Особенности обучения китайских студентов русскому языку как иностранному в условиях интенсивного обучения
Ло Худе,
старший преподаватель, Сианьский нефтяной университет E-mail: [email protected]
Настоящая статья призвана раскрыть особенности обучения китайских студентов русскому языку как иностранному, нацеленному на успешное прохождение тестирования ТРКИ на уровень В1. Автор работы обращает особое внимание на методы интенсификации учебного процесса, способствующие в сжатые сроки подготовить группу инофонов к экзаменационному испытанию по всем видам речевой деятельности (говорение, чтение, письмо, аудирование) и грамматическому тестированию. В статье также отражаются особенности обучения китайских студентов с учётом их национальной специфики. Данные сведения должны быть учтены ведущим преподавателем-практиком, поскольку их наличие прямым образом влияет на выбор приёмов и форм работы в аудитории китайских слушателей. В работе иллюстрируются эффективные подходы к обучению студентов из КНР на начальном этапе (с нулевой базовой иноязычной подготовкой) с учётом необходимость интенсификации учебного процесса. Особое внимание в статье обращено на проблемные аспекты овладения РКИ китайскими студентами (обучение продуктивным видам речевой деятельности).
Ключевые слова: интенсификация обучения, оптимизация средств обучения, русский язык как иностранный, китайские студенты, тестирование ТРКИ, виды речевой деятельности, метод, приём.
Современная лингводидактика имеет в фокусе своего внимания учёт национального своеобразия обучающихся в процессе преподавания русского языка как иностранного. Национальные и этнокультурные особенности студентов прямым образом влияют на набор методов и приёмов обучения. В таких условиях обучение происходит более эффективно, а результаты овладения иностранным языком оказываются выше.
Конечной целью первого года обучения русскому языку (с нулевой базы) как иностранному становится прохождение тестирования, подтверждающего уровень общего владения В1. Материалы экзамена рассчитаны на то, что студент должен показать знания в области всех видов речевой деятельности (аудирования, чтения, письма, говорения), а также лексико-грамматической системы русского языка. В рамках настоящей статьи считаем необходимым рассмотреть особенности обучения китайской аудитории студентов русскому языку как иностранному на начальном этапе (в обстоятельствах нулевой базы владения русским языком) в условиях интенсивного обучения (сжатые сроки), а также с учётом национальной специфики.
Главной, как нам кажется, проблемой, «тормозящей» активное и всестороннее овладение РКИ китайскими студентами, является невозможность (в большинстве случаев) полноценно усвоить фонетическую систему русского языка. Дело в том, что китайский и русский языки не являются родственными. В отличие от тонической системы китайского языка, русский язык обладает богатой палитрой интонаций, которые не воспринимаются на слух инофонами, прибывшими для обучения из КНР. Особенно данная тенденция прослеживается в воспроизведении шипящих и свистящих звуков, не свойственных этноязыку обучающихся. Данный фактор неизбежно накладывает отпечаток на успешность усвоения лексического материала, узнавания при чтении изученных лексико-грамматических конструкций, а следовательно, нарушает работу над говорением и аудированием. Здесь преподавателю важно обратить внимание на необходимость многократного проговаривания и повторения звуков и образцов интонационных конструкций. Именно по этой причине китайским студентам особенно актуальным представляется вводно-фонетический курс, которому отводится большая доля учебного времени в первые месяцы обучения. Как нам кажется, фонетическая разминка для китайской аудитории должна стать обязательным этапом урока РКИ. В условиях интен-
сз о со "О
1=1 А
—I
о
сз т; о m О от
З
ы о со
сификации обучения такая работа сопровождается фонетическими диктантами, «прохлопывани-ем» и пропеванием слогов с целью установления и запоминания правильности ударения.
