называют вторым поколением модернистов» [Gillies, Mahood 2007: 134]. Согласимся с мнением автора новейшей на сегодняшний день монографии о Поуэлле Николаса Бирнса: «Поуэлл и Во - ключевые фигуры второго поколения британского модернизма» [Birns 2004: 29].

М.Э.Гиллс и А.Махуд видят особенность модернизма этого периода в его слиянии с документализмом: «документальная литература и модернизм оба основаны на разрушении последовательности мира и, следовательно, они низводят деталь до обычной частности. <...> Оба полагаются на частность и, концентрируясь на детали, стремятся раскрыть дотоле невидимое» [Gillies, Mahood 2007: 135, 136]. И действительно, роман «Полуденные люди» создает ощущение чуть ли не автобиографического повествования, социальные признаки персонажей совпадают с английской действительностью 1930-х гг.

Тем не менее, это по-модернистски герметичный мир, что подчеркивается кольцевой композицией романа. Это также мир мерцающе-нереальный. Метакомментарием к романам звучит фраза из описания Верельста: «хотя его усы были похожи на настоящие, они были неубедительны» (93). Яркий пример - Андершафт, о котором постоянно говорят, но он так и не появляется в романе. Известно, что он игра-

ет на пианино то ли в Нью-Йорке, то ли в Бостоне и живет то ли с вьетнамкой, то ли с мулаткой, то ли с сиамкой. Здесь существует постоянный разрыв между человеком и его именем: телефон Сьюзан Наннери нужно смотреть на имя Джорджа Наннери, ее отца, а имя главного героя как будто существует отдельно от него:

«A waiter came in.

'Mr Water?' he said. 'Any gentleman of that name?'

'Yes,' said Atwater, 'possibly.'

'Wanted on the phone,' said the waiter» (113)4.

Таким образом, это мир, в основании которого лежит «эпистемоло -гическая неопределенность», которую Брайан Макхейл, вслед за Доуве Фоккема, считает основополагающей категорией модернистской литературы [McHale 2004: 8].

Заголовок романа - аллюзия к «Анатомии меланхолии» (1621) Роберта Бертона. Отрывок из этого философско-энциклопедического образца английской барочной прозы, содержащий данное словосочетание, Поуэлл использовал в качестве эпиграфа: «... as if they had heard that enchanted horn of Astolpho, that English duke in Ariosto, which never sounded but all his auditors were mad, and for fear ready to make away with themselves ... they are a company of giddy-heads, afternoon men»5. В заголовке также можно увидеть аллюзию к стихотворению Малларме «Послеполуденный отдых фавна» (1876), известном в английском переводе как «Afternoon of a Faun», а также к одноименным прелюдии Клода Дебюсси (1894) и балету Вацлава Нижинского, что прочно связывает роман с основополагающими произведений модернистского искусства.

Названия трех частей романа традиционно трактуются исследователями в рамках модернистской традиции: первое «Монтаж» как композиционный прием, отражающий фрагментарность современного мира (Дос Пассос, Джойс, Эйзенштейн), второе «Перигелий» - как космическая метафора приближения героя к заветной цели, третье «Палиндром» - кольцевая композиция романа, подчеркивающая вечное повторение и безысходность (ср. с концепцией круговорота Вико в «Поминках по Финнегану» Джойса или с концепцией вечного возвращения у Шопенгауэра и Ницше).

Однако главного персонажа Этуотера нельзя назвать мифологической фигурой высокого модернизма. Он не дотягивает даже до джой-совского everyman'a Блума: «He was a weedy-looking young man with straw-coloured hair and rather long legs, who had failed twice for the Foreign Office. He sometimes wore tortoiseshell-rimmed spectacles to correct a slight squint, and through influence he had recently got a job in a museum.

His father was a retired civil servant who lived in Essex, where he and his wife kept a chicken farm» (11-12). Его «перигелий» - это неудачная попытка в такси по дороге домой соблазнить Сьюзан Наннери, а цикл его жизни, описанный в романе, начинается и заканчивается в маленьком баре, наполненном сплетнями и сигаретным дымом, откуда герои отправляются на очередную безрадостную вечеринку.

Кроме «культурно нагруженного» заголовка, в ранних романах По-уэлла можно обнаружить целый ряд отсылок к модернистской культу -ре (или чуть шире - культуре рубежа веков). Однако, оставаясь (при)знаками этой культуры, они оказываются дискредитированными. Упоминаемые в романе книги - это философские работы Бертрана Рассела и «Так говорил Заратустра» Ницше (185). Однако главные герои их не читают, а только имеют и/или знают, что работает на комический эффект произведения. В одном из многочисленных диалогов упоминается некая Милдред, которая поехала лечить нервы в Версаль, где ее заставляли мыть полы, а по вечерам читали вслух Бенедетто Кроче, причем на итальянском, так что никто не понимал ни слова.

Очевиден разрыв между созданным английским высоколобым модернизмом культурным контекстом и готовностью нового поколения воспринимать его. Это заметно и на примере отношение героев Поуэл-ла к музыке: «In the drawing-room, Mrs Race turned on the gramophone. Unless prevented she would often play Wagner, but tonight she put on the records that she had bought during the war. They were nearly all of them noisy records» (71). Если наедине с собой мисси Рейс наслаждается Вагнером, то для гостей она ставит популярные шлягеры «Бельгия забила на кайзера» и «Йип-ай-эдди-ай-эй».

