Научная статья на тему 'ОСОБЕННОСТИ ЛЕКСИЧЕСКОЙ СЕМАНТИКИ СЛОВА «БЕЛЫЙ/白» В РУССКОМ И КИТАЙСКОМ ЯЗЫКАХ'

ОСОБЕННОСТИ ЛЕКСИЧЕСКОЙ СЕМАНТИКИ СЛОВА «БЕЛЫЙ/白» В РУССКОМ И КИТАЙСКОМ ЯЗЫКАХ Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
309
43
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ЦВЕТОВОСПРИЯТИЕ / БЕЛЫЙ / ЦВЕТООБОЗНАЧЕНИЕ / ЛЕКСИЧЕСКОЕ ЗНАЧЕНИЕ / КОЛОРАТИВ / ЛИНГВОКУЛЬТУРА

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Хрестолюбова Галина Александровна, Кузьмина Антонина Евгеньевна

В данной статье описаны особенности семантики лексемы «белый» в русском языке и лексемы «白» в китайском языке. Указанные лексемы выявлены авторами посредством анализа дефиниций соответствующих словарных статей авторитетных лексикографических словарей обоих языков. Анализ семантики лексем «белый» и «白» позволил, во-первых, определить частотные содержательные компоненты каждой лексемы; во-вторых, выявить отличительные признаки в употреблении слов в русском и китайском языках.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

FEATURES OF LEXICAL SEMANTICS OF THE WORD «БЕЛЫЙ/白 » IN RUSSIAN AND CHINESE

This article describes the features of the semantics of the lexeme «белый» in the Russian language and the lexeme «白» in the Chinese language. These lexemes were identified by the authors by analyzing the definitions of the corresponding dictionary entries in authoritative lexicographic dictionaries of both languages. Analysis of the semantics of the lexemes «белый» and «白» made it possible, firstly, to determine the frequency content components of each lexeme; secondly, to identify distinctive features in the use of words in Russian and Chinese.

Текст научной работы на тему «ОСОБЕННОСТИ ЛЕКСИЧЕСКОЙ СЕМАНТИКИ СЛОВА «БЕЛЫЙ/白» В РУССКОМ И КИТАЙСКОМ ЯЗЫКАХ»

УДК 811.161.137:811.58137

ОСОБЕННОСТИ ЛЕКСИЧЕСКОЙ СЕМАНТИКИ СЛОВА «БЕЛЫЙ/Й» В РУССКОМ И КИТАЙСКОМ ЯЗЫКАХ

Хрестолюбова Галина Александровна,

кандидат филологических наук, доцент кафедры русской филологии и журналистики

Кузьмина Антонина Евгеньевна,

кандидат филологических наук, доцент кафедры русской филологии и журналистики Хакасский государственный университет им. Н. Ф. Катанова (г. Абакан)

В данной статье описаны особенности семантики лексемы «белый» в русском языке и лексемы « Й» в китайском языке. Указанные лексемы выявлены авторами посредством анализа дефиниций соответствующих словарных статей авторитетных лексикографических словарей обоих языков. Анализ семантики лексем «белый» и « Й» позволил, во-первых, определить частотные содержательные компоненты каждой лексемы; во-вторых, выявить отличительные признаки в употреблении слов в русском и китайском языках.

Ключевые слова: цветовосприятие, белый, цветообозначение, лексическое значение, колоратив, лингво-культура.

FEATURES OF LEXICAL SEMANTICS OF THE WORD «БЕЛЫЙ/Й» IN RUSSIAN AND CHINESE

Khrestolyubova Galina Alexandrovna,

PhD. in Philology, Associate Professor of the Russian Philology and Journalism Department

Kuz'mina Antonina Evgenievna,

PhD. in Philology, Associate Professor of the Russian Philology and Journalism Department Katanov Khakass State University (Abakan)

This article describes the features of the semantics of the lexeme «белый» in the Russian language and the lexeme « Й» in the Chinese language. These lexemes were identified by the authors by analyzing the definitions of the corresponding dictionary entries in authoritative lexicographic dictionaries of both languages. Analysis of the semantics of the lexemes «белый» and « Й» made it possible, firstly, to determine the frequency content components of each lexeme; secondly, to identify distinctive features in the use of words in Russian and Chinese.

Key words: colour perception, white, color designation, lexical meaning, colorativ, linguistic culture.

