Научная статья на тему 'Особенности содержания обучения иноязычному общению специалистов водного транспорта'

Особенности содержания обучения иноязычному общению специалистов водного транспорта Текст научной статьи по специальности «Науки об образовании»

CC BY
237
113
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ПРОФЕССИОНАЛЬНОЕ ОБЩЕНИЕ / МОРСКОЕ ОБЩЕНИЕ / ПРОФЕССИОНАЛЬНЫЕ ТРЕБОВАНИЯ / КОМПОНЕНТЫ СОДЕРЖАНИЯ

Аннотация научной статьи по наукам об образовании, автор научной работы — Соловьёва Ольга Борисовна

В статье рассматриваются особенности содержания обучения профессионально ориентированному иноязычному общению на факультетах по подготовке специалистов водного транспорта. Автор обращает внимание на вопрос отбора и систематизации тем, текстов и словаря, необходимых для удовлетворения требований, предъявляемых к профессиональной коммуникации моряков.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Похожие темы научных работ по наукам об образовании , автор научной работы — Соловьёва Ольга Борисовна

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «Особенности содержания обучения иноязычному общению специалистов водного транспорта»

Акмеология на самом деле отвечает на вопрос «как?» и исследует закономерности механизмы, условия и факторы, содействующие и препятствующие самореализации творческих потенциалов личности на пути к вершинам созидательной деятельности.

Вершин профессиональной деятельности достигают те, кто прикладывает усилия к достижению целей и задач, стоящих перед коллективом, в ответ получая признание и уважение коллег, руководства, студентов. Одновременно именно в процессе деятельности человек реализует свой потенциал, получает от этого удовлетворение, т.е. самореализуется. Самореализация имеется в виду не эгоистическая, а гуманистическая, человек, строя профессиональную карьеру, реализуя свой творческий потенциал в профессиональной деятельности, достигает вершин профессионального мастерства и приносит пользу другим. Преподаватель, который достиг вершин самореализации в профессии, сможет научить и своих студентов - будущих специалистов - владению стратегиями, технологиями, методами реализации себя в учебной и будущей профессиональной деятельности.

Таким образом, карьерные ориентации, как систему ценностных ориентаций и установок,

можно рассматривать в качестве основы выбора приоритетного направления профессионального развития. Такие карьерные ориентации, как профессиональная компетентность, служение, способствуют личностно-профессиональному развитию, успешной самореализации преподавателя высшей школы в профессиональной деятельности.

Библиографический список

1. Акмеология / Под ред. А.А. Деркача. - Изд-во РАГС, 2002. - 681 с.

2. Могилевкин Е.А. Карьерный рост: диагностика, технологии, тренинг: Монография. - СПб.: Речь, 2007. - 336 с.

3. Ожегов С.И. Словарь русского языка / Под ред. Н.Ю. Шведовой. - М., 1989. - С. 231.

4. Практикум по психологии менеджмента и профессиональной деятельности: Учеб. пособие / Под ред. Г.С. Никифорова, М.А. Дмитриевой, В.М. Снеткова. - СПб.: Речь, 2007. - 448 с.

5. Чикер В.А. Профессиональная карьера: Практикум по психологии менеджмента и профессиональной деятельности: Учеб. пособие / Под ред. Г.С. Никифорова, М.А. Дмитриевой, В.М. Снеткова. - СПб.: Речь, 2007. - С. 330.

УДК 811.111:372.8

Соловьева Ольга Борисовна

Волжская государственная академия водного транспорта (г. Нижний Новгород)

solov2809@mail.ru

ОСОБЕННОСТИ СОДЕРЖАНИЯ ОБУЧЕНИЯ ИНОЯЗЫЧНОМУ ОБЩЕНИЮ СПЕЦИАЛИСТОВ ВОДНОГО ТРАНСПОРТА

В статье рассматриваются особенности содержания обучения профессионально ориентированному иноязычному общению на факультетах по подготовке специалистов водного транспорта. Автор обращает внимание на вопрос отбора и систематизации тем, текстов и словаря, необходимых для удовлетворения требований, предъявляемых к профессиональной коммуникации моряков.

