Научная статья на тему 'Особенности преподавания иностранного языка студентам 1 и 2 курсов в неязыковом вузе'

Особенности преподавания иностранного языка студентам 1 и 2 курсов в неязыковом вузе Текст научной статьи по специальности «Науки об образовании»

CC BY
51
21
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
МЕТОДИКА ПРЕПОДАВАНИЯ ИНОСТРАННОГО ЯЗЫКА / СТУДЕНТЫ 1 И 2 КУРСОВ / ВУЗ НЕЯЗЫКОВОГО ПРОФИЛЯ / ГЕНДЕРНЫЕ РАЗЛИЧИЯ

Аннотация научной статьи по наукам об образовании, автор научной работы — Христолюбова Т. П.

В данной статье автор поднимает проблему преподавания иностранного языка в вузах неязыкового профиля. В статье на примере результатов проведенного среди студентов вуза анкетирования анализируется уровень заинтересованности студентов в выполнении ряда практических упражнений, как фактор, могущий повлиять на повышение или понижение мотивации к изучению иностранного языка.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Похожие темы научных работ по наукам об образовании , автор научной работы — Христолюбова Т. П.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «Особенности преподавания иностранного языка студентам 1 и 2 курсов в неязыковом вузе»

42. Орлова Е.В Коммуникативные умения в структуре деятельности студента в на уроке в период педпрактики: автореф. дисс. ... канд. психол. наук. - Л., 1978.

43. Пассов Е.И. Коммуникативный метод обучения иноязычному говорению. - М.: «Просвещение», 1985. - С. 25.

44. Пассов Е.И. Основы коммуникативной методики обучения иноязычному общению. - М.: Рус. яз., 1989. - С. 246.

45. Пассов Е.И. Портрет коммуникативности // Коммуникативная методика. - 2002. - № 1. - С. 50-51.

46. Петровский А.В. Проблема развития личности с позиций социальной психологии // Вопросы психологии. - 1984. - № 4. - С. 30-34.

47. Петровская Л.А. Компетентность в общении. - М., 1989

48. Петровская Л.А Обратная связь в межличностном общении // Вести Моск. Ун-та. Сер. 14. Психология. - 1982. - № 3. - С. 85-89.

49. Полат Е.С. Метод проектов на уроках иностранного языка // ИЯШ. -2000. - № 3. - С. 3-9.

50. Полат Е.С. Обучение в сотрудничестве // ИЯШ. - 2000. - № 1 - С. 4-11.

51. Потебня А.А. Мысль и язык. - М.: Лабиринт, 1999.

52. Рогова Г.В., Верещагина И.Н. Методика обучения английскому языку на начальном этапе в средней школе: пособие для учителя. - М.: Просвещение, 1988. - С. 47-59.

53. Скалкин В.Л. Структура устной иноязычной коммуникации и вопросы обучения устной речи на иностранном языке // Общая методика обучения иностранным языкам. - М.: Рус.яз., 1991. - С. 173-180.

54. Сэпер Й. Очерк истории эстонской советской литературы. - М., 1971.

55. Творогова Н.Д. Социогенная потребность в общении и социальный опыт личности // Проблемы формирвания социогенных потребностей. -Тбилиси, 1974. - С. 236-240.

ОСОБЕННОСТИ ПРЕПОДАВАНИЯ ИНОСТРАННОГО ЯЗЫКА СТУДЕНТАМ 1 И 2 КУРСОВ В НЕЯЗЫКОВОМ ВУЗЕ

© Христолюбова Т.П.*

Санкт-Петербургская государственная химико-фармацевтическая академия, г. Санкт-Петербург

В данной статье автор поднимает проблему преподавания иностранного языка в вузах неязыкового профиля. В статье на примере результатов проведенного среди студентов вуза анкетирования анализируется

* Старший преподаватель кафедры Иностранных языков, кандидат искусствоведения.

уровень заинтересованности студентов в выполнении ряда практических упражнений, как фактор, могущий повлиять на повышение или понижение мотивации к изучению иностранного языка.