С древних времён цвет объектов, окружающих человека, был важен для практической деятельности, что способствовало появлению и развитию систем цветообозначений в разных языках. Цветовосприятие в сознании человека проявляется не столько как свойство какого-то определённого предмета, объекта, а скорее как некое индивидуализированное ощущение, связанное с мировостприятием и символикой цвета того или иного народа.

Объектом данной статьи являются лексемы «белый» в русском языке и «Й» в китайском языке, представленные в толковых словарях. Предмет данного исследования - лексическое значение данных лексем в двух лингвокульту-рах: русской и китайской. Целью нашего исследования является сопоставление словарных

статей, раскрывающих значение колоратива «белый», что позволит выявить сходства и различия в семантике для последующего описания специфики восприятия данной лексемы представителями разных культур.

Традиционно в национальной лингвоцвето-вой картине мира существует ряд цветообо-значений, способных обрастать богатыми коннотациями, те, ассоциативное поле которых постоянно растет и изменяется. По данным некоторых исследований, в русском языке к таким цветам относятся красный, белый, чёрный, голубой и отчасти синий [1, с. 75].

По мнению исследователя О. А. Кошерен-ковой, цветообозначения классифицируются как знаки-символы по сходным признакам. Цвета призваны выполнять определённые

функции в культуре народа - носителя языка, которые можно обозначить так: коммуникативные - такие, которые устанавливают объективные связи между реалиями действительности (например, зелёная трава, белый снег), символические - такие, которые указывают на сущность, предмет, явление (например, красный закат, синий шар), выразительные - те, что вызывают и передают эмоции (например, белые воротнички, красный командир).

В культуре русского народа колоратив «белый» передаёт спектр значений преимущественно с положительной коннотацией, равно как и колоратив «красный». Цветовая символика разных культур характеризуется тем, что «на уровне ассоциативных и ассоциативно -кодовых обозначений цветовые символы достаточно реалистичны и поэтому сходны во многих культурах. <...> Символизм цветообо-значений начинает проявлять яркие национальные особенности тогда, когда начинает преобладать кодовая символика цветообозна-чений. В этом случае различия могут быть весьма существенными» [2, с. 58-61].

Е. С. Микитченко, Лю Бинюй в работе «Цветовые архетипы: белый цвет как выход за грань мира» отмечают, что «впервые воспринимаемое чувственное явление укладывается нашим сознанием в уже существующую систему знаний, ориентиров и ценностей. Пространство событий, в котором живёт человек, при описании сначала воплощается в визуальные образы, всегда окрашенные национальной спецификой культуры носителя языка, и только потом уже в вербальные тексты» [3, с. 246].

Интересно отметить, что в других языках семантика слова «белый» имеет несколько иной диапазон значений, однако значение этого слова обнаруживает много сходных сем, или значений, ассоциативно понятных носителям русского языка. Например, в хантыйском языке, по замечанию А. А. Шияновой, белый цвет «передаётся лексемами нави/нови/нуви, описательными фразами с употреблением при-

лагательного хорпи («похожий на что-либо») и словами, которые в переносном значении имеют семантику белого (седого) цвета» [4]. Автор указывает, что в хантыйском языке значение «белый» применяется, прежде всего, к понятию «свет», а затем уже как цветовой признак предметов окружающей действительности и выделяет 10 значений слова «белый»: 1) «свет»; 2) «земля, вселенная, мир вообще»; 3) «светлое время суток, светлое пространство, светлый по окрасу»; 4) «белые природные и погодные явления», «белые предметы быта, одежда, продукты», «белый окрас животного, птиц», «белый цвет краски»; 5) «прозрачный»; 6) «чистый»; 7) «не спелый»; 8) «не густой чай»; 9) «сивый, окрас лошади»; 10) переносное значение «невинный, честный». Кроме этого, А. А. Шиянова отмечает метафорические значения слова «белый», такие как «хороший», «богатый», «особенный» и «красивый», которые обнаруживаются в диалектах и фольклорных текстах [4, с. 686-688].

В русском языке лексема «белый» представлена в толковых словарях с разным количественным компонентом значения. С целью сопоставления обратимся к дефинициям лексемы «белый» в различных толковых словарях русского языка.

