Научная статья на тему 'Особенности клауз в речи автора прозаических художественных произведений'

Особенности клауз в речи автора прозаических художественных произведений Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
45
11
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
клауза / речь автора прозаического художественного произведения / инвертированные и неинвертированные клаузы / прагматические функции / clause / the author’s narrative in novels / inverted and uninverted clauses / pragmatic funtions

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — И.Н. Лузенина, П.С. Жуйкова

В статье рассматриваются структурные и прагматические характеристики клауз в речи автора прозаического художественного произведения. В качестве материала исследования выступают произведения британских и американских писателей. Под клаузой в данной работе понимается единица синтаксиса, состоящая из подлежащего и сказуемого. В фокусе внимания исследования находятся как неинвертированные, так и инвертированные клаузы. В процессе анализа были использованы метод количественного анализа и описательный метод. Анализ фактического материала выявил превалирование клауз в составе поликомпонентных синтаксических единиц. Это обусловлено тем, что речь автора относится к письменной речи, для которой характерно использование усложненных синтаксических конструкций. Анализ прагматического потенциала клауз позволил установить преобладание клауз, специализирующихся на реализации информативной и экспрессивной функции.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Features of clauses in the author’s narrative in novels

The article investigates structural and pragmatic features of clauses employed in the author’s narrative in novels written by contemporary American and British writers. The clause is defined as a syntactic unit consisting of a subject and a predicate. The article focuses on inverted and uninverted clauses. It employs the descriptive method and the method of quantitative data analysis. The analysis reveals that most of the clauses in the author’s narrative are the components of polycomponent syntactic units which are typical of written speech. The findings also indicate that most clauses under analysis fulfil informative and expressive function.

Текст научной работы на тему «Особенности клауз в речи автора прозаических художественных произведений»

УДК 81.111

ББК 81.432.1

ОСОБЕННОСТИ КЛАУЗ В РЕЧИ АВТОРА

ПРОЗАИЧЕСКИХ ХУДОЖЕСТВЕННЫХ ПРОИЗВЕДЕНИЙ

Лузенина Ирина Николаевна, кандидат филологических наук, доцент кафедры «Пере-

водоведение и межкультурная коммуникация», Саратовский государственный техниче-

ский университет имени Гагарина Ю.А., inluz@mail.ru

Жуйкова Полина Сергеевна, кандидат филологических наук, доцент кафедры «Перево-

доведение и межкультурная коммуникация», Саратовский государственный технический

университет имени Гагарина Ю.А., juikova.poly@bk.ru

26

В статье рассматриваются структурные и прагматические характеристики клауз в речи

автора прозаического художественного произведения. В качестве материала исследова-

ния выступают произведения британских и американских писателей. Под клаузой в дан-

ной работе понимается единица синтаксиса, состоящая из подлежащего и сказуемого. В

фокусе внимания исследования находятся как неинвертированные, так и инвертирован-

ные клаузы. В процессе анализа были использованы метод количественного анализа и

описательный метод. Анализ фактического материала выявил превалирование клауз в со-

ставе поликомпонентных синтаксических единиц. Это обусловлено тем, что речь автора

относится к письменной речи, для которой характерно использование усложненных син-

таксических конструкций. Анализ прагматического потенциала клауз позволил устано-

вить преобладание клауз, специализирующихся на реализации информативной и экспрес-

сивной функции.

Ключевые слова: клауза, речь автора прозаического художественного произведения, ин-

вертированные и неинвертированные клаузы, прагматические функции.