Ключевые слова методика преподавания иностранного языка, студенты 1 и 2 курсов, вуз неязыкового профиля, гендерные различия.

Иностранный язык занимает одно из важных мест в практической деятельности современных специалистов, от которых требуется не только умение демонстрировать навыки чтения (профессиональной литературы) и письма (ведение деловой переписки), но часто и разговорной речи, необходимой при ведении переговоров с иностранными партнерами, общении на выставках и конференциях и т.д. К сожалению, программа обучению иностранным языкам в неязыковом вузе предполагает значительно меньшее количество часов, чем требуется студентам для достижения соответствующего уровня подготовки, а учащиеся первого и второго курсов (на которых обычно и ведется преподавание иностранных языков) часто бывают слишком юны, чтобы смотреть в будущее.

Переход на новую систему, связанную с подготовкой бакалавров и магистров, по существу означает новую конфигурацию образовательной среды и более активное использование новых образовательных технологий [2, с. 7]. Исходя из ограниченного программой количества учебных часов, отводящихся на обучение студентов иностранному языку, представляется целесообразным прислушиваться к мнению самих студентов о том, что именно в учебном процессе обучения иностранному языку представляется для них наиболее интересным, а значит, и может сильнее мотивировать к учебе.

В апреле 2014 года на кафедре иностранных языков Санкт-Петербургской государственной химико-фармацевтической академии (СПХФА) среди студенток и студентов 1 и 2 курсов фармацевтического факультета и факультета промышленной технологии лекарств было проведено анкетирование, в котором приняло участие 430 человек, мужчин и женщин в возрасте от 17 до 20 лет (см. табл. 1). В рамках данного исследования респонденткам и респондентам предстояло ответить, какие виды упражнений и заданий, практикуемых на занятиях по иностранному языку они считают наиболее интересными для себя. На выбор было предложено десять видов упражнений:

1. чтение и перевод текста,

2. устный пересказ текста,

3. словарный диктант,

4. просмотр видеофильма,

5. обсуждение видеофильма,

6. аудирование,

7. грамматические упражнения,

8. контрольная работа,

9. диалоги по теме (работа в парах),

10. подготовка компьютерных презентаций.

Все из перечисленных видов упражнений хорошо знакомы студентам на практике. В рамках анкетирования они могли выбрать любое количество из предложенных вариантов.

Наибольшей популярностью, согласно результатам данного анкетирования, у студенток и студентов СПХФА пользуются «чтение и перевод текста» (65,1 %), «грамматические упражнения» (48,1 %), а также «диалоги по теме (работа в парах)» (44,9 %). Популярность данных видов упражнений можно объяснить тем, что именно они наиболее часто используются преподавателями в своей работе и лучше всего знакомы студенткам и студентам.

Таблица 1

Какие виды упражнений представляются наиболее интересными для студенток и студентов СПХФА (1, 2 курсы) (430 чел.)

Наименование упражнения Женщины (353 чел.) Мужчины (77 чел.) Представители обеих гендерных групп (430 чел.)

Чтение и перевод текста 231 (65,4 %) 49 (63,6 %) 280 (65,1 %)

Устный пересказ текста 109 (30,9 %) 17 (22,1 %) 126 (29,3 %)

Словарный диктант 109 (30,9 %) 18 (23,4 %) 127 (29,5 %)

Просмотр видеофильма 139 (39,4 %) 27 (35,1 %) 166 (38,6 %)

Обсуждение видеофильма 77 (21,8 %) 15 (19,5 %) 92 (21,4 %)

Аудирование 130 (36,8 %) 22 (28,6 %) 152 (35,3 %)

Грамматические упражнения 178 (50,4 %) 29 (37,7 %) 207 (48,1 %)

Контрольная работа 18 (5,1 %) 8 (10,4 %) 26 (6,0 %)

Диалоги по теме (работа в парах) 152 (43,0 %) 41 (53,2 %) 193 (44,9 %)