Следует отметить, что сжатые сроки обучения актуализируют роль самостоятельной работы студентов. Симптоматично, что в стенах учебной аудитории преподаватель может сам исправить неверное произношение студента, тогда как при тренировке во внеурочное время обучающиеся полагаются лишь на собственные представления о правильности воспроизведения звуков и слов. Преподавателю важно предоставить студентам образец чтения текстов и произношения отельных лексем. В условиях самостоятельной деятельности такую возможность предоставляют средства дистанционной коммуникации (в частности, дик-тофонные записи, специально подготовленные аудиоматериалы, видеоинструкции и т.п.). Такого рода материалы помогут студентам производить само- и взаимопроверку, что позволит им лучше усвоить фонетическую систему русского языка, развить навыки чтения и аудирования, а также овладеть всеми интонационными конструкциями, изучаемыми на начальном этапе, что положительно скажется на навыках аудирования иностранной речи.
Среди этнокультурных особенностей китайских обучающихся исследователи отмечают стремление к заучиванию большого объёма материала [5], трудолюбие и особую усердность студентов. Это является несомненным плюсом в преподавании иностранного языка в такого рода учебных коллективах. Однако в силу своей замкнутости, природной скромности и закрытости обучающиеся из КНР зачастую имеют проблемы с говорением. Они испытывают трудности при продуктивной речи: составлении диалогов и монологов, стесняются высказывать собственную точку зрения. Причиной этому явлению, как считают учёные и практикующие преподаватели, служат традиции китайской образовательной системы, основанные на философии конфуцианства [2; 5].
Таким образом, преподавателю русского языка как иностранного следует уделить особое внимание развитию навыков говорения. На начальном этапе эффективным окажется работа по образцу. Дело в том, что студенты из Китая (опять же в соответствии с заветами древнего философского течения) готовы к запоминанию. Следовательно, их работа на занятии может быть выстроена за счёт использования речевых формул и образцов. Студентов следует нацелить на репродуктивную речь, а затем вывести на этап создания собственного речевого произведения. Однако, принимая во внимание застенчивость и нерешительность студентов как их этнонациональную черту, педагог дол-5 жен воссоздать на уроке ситуацию успеха, поощ-5 рять стремление студентов к продуцированию иной язычной речи. Такой подход благотворно скажется ° на формировании навыков говорения на русском ав языке, которые также проверяются в рамках про-
хождения выходного тестирования по итогам первого курса обучения.
Тестирование ТРКИ предполагает воспроизведение монолога студента на заданную тему с предоставлением примерного плана ответа. Затруднение в обучении такой речевой деятельности состоит ещё и в том, что китайские обучающиеся не стремятся оттачивать навыки свободной речи во внеурочное время. Зачастую их коммуникация происходит на этноязыке, поэтому круг общения сужается до представителей одной национальности. Следовательно, преподавателю РКИ важно задуматься над созданием специальных разговорных клубов, которые подразумевают развитие речевых навыков студентов в свободное от занятий время. Такие внеаудиторные мероприятия, проходящие на постоянной основе, способны отработать со студентами некоторые возможные темы, с которыми они могут столкнуться на экзамене, а также научить инофонов составлять небольшие монологи по заданному плану. Кроме того, для китайских обучающихся обретают свою актуальность способы дистанционной коммуникации посредством информационно-коммуникационных технологий. Современные социальные сети, мес-сенджеры и чаты, реализуемые обмен мгновенными сообщениями, в своём инструментарии имеют возможность осуществления общения через запись звучащего голоса (голосовые сообщения). Общение с носителями, таким образом, развивает у студентов не столько навыки письма (как при переписке посредством набора текста), сколько речевые навыки.
Не вызывает сомнения тот факт, что постоянное взаимодействие с носителями языка способствует более глубокому погружению инофонов в языковую среду. Однако застенчивые китайские студенты активно идёт на «речевой» контакт исключительно с преподавателем. Это также объясняется их национальной спецификой, заключающейся в традиционном почитании наставников. Поэтому основным этим носителем и будет являться педагог. Как нам кажется, более эффективное обучение группы китайских студентов может происходить в смешанных, мультинациональ-ных коллективах. В таких условиях преподаватель русского языка как иностранного должен организовать работу таким образом, чтобы представитель китайской национальности как можно чаще выстраивал диалоги со студентом, прибывшим из иного государства.