FEATURES OF CLAUSES IN THE AUTHOR’S NARRATIVE IN NOVELS

Irina N. Luzenina, Saratov State Technical University named after Yuri Gagarin, Radishchev

Str., 89, Saratov, 410003, Russia, inluz@mail.ru

Polina S. Zhuikova, Saratov State Technical University named after Yuri Gagarin, Radishchev

Str., 89, Saratov, 410003, Russia, juikova.poly@bk.ru

The article investigates structural and pragmatic features of clauses employed in the author’s

narrative in novels written by contemporary American and British writers. The clause is defined

as a syntactic unit consisting of a subject and a predicate. The article focuses on inverted and

uninverted clauses. It employs the descriptive method and the method of quantitative data analy-

sis. The analysis reveals that most of the clauses in the author’s narrative are the components of

polycomponent syntactic units which are typical of written speech. The findings also indicate

that most clauses under analysis fulfil informative and expressive function.

Key words: clause, the author’s narrative in novels, inverted and uninverted clauses, pragmatic

funtions.

Речь автора, помимо речи персонажей, традиционно считается основ-

ным типом изложения в прозаическом художественном произведении

[1: 13]. Речь автора сочетает в себе повествование, несущее основную сю-

жетную нагрузку; рассуждение, дающее читателю представление об автор-

ской позиции и являющееся способом авторского самовыражения; описание,

создающее пространственный фон прозаического художественного произве-

дения.

27

Материалом настоящего исследования послужили романы английских и

американских писателей второй половины ХХ века.

Поскольку речь автора относится к письменной речи, для нее характер-

но использование усложненных синтаксических конструкций с несколькими

клаузами [3: 291]. Поэтому как неинвертированных, так и инвертированных

клауз в составе поликомпонентных синтаксических единиц больше, чем в

абсолютной позиции, причем если неинвертированных неавтономных клауз

практически в четыре раза больше, чем автономных (76,5% и 23,5% соответ-

ственно), то количество неавтономных и автономных инвертированных

клауз распределилось практически равномерно и составляет 51,2% и 48,8%.

Равномерное распределение неавтономных и автономных инвертированных

клауз связано с большим количеством в корпусе автономных клауз с оборо-

том there is / there are (41,8%), которые в данном исследовании рассматрива-

ются как автономные инвертированные клаузы. Подобно сценическим ре-

маркам в пьесах, они создают пространственный фон произведения и, как и

сценические ремарки, тяготеют к предельной лаконичности. Ср.:

There was a desk against the far wall (Parsons J. Eager to Please).

There was a heap of shirts on the floor, apparently ready for the cleaner

(Gutcheon B. Domestic Pleasures, p. 19).

В речи автора зарегистрированы как неинвертированные, так и инвер-

тированные клаузы, причем наивысшей частотой употребления характери-

зуются клаузы с частичной инверсией (88,3%), значительная часть которых

(86,5%) содержит оборот there is / there are, где имеет место частичная ин-

версия при интерпозиции сказуемого. Ср.:

There was a pile of pages in a plastic-covered folder (Parsons J. Eager to

Please);

There were two chairs opposite Robert Di Silva’s desk, but he did not invite

Jennifer to sit (Sheldon S. Rage of Angels).

Клаузы с частичной инверсией при интерпозиции подлежащего пред-

ставлены в речи автора прозаического художественного произведения не-

значительным количеством примеров (1,8%), что обусловлено тем, что дан-

ная разновидность частичной инверсии характерна для вопросительных

клауз, основной сферой употребления которых является диалогическая речь

[2: 122]. Среди клауз с частичной инверсией при интерпозиции подлежаще-

го, зарегистрированных в материале исследования, превалируют клаузы

28

с инициальным наречиями neither / nor, усиливающими значение содержа-

щегося в них отрицания. Ср.:

He was never drunk, but neither was he ever sober (Sheldon S. Rage of An-

gels);

Muggers did not wear tailored suits, Gucci shoes and silk ties. Nor did they

have long, sensitive hands with carefully manicured nails (Sheldon S. Rage of

Angels);

Rydal, in his office, lit and relit a pipe, used up match after match, and

sought to attend to his paper work and could not, nor could he think what money

he should offer to Ruth Bryce or whether she would even accept it from him

(Hill S. In the Spring Time of the Year).