В «Толковом словаре русского языка» под редакцией С. И. Ожегова лексема «белый» представлена четырьмя значениями: 1) «цвета снега или мела»; 2) «светлый, в противоположность чему-нибудь более тёмному, именуемому чёрным»; 3) «в первые годы советской власти: контрреволюционный»; 4) «со светлой кожей (как признак расы)» [5].

В толково-словообразовательном «Новом словаре русского языка» под редакцией Т. Ф. Ефремовой также отмечено большее количество значений у колоратива «белый». Кроме указанных в словаре С. И. Ожегова, отмечены следующие: «испеченный из муки высшего сорта (о хлебобулочных изделиях)», «имеющий светлые волосы или седые (о человеке)», «не

относящийся к ночи ( о части суток)», «не заполненный надписью (о листе бумаги)», «безупречный, без изъянов». Также автор отмечает и стилистическую окраску данной лексемы, уточняя, что в разговорной речи встречается слово «белый» для обозначения сорта грибов, в фольклоре [6].

В «Толковом словаре живого великорусского языка» под редакцией В. И. Даля у лексемы «белый» автор выделяет три основных содержательных компонента: 1) о цвете, масти, краске: бесцветный, противный черному; 2) в сравнительном смысле, светлый, бледный (например, белое вино); 3) чистый, незамаранный, незапятнанный (например, белый платок). Кроме этого, указывается устаревшее значение «свободный от подати, всех повинностей» (например, белые крестьяне, белая земля, беломестцы) и фразео-логизированное значение сочетания «белый свет» - открытый мир, вольный свет, свобода на все четыре стороны [7].

Достаточно подробно цветонаименование «белый» представлено в «Толковом словаре русского языка» под редакцией Д. Н. Ушакова. Основными являются значения: 1) «цвет снега или мела; противоп. чёрный» (например, белая береза); 2) «светлый» (например, белое вино); 3) «контрреволюционный, белогвардейский; противоп. красный» (например, белый офицер); 4) «Белокожий (о расе, в отличие от краснокожих и т. д.)» (например, белая раса) [8]. В конце словарной статьи автор перечисляет семантически связанные конструкции, например: белый гриб, средь бела дня, белая кость и др. В рассматриваемом лексикографическом источнике значение слова «белый» дано с учётом всех национально-культурных особенностей, а также указывает его стилистическую и лингвопоэтическую принадлежность.

Наиболее подробное значение лексемы «белый» представлено в «Большом толковом словаре русского языка» под редакцией С. А. Кузнецова. Автор объединяет все отмеченные ранее значения [9].

Обобщая значения колоратива «белый», в русском языке можно выделить восемь значений данной лексемы:

1) цвет снега, молока, мела (например, белая бумага, белые облака);

2) цвет, характеризующий что-то как более светлое, чем обычно (например, белый мёд);

3) цвет ясного, светлого времени суток (например, белый день);

4) цвет, символизирующий чистоту, незапятнанность (например, белая горница, белый платок);

5) цвет, символизирующий незаполненность, пустоту (например, белый холст, белый лист);

6) цвет, отражающий контрреволюционную деятельность (например, белая конница);

7) цвет, указывающий на расовую принадлежность (например, белая раса);

8) цвет, указывающий на светлую кожу, светлые или седые волосы (например, белый старик).

Дефиниции лексемы «белый», представленные в толковых словарях, позволили заключить, что в лингвокультурной картине русского народа белый цвет, кроме непосредственного обозначения цвета, имеет богатую палитру ассоциативных связей, однако значение чистоты, незапятнанности - доминирующий компонент, поскольку встречается во всех словарных статьях, проанализированных в рамках данного исследования.

Описывая функциональные особенности ко-лоратива «белый» в современной женской прозе, О. Н. Ольхова указывает на то, что цветообозна-чение белого в художественных произведениях несёт ведущую роль в сравнении с другими цве-тонаименованиями, этот цвет доминирует в цветовой гамме произведений. Автор вычленяет четыре типа функционального назначения коло-ратива «белый» и его оттенков: 1) «описание внешности героев», 2) «цвет одежды персонажей», 3) «понятия окружающего мира и природы», 4) «природные стихии» [10, с. 81-82].