Подготовка компьютерных презентаций 26 (7,4 %) 6 (7,8 %) 32 (7,4 %)

Немного реже респондентками и респондентами упоминались такие виды упражнений, как «просмотр видео» (38,6 %), «аудирование» (35,3 %), «словарный диктант» (29,5 %) и «устный пересказ текста» (29,3 %). Характерно, что уже «обсуждению видео» было отдано гораздо меньшее количество голосов (21,4 %), что можно объяснить тем, что не все студентки и студенты поступают в вуз с достаточной языковой базой по иностранному языку, что позволяло бы им практиковаться в разговорной речи.

Несколько удивительным оказался незначительный процент голосов, отданных «подготовке компьютерных презентаций» (7,4 %). Меньшее количество голосов получила лишь «контрольная работа» (6,0 %). Скорее всего это можно объяснить тем, что подготовка компьютерной презентации требует не только большей по сравнению с другими видами упражнений затраты времени, но и наличия творческого мышления. Возможно, в вузе гуманитарного или художественного профиля данный вид упражнений пользовался бы большей популярностью.

Интересным представляется сравнение ответов респондентов из различных гендерных групп. Так, если мнения в отношении таких упражнений как «чтение и перевод текста», «просмотр видеофильма», «обсуждение видеофильма» и «подготовка компьютерных презентаций» у женщин и муж-

чин примерно одинаковы в количественном отношении (см. табл. 1), то ряд других дисциплин у различных тендерных групп демонстрирует разную степень интереса. Так, например, мужчины проявляют больше интереса к контрольным работам и работам в парах, в то время как женщины чаще отдают предпочтение устному пересказу текста, словарному диктанту, аудированию. Наибольшее расхождение мнений можно наблюдать в отношении к выполнению грамматических упражнений; интерес к данному виду задания выразили 50,4 % женщин и лишь 37,7 % мужчин. Возможно, подобный разброс мнений можно объяснить тем, что от женщин в процессе их социализации гораздо чаще требуют быть прилежными, поэтому задания, требующие затраты большего количества ресурсов, а именно, связанные с заучиванием текста (пересказ) или слов (диктант) или же связанные с монотонным действием (грамматические упражнения) более привычны для них. Однако у мужчин, социализация которых предполагает наличие возможности быстрого достижения результата при затрате минимального количества ресурсов, наибольшей популярностью пользуются те виды упражнений, не требующие большого времени на подготовку или же предполагающие возможность списать.

Стоит помнить о том, что обучение иностранному языку в неязыковом вузе традиционно ориентировано на чтение и перевод специальных текстов, тем не менее, ответы респондентов показывают, что такие виды упражнений, как обсуждение видеофильма, аудирование и устные диалоги остаются востребованными для значительной части студентов. Следует также учитывать, что, как справедливо замечают современные исследователи, в настоящее время в связи с переходом гуманитарных наук на новую, антропоцентрическую парадигму [1, с. 107], акценты обучения иностранным языкам в неязыковых вузах значительно сместились с пассивного владения языками на активное (в рамках формируемой коммуникативной компетенции). Студентки и студенты из объектов обучения превратились в субъекты и рассматриваются как обучающиеся непрерывно в течение всей жизни. Соответственно, меняются и требования к преподавателям, от которых требуется не просто передать студентам определенный набор знаний, умений и навыков, но и создать все условия для того, чтобы данные знания, умения и навыки продолжали в дальнейшем быть востребованными и совершенствоваться их носителями в течение их дальнейшей жизни и профессиональной деятельности.

Список литературы:

1. Бурукина О.А. Инновационные методы обучения иностранным языкам в неязыковом вузе // Научный вестник МГИИТ. - 2011. - № 6. - С. 106-113.

2. Смитиенко Б.М., Федотова М.А. Интеграция науки и образования в системе инновационного ВУЗа // Вестник Финансовой Академии. - 2008. -№ 1. - С. 6-20.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.