Единичные примеры клауз с частичной инверсией при интерпозиции

подлежащего имеют вопросительную структуру. Как правило, это риториче-

ские вопросы, минимальное количество которых в материале исследования

обусловлено нетипичностью риторических вопросов для авторского повест-

вования в современной художественной литературе. В отличие от конвенцио-

нальных вопросов, употребляемых для запроса информации, у риторических

вопросов отсутствует вопросительная целеустановка. Риторические вопросы,

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

как правило, используются для выражения усиленной констатации [6: 434],

причем констатация передается косвенно, то есть смысл риторического во-

проса всегда отличается от значения его формы [4: 36-37]. Так, первый из ни-

жеприводимых примеров имплицирует отрицание, второй – утверждение. Ср.:

She knelt, but she was unable to pray. She was not a religious person; why

would God listen to her now? (Sheldon S. Rage of Angels). ( = God would not lis-

ten to her now);

But if, like these Africans, one believed in some kind of divine being, wasn’t it

just as possible for a god to exist in this empty region as in the empty spaces of the

sky where men had once located him (Greene G. A Burnt-Оut Case)

(…= it was possible for a god to exist in this region …).

Количество клауз с полной инверсией, начинающихся с обстоятельства

места, не превышает 8,3 %:

On the dresser was a parcel, wrapped in brown paper (Hill S. In the Spring

Time of the Year);

On the chest was a photograph of her parents – two happy elderly people

who had married late and had one child (Greene G. A Burnt-Out Case).

29

Как клаузы с полной инверсией, начинающиеся с обстоятельства места,

так и клаузы с частичной инверсией, вводимые оборотом there is / there are,

относятся к бытийным клаузам и традиционно используются в описаниях, к

которым авторы прозаических художественных произведений прибегают до-

статочно часто. Однако количество бытийных клауз с полной инверсией в

материале исследования незначительно. На наш взгляд, это связано, во-

первых, с тем, что в английском языке полная инверсия возможна в клаузах,

начинающихся с обстоятельства места, только при наличии в клаузе субъ-

ектного глагола [5: 396-397]. Поскольку значительная часть английских гла-

голов является объектными глаголами, “обстоятельственная” инверсия отно-

сится к числу малочастотных явлений в речи автора прозаических художе-

ственных произведений.

Ввиду предметной направленности речи автора прозаического произве-

дения, абсолютное большинство неинвертированных клауз (73,4%) в про-

анализированном материале носит информативный характер. Ср.:

Rudolph bought his clothes in town, in Port Philip, at Bernstein Department

store (Shaw I. Rich Man, Poor Man);

Jennifer watched as a man said something to Di Silva, detached himself from

the group around the District Attorney, and hurried over to Jennifer (Sheldon S.

Rage of Angels).

Информативную функцию выполняет и большинство инвертированных

клауз (71,5%). Клаузы с оборотом there is / there are и клаузы с полной ин-

версией, начинающиеся с обстоятельства места, традиционно используются

в описаниях, поэтому в материале исследования они чаще, чем неинвертиро-

ванные клаузы, употребляются в качестве средства создания пространствен-

ного фона произведения. Ср.:

There was a security gate at the apartment complex (Parsons J. Eager to

Please).

Для художественной литературы характерно прямое выражение автор-

ской позиции. Поэтому, специализируясь на реализации информативной

функции, речь автора прозаических художественных произведений одно-

временно передает оценочное отношение автора к описываемой им действи-

тельности. На языковом уровне оценочная позиция автора проявляется в ис-

пользовании клауз, содержащих лексику с оценочной семой (качественных

прилагательных, наречий и т.п.). Клаузы, содержащие оценочную лексику,

30

выполняют в материале исследования экспрессивную функцию (25,3% не-

инвертированных клауз, 28,4% инвертированных клауз). Ср.:

It was a bittersweet experience, filled with memories of the past and it

seemed to Jennifer that she had grown up in that office (Sheldon S. Rage of An-

gels).