Примечательно, что на примере анализа языка современной художественной литературы мы обнаруживаем, что лексема «белый» играет ведущую роль среди других цветообо-значений и реализует весь потенциал вышеуказанных семантических значений, кроме значения, отражающего контрреволюционную деятельность. На наш взгляд, это обусловлено тем, что в современном коммуникативном пространстве деятельность контрреволюционеров, сами контрреволюционеры являют пример истории, т. е. архаизированное явление, соответственно, и его номинация малочастотна в речи современных носителей русского языка.

Далее обратимся к анализу лексемы «белый» в китайском языке. Известно, что белый цвет/Й& [Ьш se] в Китае, как и красный, относится к пяти основным цветам, более того, белый и чёрный являются первоцветами. Впервые слово «Й» встречается в надписях на гадальных костях - письмена на панцирях и костях), что относится к ХГУ—К! векам до н. э.

Слово «белый/ Й» имело первоначальное значение «белое зерно риса», ассоциативно обозначало цвет мороза, снега, передавало значения «белый», «чистота», «яркий», «ясный». Сам иероглиф Й - это форма риса, а черта посередине указывает на рисунок на поверхности риса. Первое впечатление от белого цвета - это спокойный, тихий и чистый. Белый цвет символизирует Запад, соответствует стихии металла, планете Марс, мифологическим животным выступает «Белый тигр/ЙЙ», признаковым свойством-символом которого является опасность. Поэтому с древних времён белый цвет в китайской культуре используется в траурных церемониях, члены семьи умершего одеваются в белые одежды и белыми атрибутами оформляют погребальные торжества.

Цветовосприятие белого цвета носителями китайского языка опирается на ценностную картину мира культуры Китая, в которой бе-

лый цвет ассоциируется с непредвиденным, странным, неизбежным, холодным и бездушным [11, с. 243]. Белый цвет означает «завершение цикла, а значит, связан с увяданием, старостью и выходом за грань познаваемого мира» [12, с. 248].

Е. Н. Алымова в исследовании «Ассоциативная лингвоцветовая картина мира» отмечает, что «национальные особенности понимания цвета у разных народов зависят от историко-культурных, природных, социальных условий развития того или иного этноса, что обуславливает существование этнической (национальной) цветовой картины мира. Национальное мышление вербализует опыт осмысления цветового пространства в национально-специфические лексические формы, образующие национальную лингвоцветовую картину мира» [1, с. 74]. Эту мысль конкретизирует исследователь Е. А. Полякова, которая указывает на антонимичность ассоциативных связей белого цвета в культуре Китая, подчеркивая, что белый цвет «обозначает один из элементов - металл (символ начинающегося упадка от Ян к Инь) и ассоциируется одновременно с вероломством и чистотой» [13].

С древних времён в китайской культуре сохраняется по преимуществу негативное восприятие белого в силу некоторых причин -«Й/белый» издревле ассоциируется, во-первых, с низким происхождением человека и, во-вторых, с закатом, тьмой и тревогой. Исследователи О. А. Турбина и Лю Фанбин связывают «негативную» семантику слова «Й /белый» с развитием производства шелка в Китае, а значения данного колоратива «пустой», «призрачный», «не имеющий смысла и значения» объясняют тем, что неокрашенный (белый) шёлк имеет значительно более низкую стоимость в сравнении с окрашенным. Эта ветвь развития значения слова «Й^/белый» оказалась достаточно продуктивной, так как в китайской культуре белый цвет стал символом пустоты, бесполезности и дешевизны и у слова

белый появился ряд синонимов: «Й^/зря», «^^/напрасно», «£Ш/боль», «^^/бедность», «^/пустота» [14, с. 21].

В древнем китайском и в современном национальном театре белое лицо обычно выражает злой и хитрый нрав, белый цвет преобладает в одеяниях злодеев, отрицательных персонажей. Белый цвет часто используется в изобразительном искусстве, где распространены такие образы, как «белая яшма в песке», «белая радуга, пронзившая Солнце», «белые облака».

В современном китайском обществе под влиянием западной культуры происходят некоторые изменения культурологического значения колоратива «Й/белый». Сегодня невесты уже надевают на свадебные торжества белые наряды и используют атрибутику белого цвета, что реализует потенциал белого колора-тива в его обозначении чистоты, невинности, незапятнанности. А символика белого со значениями «несчастливый», «упадок», «старость» используется реже. Кроме того, как указывает в своей работе Цун Япин, традиционно белый лотос в Китае «имеет национально-символистическое значение, сравнивается с целомудренным человеком, к которому не пристаёт никакая грязь, он всегда остаётся чистым» [15, с. 95].