Ключевые слова: профессиональное общение; морское общение; профессиональные требования; компоненты содержания.

Интернационализация труда и рынка труда - одна из определяющих характеристик современности, а владение иностранным языком для профессионального общения является важным условием конкурентоспособности специалиста. В условиях глобализации морской транспортной индустрии особое значение имеет иноязычная подготовка специалистов водного транспорта, английский язык является языком международного морского обще-

ния. Международная морская организация (International Maritime Organization - IMO) в целях безопасности и сохранения человеческой жизни на море и охраны окружающей среды существенно ужесточила требования к сертификации и квалификационному отбору мореплавателей всех уровней и береговых организаций, связанных с обеспечением безопасности мореплавания. Параметры функционирования морского английского языка для деятельности инженеров

284

Вестник КГУ им. Н.А. Некрасова ♦ № 4, 2010

© Соловьева О.Б., 2010

определены международными нормативными документами: Конвенция SOLAS-74, Конвенция STCW - 78/95 (ПДМНВ - 1978/95), MERSAR Manual (1993), SEASPEAK Training Manual (1988) и другими. Степень профессионализма кадров, привлекаемых на суда, имеет большое значение для безопасности функционирования судов, а владение английским языком является важнейшей компонентой профессиональной деятельности моряков.

В связи с расширением возможностей трудоустройства русских моряков, увеличением доступа иностранных моряков в российскую акваторию, а также в связи с необходимостью унификации языка международной коммуникации на море, актуализируется вопрос оптимизации процесса обучения профессионально ориентированному общению на иностранном языке в вузах по подготовке специалистов морского и речного флотов.

Профессиональное общение представляет собой речевое взаимодействие специалистов в ходе осуществления профессиональной деятельности, его относят к специальным видам социальной коммуникации. Профессионально ориентированное общение осуществляется благодаря специальным знаниям, регулируется совокупностью кодифицированных норм, установленных правил, достаточно четких и определенных, которые люди заучивают в ходе специальной подготовки. Нормативные профессиональные рамки обусловлены целями, способами, критериями оценки, специфическими для каждого отдельного вида практической деятельности [1].

Специфика содержания обучения общению на иностранном языке в неязыковом вузе заключается в том, что отбор тематики и проблематики материала должен быть ориентирован на реальные интересы и потребности специалистов с учетом требований, предъявляемых к их будущей профессиональной деятельности.

Исходя из того, что процесс обучения иностранному языку в неязыковом вузе рассматривается в русле формирования профессиональной компетентности, содержание обучения дисциплине «Иностранный язык» и учебный материал должны отвечать профилю вуза и соответствовать требованию будущей профессии. Профессионально ориентированный подход к обучению иностранному языку в техническом вузе, предполагающий формирование у студентов способности иноязычного общения в конкретных про-

фессиональных ситуациях, требует интеграции дисциплины «Иностранный язык» с профилирующими дисциплинами и предусматривает профессиональную направленность не только содержания учебных материалов, но и деятельности, включающей в себя приемы и операции, формирующие профессиональные умения. Поэтому мы считаем, что необходимым условием эффективного обучения профессионально ориентированному общению на иностранном языке является реализация принципа междисциплинарной интеграции. Междисциплинарные формы учебной деятельности способствуют формированию проблемного мышления в сфере профессиональных интересов, что служит существенным фактором повышения учебной мотивации в целом. В связи с этим следует отметить необходимость согласования и синхронизации учебного материала дисциплины «Иностранный язык» с учебными планами профильных дисциплин.

При разработке программы по иностранному языку должны учитываться: а) сферы деятельности и ситуации, в которых предстоит общаться студентам; б) виды профессиональных контактов, в которые им придется вступать; в) задания, которые им придется выполнять; г) тематика их деятельности; д) оптимальные пути подготовки студентов к использованию иностранного языка в будущей профессиональной деятельности. Специфика содержания профессионально ориентированного обучения английскому языку предполагает взаимосвязь языкового (лингвистического) и предметного (профессионального / академического и культурного) содержания, т.е. «языковой материал должен быть связан с типами текста и дискурса, характерными для наиболее значимых ситуаций профессиональной/академической коммуникации» [4, с. 125]. Процедура отбора предметного компонента содержания обучения профессионально ориентированному общению должна быть основана на приеме сопоставления предметных понятий, функционирующих в речи специалиста, и понятий, доступных обучаемым по объему, разнообразию и степени сложности [3].