В материале исследования зарегистрировано несколько примеров клауз

в функции экспрессивов-предположений (1,2%). Их незначительное количе-

ство, на наш взгляд, вполне закономерно: для авторской речи констатация

факта, в некоторых случаях с авторской оценкой, является более важной,

чем актуализация предположения автора относительно его реальности / не-

реальности. Зарегистрированные в материале исследования экспрессивы-

предположения содержат вводные слова модального плана. Ср.:

The cat probably thought its name was Сat (Shaw I. Rich Man, Poor Man).

В корпусе неинвертированных клауз зарегистрировано по одному при-

меру волитива с директивной и информационно-побудительной интенцией.

Волитив с директивной интенцией содержит глагол в повелительном накло-

нении и представляет собой инструкцию, посредством которой автор объяс-

няет читателю, как добраться до места, описанного в произведении:

To reach T. Beneden’s little counter, you go through the street doorway and

then turn through another door on the left (Priestley J.B. Angel Pavement).

Что касается клаузы с информационно-побудительной интенцией, то

она представляет собой вопрос-размышление, который автор задает себе и

сам же пытается на него ответить. Подобные вопросы также называют во-

просами с нестандартной семантикой. По всей видимости, имеется в виду,

что вопросы-размышления, в отличие от традиционных вопросов, не требу-

ют ответа от собеседника:

What was the meaning of the sweat he had seen pouring down the man’s

face? It might have been caused by fear or anxiety or even, in the heavy river-

heat, by the pressure of thought (Greene G. А Burnt-Оut Case).

Наличие только двух примеров волитивов, а также полное отсутствие в

материале исследования фативов объясняется монологическим характером

исследованной разновидности бытийного дискурса: как волитивы, так и фа-

тивы ориентированы на взаимодействие адресата и адресанта, поэтому сфе-

рой их употребления является диалогическая, а не монологическая речь.

31

Итак, анализ фактического материала позволил сделать следующие вы-

воды.

Иллокутивная направленность речи автора в прозаических художе-

ственных произведениях на сообщение читателю определенной информации

сквозь призму индивидуального восприятия писателя ограничивает прагма-

тический потенциал клауз в речи автора двумя функциями: информативной

и экспрессивной, при значительном преобладании первой. Сигналами экс-

прессивности клауз являются наличие оценочной лексики, частичной инвер-

сии при интерпозиции подлежащего и инициальной позиции именной части

составного именного сказуемого.

Список литературы

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

1. Brook J. L. The Language of Dickens. L.: Andre Deutsch, 1970.

2. Brown D. W. Form in Modern English. N. Y.: Oxford University Press, 1958.

3. Crystal D. The Cambridge Encyclopedia of the English Language. Cambridge: Cam-

bridge University Press, 2003.

4. Pope E.N. Questions and Answers in English. The Hague: Mouton, 1976.

5. Poutsma H. A Grammar of Late Modern English. Gronongen: P. Noordhoff, 1905. Part

1. Sections 1, 2.

6. Schaffer D. Can Rhetorical Questions Function as Reports // Journal of Pragmatics.

2005. № 4. Vol. 37. P. 433-460.

References

1. Brook, J.L. (1970) The Language of Dickens. L.: Andre Deutsch (in English).

2. Brown, D.W. (1958) Form in Modern English. N. Y.: Oxford University Press (in Eng-

lish).

3. Crystal, D. (2003) The Cambridge Encyclopedia of the English Language. Cambridge:

Cambridge University Press (in English).

4. Pope, E.N. (1976) Questions and Answers in English. The Hague: Mouton. (in Eng-

lish).

5. Poutsma, H.A. (1905) Grammar of Late Modern English. Gronongen: P. Noordhoff,.

Part 1, sections 1, 2 (in English).

6. Schaffer, D. (2005) Can Rhetorical Questions Function as Reports. Journal of Pragmat-

ics, 2005, 4, 37, 433-460 (in English).

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.