В китайском словаре «Синьхуа» есть 6 значений, которые соотносятся со словом «белый/ Й»:

1) «белый цвет, седой» - «ЯЙ /белоснежный», «ШЙ /седовласый»;

2) «ясный» - «ВДЙ/понимать»;

3) «чистый» - «МЙ^$/невинность», «Ун Й/душевная чистота»;

4) «напрасно, зря» - «ЙЙЛ^/напрасно», « ЙМ/прожить жизнь зря»;

5) «бесплатно, даром» - «Йи/дать бесплатно», « Й^ЙЩ/жить на всём готовом»;

6) «контрреволюционный» - «ЙШ/белый бандит».

В «Словаре китайского языка» в группе лексем, имеющих сему «цвет», присутствует белый цвет и его подгруппа включает 31 лексическую единицу, например: <«и» (белый, некрашеный), «piao» (ярко-белый), «гиЬаЬ» (молочно-белый), «^аЬа1» (белый, бескровный), «baimangmang» (белесый) и др. [16, с. 191]. Белый цвет в пространственно-цветовой ориентационной зоне соотносится с Западом как символом военной силы, старости и распада. Как и другие цветовые группы, группа «белый» содержит информацию о специфике природы и климата Китая, вербализует энтопсихологические особенности народа.

В работе «Базовые цветовые концепты в китайском языке. Анализ устойчивых словосочетаний» авторов А. В. Ручиной и У. В. Хо-речко «белый цвет является символом военной мощи, старости, смерти, осени и увядания» [17, с. 230]. Указано также на то, что изначально белый цвет рассматривался как отсутствие цвета вообще.

Анализируя фразеологизмы с компонентом цветообозначений, Н. А. Завьялова пишет, что в современном китайском языке слово белый как отдельная лексема и в составе словосочетаний выражает четыре значения: 1) «белый, седой»; 2) «пустой, напрасный»; 3) «зря»; 4) «даром» [18, с. 102].

В «Китайском толковом онлайн-словаре Zdic» даются подробные определения, толкования, этимология, порядок черт, детальная информация по каждому иероглифу отдельно, а также соответствие в английском языке. В анализируемом лексикографическом источнике у лексемы «белый/Й» приводится 14 основных значений (й^^^ - основное описание):

1. «Цвет, как снег, иней или бумага, белый цвет (противостоит черному цвету), например, ЙЁ/нечто белое, белый, белая краска, ЙЖ/рисунок.

2. «Яркий, светлый», например, ^^^Й/не-бо с востока станет белым.

3. «Понятный, очевидный, ясно», например, Ж^ВЖЙ/истинное положение полностью выяснилось, это правда.

4. «Чистый, безупречный (целомудренный, невинный)», например, ^ЖЙ/жизнь невинна.

5. «Пустой, без добавления чего-то ещё», например, ЙШ/чистый рис, ^Й/бланк.

6. «Нет достижения, безрезультатно, нет эффекта», например, Й^Л^/напрасно, бесполезная трата сил, Й ^/говорить понапрасну,

Й'К/пустые хлопоты.

7. «Без оплаты, без цены», например, Й^/халява, Й¿¿/бесплатно дать.

8. «Заявление, утверждение; огласить, констатировать (вероятно, как действие, глагол)», например, ЙЙ/сознаться, ЖЙ/доброе слово, ЙР^/«белый рот».

9. «Объявление, уведомление общественности (вероятно, как существительное)», например, ШЙ/признание, ®^/текст сообщения.

10. «Траур, похороны», например, Й¥/«белые вещи», похороны.

11. «Неправильное написание или чтение слов, ошибки (произношения или иероглифи-ки)», например, ^Й^/писать с ошибкой.

12. «Политический: реакционность, реакционный», например, Й^/белая армия.

13. «Этнические меньшинства Китая, в основном в провинции Юньнань», например, ЙШбелый клан.

14. «Фамилия», например, Й/(фамилия Бай) [19].