Специфика содержания обучения иноязычному общению инженеров водного транспорта заключается в его соответствии контексту будущей профессиональной деятельности специалиста, которая подразумевает операторскую, технико-эксплуатационную, организационную, эко-

номико-хозяйственную и коммерческую деятельность. Во время профессионально ориентированного общения инженеры морских специальностей должны уметь оперировать понятиями из всех указанных областей. Поэтому лингвистический компонент должен включать а) темы, составляющие предмет обсуждения в соответствующих ситуациях профессионального взаимодействия,

б) тексты, отражающие и обобщающие профессиональные знания в рамках конкретной сферы функционирования языка, соотнесенные с тематикой и коммуникативными задачами, решаемыми в различных ситуациях профессионального общения, в) понятия, функционирующие в речи специалиста водного транспорта, г) языковые единицы, служащие для обозначения понятий, отражающих специфику профессионального общения моряков.

Чтобы определить профессионально-предметный компонент содержания обучения иностранному языку будущего инженера водного транспорта специальности «Техническая эксплуатация транспортного радиооборудования», мы обратились к Государственному образовательному стандарту высшего профессионального образования по данной специальности [2]. Согласно квалификационной характеристике, определенной рассматриваемым документом, область профессиональной деятельности специалиста включает техническую эксплуатацию транспортного радиотехнического радиооборудования, в том числе локационные и навигационные системы и комплексы, обеспечивающие безопасность, регулярность и эффективность транспортных услуг. Объектами профессиональной деятельности являются: а) радиолокационные и радионавигационные системы; б) системы связи;

в) системы и средства контроля и диагностики технического состояния эксплуатируемого оборудования; г) системы передачи информации о движении транспортных средств и внешних условиях их эксплуатации; д) системы комплексной обработки, отображения и регистрации информации о движении транспортных средств и внешних условиях; е) системы управления движением транспортных средств и системы предупреждения опасных сближений. В зависимости от цели и решаемых специалистами задач выделяются научно-исследовательский, проектно-конструкторский, производственно-технологический, организационно-управленческий и эксплуатаци-

онно-технический виды профессиональной деятельности, определяющие специфику использования иностранного языка. Таким образом, сфера практического применения иностранного языка инженером-радиотехником простирается от описания элементарного радиооборудования и принципов его функционирования до работы спутниковых систем. Предполагается, что специалист должен уметь выполнять и операторскую функцию (прием и передача по радио информации, касающейся безопасности мореплавания), и технико-эксплуатационную (обслуживание судового радиооборудования, включая ремонтные работы, использование инструкций по эксплуатации радионавигационных приборов), и организационную (организация работы и руководство коллективом исполнителей). Каждая из сфер профессиональной коммуникации проявляется в конкретных ситуациях общения, которые определяют характер и условия взаимодействия участников, их социальные роли и функциональные обязанности. Во время профессионально ориентированного общения могут быть востребованы понятия из всех перечисленных профессиональных областей деятельности специалиста.

Вузовский курс иностранного языка, вместе с тем, не может предусмотреть все сферы профессиональной коммуникации и в полном объеме охватить всю предметную область специальности. Кроме того, для языка специальности характерно наличие большого количества терминов, которые необходимо усвоить обучаемым. В связи с этим представляется необходимым установить профессионально-предметный минимум, который должен быть согласован с преподавателями кафедр профильных дисциплин (в нашем случае «Радиообмен», «Радиосвязь», «Микроэлектроника», «Радионавигационные системы» и т.д.).

Семантический анализ текстов общеинженерной и узкопрофессиональной тематики, консультирование с преподавателями профильных дисциплин, а также учет требований Международной конвенции о подготовке и дипломировании моряков и несении вахты позволили нам определить лексический минимум (радиотехнические понятия и термины).