Как показывает практика и указывают исследователи, не последнюю роль в побуждении ино-фонов к говорению на иностранном языке является содержание дидактических материалов, их оформление [1]. Для китайцев, в частности, оказывается важным именно цветовое и иллюстративное наполнение, поскольку за счёт таких элементов идёт более быстрое усвоение учебного материала. Их национальная способность к запоминанию диктует преподавателю русского языка как иностранного к широкому введению в обучение
систематизированных сведений, представленных в форме таблиц, схем, формул, различной инфо-графики. Особенную роль для китайской аудитории играет последнее из вышеперечисленных иллюстративных средств, поскольку, по справедливому мнению О.В. Толмачевой, имеет «коммуникативную направленность» [6, с. 625]. Это также интенсифицирует учебный процесс, оптимизирует источники обучения говорению как виду речевой деятельности.
Письменные работы зачастую не вызывают затруднений у обучающихся из Китая, поскольку не подразумевают использования навыков речевого воспроизведения. Студенты из КНР обычно успешно проходят тестирование по лексико-грамматическому блоку РКИ. Однако на начальном этапе могут возникнуть проблемы с усвоением грамматического строя изучаемого языка, поскольку он не имеет ничего общего с родным для обучающихся языком. Природная скрупулёзность китайцев предоставляет педагогу возможность давать материал под запись, производить многократные повторения пройденного. Проблема интенсификации при обучении лексической и грамматической стороне русской речи решается использованием специализированных программ и мобильных приложений во внеурочное и аудиторное время, предлагающих решение тестовых задач.
Обучение чтению также должно происходить системно и охватывать как урочное время, так и самостоятельную деятельность китайских студентов. Особую актуальность для такого учебного коллектива обретает чтение вслух, поскольку развивает навыки звукопроизношения [4, с. 19]. Причём для преподавателя первостепенной становится задача жёсткого контроля правильности произношения и интонирования, а также работа над ошибками. В качестве дополнительной поддержки студентов педагогу целесообразно предоставлять обучающимся дополнительный материал (например, запись образцового прочтения текста носителем). Современные электронные обучающие средства позволяют записывать и отправлять преподавателю аудиодорожку, созданную студентом самостоятельно с целью контроля правильности чтения.
Пристальное внимание к правильности произношения и интонирования благотворно сказывается на развитии навыков аудирования иноязычной речи. Тестирование ТРКИ подразумевает проверку уровня усвоения на слух диалогической и монологической речи. Поэтому в процессе обучения важно предлагать студентам для прослушивания разнообразные тексты, воспроизводимые лицами разной половой принадлежности, различных возрастов, что позволит в дальнейшем успешно сдать экзамен на подтверждение уровня владения В1. Кроме того, следует использовать различные виды чтения, которые являются и средствами формирования коммуникативных навыков, что, как мы выяснили, оказывается первостепен-
но важным для китайских обучающихся. Так, например, для успешного запоминания лексики рекомендовано применение переводного чтения [3, с. 110], поскольку китайцы предпочитают переводной способ семантизации новых слов, работу со словарём. Также целесообразно начинать текстовую деятельность с фонетической работы, направленную на детальное внимание к артикуляционным особенностям воспроизведения «трудных» и незнакомых лексем.
Таким образом, в обучение китайских студентов русскому языку как иностранному должен следует включать те методы и средства, которые отвечают требованиям интенсификации образовательного процесса, актуализирующие самостоятельную деятельность студентов. Однако в силу национальной и этнокультурной специфики такого рода учебные коллективы требуют постоянного сопровождения преподавателя, поскольку он является главным образцом и практически единственным носителем языка для студентов из КНР. Расширить круг общения обучающихся предполагается организовать за счёт современных средств дистанционной коммуникации (как в письменной форме, так и в виде голосовых сообщений). Главным затруднением при прохождении тестирования ТРКИ оказывается блок «Говорение», так как подразумевает создание устного собственного речевого произведения. Коммуникативные навыки студентов преподаватель может развивать через прямые способы (разговорные клубы, активная послетекстовая деятельность и т.д.), так и непрямые, дополнительные, сопутствующие (использование различных видов чтения, особую организацию обучения грамматике). Концептуально важным оказывается пристальное внимание к артикуляционным навыкам, звукопро-изношению и интонированию, поскольку уровень развития данных навыков сказывается на качестве понимания звучащей речи, письма, чтения и говорения.