Кроме того, в анализируемом источнике, «Китайском толковом онлайн-словаре Zdic», есть отдельная статья, в которой содержится ^ ЩШШ - подробное описание значения слова «белый/ Й» с прямыми лексическими соответствиями в английском языке, которое во многом совпадает со словарной статьей данной единицы в «Большом китайско-русском словаре» [20]. См.:

Белый/Й, прилагательное:

1. Белый цвет (белоснежный, белый).

2. Чистый, безупречный, нержавеющий.

3. Яркий; дневной; ясный, в отличие от тёмного; светлый, лёгкий, освещённый (белый цвет, белый день).

4. Пустой, незамысловатый, незатейливый, понятный, очевидный.

5. Замечательный, заметный, выдающийся, прекрасный.

6. Честный, искренний, откровенный.

7. Взгляды или действия консервативны или реакционны (белая армия, белые бандиты).

8. Неправильный, ошибочный: иероглифы неправильно написаны или неправильно прочитаны.

Белый/Й, существительное:

1. Древний траурный цвет (белые вещи); организация похорон и все, что связано с похоронами.

2. В опере слова, которые не поют; разговорная роль в опере.

3. Относится к народному языку, в отличие от литературного языка (белые вкрапления в текст), живая речь, общеупотребительные слова.

4. Штрафные очки, пенальти (поднять штрафной бокал).

5. Одно из национальных меньшинств страны (белый клан).

6. Фамилия Бай.

Белый/ Й, глагол:

1. Осознать, понять, узнать; стать ясным, понятным.

2. Показать, продемонстрировать; объяснить, описать; исповедаться.

3. Сообщить, отчитаться, доложить.

4. Обвинить, обратиться в вышестоящие инстанции.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

5. Презирать (белый взгляд, глядя на человека с белыми глазами - указывает на презрение или недовольство). Выкатить глаза, поднять глаза к потолку (в знак возмущения, презрения); коситься: ЙТЙ—(белый взгляд на него) окинуть его презрительным взглядом.

6. Делать что-то белым, покрыть белой краской, побелеть.

Белый/ Й, наречие:

1. Напрасно, попусту, без всякой причины (белая смерть, белая жизнь).

2. Никакого эффекта, зря; бесполезно (белая земля (т. е. таблетки, лекарство) сломала кишечник/ печень)).

3. Безвозмездно, даром, без затрат.

4. Просто, исключительно, единственно, только.

5. В сочетании с отрицанием - действительно, точно, несложно, элементарно» [19].

По нашему мнению, вышеприведённое описание цветообозначения «белый/Й» имеет, с одной стороны, несомненную практическую ценность в преподавании русского языка как иностранного китайским студентам (равно как и китайского языка русским студентам), а с другой стороны, несёт большую семантико-грамматическую информативность, необходимую при осуществлении переводческой деятельности.

Проведённый анализ семантического значения колоротива «Й /белый» в вышеупомянутых лексикографических источниках китайского языка показал, что его значение может быть представлено девятью группами:

1) цвет снега, инея, бумаги;

2) цвет, передающий значение «яркий, светлый»;

3) цвет, передающий значение «понятный, ясный»;

4) цвет, символизирующий чистоту, безупречность;

5) цвет, символизирующий пустоту;

6) цвет, символизирующий безрезультатность;

7) цвет, символизирующий траур, похороны;

8) цвет, символизирующий неправильное написание или прочтение;

9) цвет, символизирующий политическую реакционность.

Таким образом, в современной китайской культуре белый цвет выражает ясность и чистоту, но в то же время включает в себя ряд негативных коннотаций. Как показывают наши наблюдения, и это подтверждается данными словарей и анализом лингвистических источников, в русской наивной картине мира в семантике лексемы «белый» в большей степени, в сравнении с китайской, превалирует положительная коннотация этого цвета как символа чистоты и всего хорошего. В китайской линг-вострановедческой культуре колоратив «белый» имеет большее количество оттенков лексического значения, чем в русской.

Библиографический список

1. Алымова Е. Н. Ассоциативная лингвоцветовая картина мира // Вестник Санкт-Петербургского университета. Сер. 9. Вып. 2. Ч. II. СПб., 2007. С. 74-77.

2. Кошеренкова О. В. Символика цвета в культуре // Аналитика культурологии. 2015. № 2 (32). С. 156-162. URL: https://cyberleninka.rU/article/n/simvolika-tsveta-v-kulture (дата обращения: 18.01.2022).