Пародией на модернистскую живопись является творчество двух персонажей-художников - Прингла и Барстоу: «He was a naturally bad painter, but a dreadful veneer of slickness picked up in Paris made people buy his work occasionally» (12). В текст романа включена стилизация, граничащая с пародией, на искусствоведческий текст о, по сути, модернистской живописи: «... the isomorphic connexion between the orifice of a glass and the hole of a guitar is the result of a unilateral comparison, since the relation exists between two objects, practically identical. <...> ... instinctively drawn to the constant renewal of the data of his imagination, he is careful not to take certain products of the use of those data as the basis for new works. The form which he lends to a particular metaphor, or to certain specific relations of closely or distantly connected volumes, is never given to the elements of a picture a priori, but purely and simply in consequence of the developments required by the composition of a picture...» (39, 50).

И, наконец, еще один показательный пример дискредитации модернистских идей и пафоса - прочувствованный монолог Фотерингэма, в котором он, казалось бы, выражает типичные настроения «потерянного поколения»: «Where is it all going to lead? <.> No. You don't know. I don't know. None of us know. We just go on and on and on and on and on <.> and when we come at last to those grey, eerie and terrible waste lands of hopeless despair, unendurable depression and complete absence of humour that drink and debt and women and too much smoking and not taking enough exercise» (61-62). Отметим аллюзию к «Бесплодной земле» Элиота, которая помещена в нарочито снижающий контекст. Под конец разговора выясняется, что Фотерингэм съел слишком много за обедом и потому и испытывает депрессию.

Таким образом, модернистские традиции в английском романе 1930-х гг. оказываются преломлены в жанровой форме комедии манер. Идеи, пафос, само мироощущения и онтологические категории высокого модернизма пародируются, осмеиваются, выворачиваются наизнанку, а в целом, адаптируются автором к усредненному (в том числе и в классовом отношении) сознанию как персонажей, так и читателей. Особого внимания заслуживает не только трансформация идей модернизма, но и способы их воплощения (прежде всего, повествовательные) в художественном мире романа, что должно стать предметом отдельного исследования. Примечания

'В данной статье, вслед за издательской традицией в России, мы пере -даем имя писателя транслитерацией, хотя по-английски оно произносится как Энтони Диммок Поэл (см.: [Birns 2004: 1]). 2Писатель умер в 2000 г. 3Неверно указан год публикации

4Существующий перевод на русский не кажется полностью удовлетворительным, поэтому цитаты из романа приводятся в оригинале по указанному в списке литературы изданию.

5В опубликованном переводе интересующий нас конец фразы переведен как «все они из компании вертопрахов, у коих мозги набекрень» (Бертон Р. Анатомия Меланхолии / пер. с англ., вступ. статья и ком-мент. А.Г.Ингера. М.: Прогресс-Традиция, 2005. С. 226).

Список литературы

Аллен У. Традиция и мечта: критический обзор английской и американской прозы с 20-х годов до сегодняшнего дня. / пер. с англ. М.: Прогресс, 1970. 424 с.

Английская литература 1945-1980 / отв. ред. А.П.Саруханян. М.:

Наука, 1987. 511 с.

Зарубежная литература XX века / под. ред. Л.Г.Андреева. М.: Высш. шк., 2004. 559 с.

Поуэлл Э. Сумеречные люди: Роман / пер. с англ. А.Ливерганта. М.: Б.Г.С.-ПРЕСС, 2000. 297 c.

Поуэлл Э. Поле костей. Искусство ратных дел / пер. с англ. О.Сороки. М.: Радуга, 1984. 368 с.

Путеводитель по английской литературе. / под ред. М.Дрэббл и Дж.Стрингер / пер. с англ. М.: Радуга, 2003. 928 c.

Энциклопедический словарь английской литературы XX века / отв. ред. А.П.Саруханян. М.: Наука, 2005. 521 c.

Birns N. Understanding Anthony Powell. Columbia, SC: University of South Carolina Press, 2004. 389 p.

Bradbury M. The Social Context of Modern English Literature. Oxford: Basil Blackwell, 1971. 277 p.

Brennan N. Anthony Powell. N.Y.: Twayne, 1974. 231 p.

Gillies M. A., Mahood A. Modernist Literature: An Introduction. Edin-burg: Edinburgh University Press, 2007. 218 p.

Matz J. The Novel // A Companion To Modernist Literature And Culture. Oxford: Blackwell Publishing, 2006. P. 215-226.

McHale B. Postmodernist Fiction. Taylor & Francis e-Library, 2004. 264 p.

Powell A. Afternoon Men. London: Penguin Books, 1963. 206 p.

Tucker G. The Novels of Anthony Powell. Columbia: Columbia University Press, 1976. 197 p.

ANTHONY POWELL'S MIDDLE-BROW MODERNISM Ivan A. Avramenko

Candidate of Philology, Senior Teacher, Department of World Literature and Cuture

Perm State National Research University

614022, Russia, Perm, Bukirev str., 15. vanz@mail.ru

The article deals with transformation of Modernist tradition in the 1930s English novel represented by Anthony Powell's "Afternoon Men" (1931). Such typological features of Modernism as epistemological doubt, mythological universalism, cyclic worldview, hermetic character of the fictitious world remain although certain themes, motives, ideas and images of Modernism are parodied and transferred into the sphere of mass culture.

Keywords: Modernism, 1930s English novel, Anthony Powell, epistemological doubt, parody.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.