Литература
1. Бринюк Е.В. Контент учебника по русскому языку как иностранному как средство адаптации китайских обучающихся в русскоязычной среде // Педагогическое образование в России. - 2016. - № 11. - С. 20-24.
2. Ван Гохун. О некоторых особенностях системы обучения китайских студентов русскому языку как иностранному // Педагогическое образование в России. - 2016. - № 12. - С. 24-28.
3. Гэ Синьли. Методика обучения чтению на начальном этапе (в университете) владения русским языком китайских учащихся // Со1^ишт-journal. - 2019. - № 9 (33). - С. 109-113.
4. Ерёмина С.А. Особенности обучения чтению китайских студентов на занятиях специального курса «Русский язык и культура речи» (из опыта работы) // Филологический класс. - 2017. -№ 2 (48). - С. 19-26.
сз о со "О
1=1 А
—I
о
сз т; о т О от
З
и о со
5. Тань Яньцзе. Этнопсихологические особенности обучения китайских учащихся // Молодой ученый. - 2017. - № 17 (151). - С. 288-291.
6. Толмачева О.В. Преимущества использования инфографики при обучении говорению на занятиях по русскому языку как иностранному // Филологические науки. Вопросы теории и практики. - 2018. - № 12 (90). - Ч. 3. - C. 624-627. https://doi.org/10.30853/filnauki.2018-12-3.42
FEATURES OF TEACHING RUSSIAN AS A FOREIGN LANGUAGE TO CHINESE STUDENTS IN THE CONDITIONS OF INTENSIVE LEARNING
Luo Hudie
This article is intended to reveal the features of teaching Chinese students Russian as a foreign language, aimed at successfully passing the TORFL test at the B1 level. The author of the work pays special attention to the methods of intensifying the educational process, which help in a short time to prepare a group of foreign speakers for an examination test in all types of speech activity (speaking, reading, writing, listening) and grammatical testing. The article also reflects the features of teaching Chinese students, considering their national specifics. This information should be considered by the leading teacher-practitioner, since their presence directly affects the choice of methods and forms of work in the audience of Chinese students. The paper illustrates effective approaches to teaching students from the PRC at the initial stage (with zero basic foreign language training), considering the need to intensify the education-
al process. Particular attention is paid to the problematic aspects of mastering Russian as a foreign language by Chinese students (teaching productive types of speech activity).
Keywords: intensification of learning, optimization of teaching aids, Russian as a foreign language, Chinese students, TORFL testing, types of speech activity, method, technique.
Reference
1. Brinyuk E.V. The content of the textbook on Russian as a foreign language as a means of adapting Chinese students in the Russian-speaking environment // Pedagogical education in Russia. - 2016. - No. 11. - P. 20-24.
2. Wang Guohong. On some features of the system of teaching Russian as a foreign language to Chinese students // Pedagogical education in Russia. - 2016. - No. 12. - P. 24-28.
3. Ge Xinli. Methods of teaching reading at the initial stage (at the university) of Russian language proficiency of Chinese students // Colloquium-journal. - 2019. - No. 9 (33). - S. 109-113.
4. Eremina S.A. Peculiarities of teaching reading to Chinese students in the classroom of the special course "Russian language and culture of speech" (from work experience) // Philological class. - 2017. - No. 2 (48). - P. 19-26.
5. Tan Yanjie. Ethnopsychological features of teaching Chinese students // Young scientist. - 2017. - No. 17 (151). - S. 288291.
6. Tolmacheva O.V. Benefits of using infographics in teaching speaking in the classroom in Russian as a foreign language // Philological Sciences. Questions of theory and practice. - 2018. - No. 12 (90). - Part 3. - C. 624-627. https://doi. org/10.30853/filnauki.2018-12-3.42
о с
u
CM CO