3. Микитченко Е. С., Лю Бинюй. Цветовые архетипы: белый цвет как выход за грань мира // Искусство, дизайн и современное образование. Материалы международной научно-практической конференции. Сер. «Научные труды РГСАИ». Москва, 2016. С. 246-252.

4. Шиянова А. А. Семантическая структура слов, обозначающих белый цвет в хантыйском языке // Вестник угроведения. 2018. N° 4. С. 683-690. URL: https://cyberleninka.rU/article/n/semanticheskaya-struktura-slov-oboznachayuschih-belyy-tsvet-v-hantyyskom-yazyke (дата обращения: 18.01.2022).

5. Ожегов C. И., Шведова H. Ю. Толковый словарь русского языка. M., 2010 // URL: http://ozhegov.textologia.ru/ (дата обращения: 18.01.2022).

6. Ефремова Т. Ф. Новый словарь русского языка. Толково-словообразовательный. М.: Русский язык, 2000. 1209 с.

7. Даль В. И. Толковый словарь живого великорусского языка. М., 1994.

8. Толковый словарь русского языка / под ред. Д. Н. Ушакова. М.: Гос. ин-т "Сов. энцикл."; ОГИЗ; Гос. изд-во иностр. и нац. слов., 1935-1940. URL: https://biblioclub.ru/index.php?page=dict&termin=1205913 (дата обращения: 18.01.2022).

9. Большой толковый словарь русского языка: А-Я / РАН. Ин-т лингв. исслед.; сост., гл. ред. С. А. Кузнецов. Санкт-Петербург: Норинт, 1998. 1534 с.

10. Ольхова О. Н. Функциональные особенности колоратива «Белый» в современной женской прозе // Приволжский научный вестник. 2014. № 9 (37). С. 81-83. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/funktsionalnye-osobennosti-kolorativa-belyy-v-sovremennoy-zhenskoy-proze (дата обращения: 18.01.2022).

11. Кобзев А. И. Учение о символах и числах в китайской классической философии. М.: Наука. Восточная литература, 1994. 300 с.

12. Микитченко Е. С., Лю Бинюй. Цветовые архетипы: белый цвет как выход за грань мира // Искусство, дизайн и современное образование. Материалы международной научно-практической конференции. Сер. «Научные труды РГСАИ». Москва, 2016. С. 246-252.

13. Полякова Е. А. Цветовая символика Китая: лингвокультурологический аспект // Международный научно-исследовательский журнал.

2015. № 10-5 (41). URL: https://cyberleninka.rU/article/n/tsvetovaya-simvolika-kitaya-lingvokulturologicheskiy-aspekt (дата обращения: 18.01.2022).

14. Турбина О. А., Лю Фанбин. Цветоименования «чёрный», «белый» в китайской культуре // Вестник ЮУрГУ. Серия «Лингвистика».

2016. Т. 13. № 2. С. 20-23.

15. Цун Япин. О национальном своеобразии цветовой символики в русском и китайском языках // Вестник Пермского университета. Российская и зарубежная филология. 2017. Том 9. Выпуск 1. С. 93-97.

16. Дубкова О. В. Цвет в китайском языке и культуре // Бытие и язык. Новосибирск, 2004. С. 188-194. URL: http://www.philology.ru/linguistics4/dubkova-04.htm (дата обращения: 18.01.2022).

17. Ручина А. В., Хоречко У. В. Базовые цветовые концепты в китайском языке. Анализ устойчивых словосочетаний // Вестник науки Сибири. 2014. № 2 (12). С. 228-234.

18. Завьялова Н. А. Фразеологизмы с компонентом цветообозначения как реализация национального самосознания китайского и русского народов // Лингвокультурология. 2008. № 2. С. 99-106. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/frazeologizmy-s-komponentom-tsvetooboznacheniya-kak-realizatsiya-natsionalnogo-samosoznaniya-kitayskogo-i-russkogo-narodov (дата обращения: 18.01.2022).

19. Zdic (Китайский толковый онлайн-словарь «Zdic»). URL: https://www.zdic.net/hans/Й(дата обращения: 18.01.2022).

20. Большой китайско-русский словарь. URL: http://bkrs.info/ (дата обращения: 18.01.2022).

© Хрестолюбова Г. А., Кузьмина А. Е., 2022

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.