Экзаменационные требования в части знаний английского языка для моряков, касающиеся получения общего диплома оператора ГМССБ, в основном, опираются на «Разговорник 1МО по стан-

286

Вестник КГУ им. Н.А. Некрасова ♦ № 4, 2010

дартным фразам морского общения» (IMO Standard Marine Communication Phrases). При этом охватываются следующие разделы:

1. Связь при бедствии (distress communications);

2. Связь для обеспечения срочности (urgency communications);

3. Связь для обеспечения безопасности (safety communications);

4. Связь для передачи общей корреспонденции (routine communications).

Таким образом, в профессионально-предметный компонент содержания обучения английскому языку инженеров морских специальностей включены стандартные фразы морского общения.

Следует подчеркнуть необходимость учета содержания профильных дисциплин при систематизации учебного материала, входящего в профессионально-предметный компонент содержания обучения иноязычному общению студентов неязыкового вуза. Постепенное «погружение» в специальность в процессе обучения английскому языку будущих инженеров водного транспорта целесообразно осуществлять параллельно со «ступенчатым» повышением сложности материала профильных дисциплин. На начальном этапе предполагается знакомство с общенаучной лексикой, терминологией специальности и работа с учебными и аутентичными текстами общетехнической проблематики, так как студентам младших курсов пока еще трудно понимать узкоспециальные тексты. По мере освоения учащимися минимальных базовых технических знаний, можно переходить к расширению терминологического словаря и работе с аутентичными текстами узкопрофессионального содержания [5, т. 2, с. 611-615].

Выпускникам морских специальностей предстоит общаться в смешанных многонациональных экипажах на судах, с партнерами во время стоянок в иностранных портах, с береговыми службами иностранных портов, находясь в море. Это определяет то, что особую значимость приобретают такие умения, входящие в психологический компонент содержания обучения профессионально ориентированному общению, как умения фиксировать основное содержание сообщений, выделять, систематизировать и обобщать значимую информацию, предвосхищать информацию, формулировать основную идею сообщения, а также умения работать в паре и группе. Необходимо отметить, что профессио-

нальное общение моряков может происходить в экстремальных ситуациях, вне привычных условий. Следовательно, специалист должен обладать умением быстро ориентироваться в нестандартной ситуации и находить оптимальные пути решения возникшей коммуникативной задачи.

Особенностью методологического компонента содержания обучения профессионально ориентированному общению специалистов водного транспорта является то, что помимо формирования умения пользоваться учебником, словарями и справочниками, необходимо научить студентов пользоваться профессиональными схемами на английском языке, описывающими, например, принцип функционирования системы спутниковой навигации или принцип работы приемной части навигатора, пользоваться схемой соединений аппаратуры.

Нельзя забывать, что наука и техника находятся в постоянном развитии, происходят новые открытия, появляются новые понятия, возрастает объем информации, изменяются требования, предъявляемые к специалисту, поэтому очевидно, что содержание обучения должно отражать последние научные достижения, современные тенденции и перспективы развития техники и производства

и, следовательно, своевременно обновляться.

Библиографический список

1. Астафурова Т.Н. Стратегии коммуникативного поведения в профессионально-значимых ситуациях межкультурного общения: Дис. ... д-ра пед. наук. - М., 1997. - 324 с.

2. Государственный образовательный стандарт высшего профессионального образования специальности «Техническая эксплуатация транспортного радиооборудования», 2003.

3. Макар Л.В. Обучение профессиональноориентированному общению на английском языке студентов неязыкового вуза: Дис. . канд. пед. наук. - СПб., 2000. - 257 с.

4. Поляков О.Г. Концепция профильно-ориентированного обучения английскому языку в высшей школе: Дис. ... д-ра пед. наук. - Тамбов, 2004. - 308 с.

5. Соловьева О.Б. Интеграция профессиональной и языковой подготовки инженеров водного транспорта // Труды конгресса научно-прмышленного форума «Великие реки' 2009». Т. 2. - Н.Новгород: Нижегород. гос. архит.-строит. ун-т., 2010. - 632 с.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.