ФИЛОЛОГИЯ, ПЕДАГОГИКА И ОБРАЗОВАНИЕ
УДК 801
ПРАГМАТИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ НЕИНВЕРТИРОВАННЫХ И ИНВЕРТИРОВАННЫХ КААУЗ В РАЗНЫХ ТИПАХ ДИСКУРСА
П.С. Жуйкова,
старший преподаватель кафедры перево-доведения и межкультурной коммуникации, СГСЭУ
ВЕСТНИК. 2005. № 11
Под порядком слов в клаузе в английском языке понимается взаимное расположение подлежащего и сказуемого1. Принято различать не-инвертированный и инвертированный порядок слов. При неинвертиро-ванном порядке слов подлежащее предшествует сказуемому2: The family ate the kitchen (I. Shaw).
Что касается инверсии, то традиционно в английском языке выделяются две структурные разновидности инверсии: полная и частичная3. При полной инверсии подлежащее в клаузе следует за сказуемым; при частичной - подлежащее обрамляется частями сказуемого: первый служебный глагол ставится перед подлежащим, остальная часть сказуемого -после подлежащего. Ср.: What are you doing here? (A. Ayckbourn); Half block down the street was a gardener's truck (J. Parsons).
Предлагаем расширить традиционное понимание инверсии за счет выделения еще двух видов инверсии:
1) частичной, при которой сказуемое обрамляется частями подлежащего;
2) клишированной, сущность которой состоит в нормативном отсутствии знаменательной части сказуемого после подлежащего.
Частичная инверсия, заключающаяся в обрамлении сказуемого частями подлежащего, имеет место в повествовательных клаузах с оборотом there is / there are, где глагол-сказуемое be обрамляется частями составного подлежащего: формальным подлежащим there, занимающим инициальную позицию, и знаменательным подлежащим, стоящим после глагола-сказуемого: There are double doors at the back of the room (R. Munro).
Под клишированной инверсией понимаем особую разновидность инверсии , при которой сказуемое представлено только служебным глаголом и предшествует подлежащему. Клишированная инверсия не может быть разновидностью полной инверсии, поскольку в конструкциях с полной инверсией глагол является полнозначным. Она не является и разновидностью частичной инверсии ввиду того, что частичная инверсия характеризуется интерпозицией либо подлежащего, либо сказуемого, а при клишированной инверсии подлежащее занимает финальную позицию. По всей видимости, клишированная инверсия представляет собой особый вид инверсии, существующий наряду с полной и частичной инверсиями. Клишированная инверсия, как правило, имеет место в повествова-
♦
♦
тельных репрезентантах двусоставных клауз, начинающихся с neither / nor / so, и вопросительных репрезентантах двусоставных клауз: Robin's never bored - Neither is the Brigadier (J. Osborne); I don't think I like McCabe. -Nor do I (H. Pinter); I like Brighton. - So do I (K. Burke); He likes me. - Does he? (K. Burke).
Мы задались целью выявить структурные и прагматические особенности неинвертированных и инвертированных клауз в трех типах дискурса, а именно - юридическом, художественном и бытовом дискурсах. Юридический дискурс в материале исследования представлен текстами допросов свидетелей на судебных заседаниях, бытовой - текстами-диалогами разговорной речи. Проанализированы три разновидности художественного дискурса: речь автора в прозаических произведениях, персонажей и сценические ремарки - в драматургических. Исследование осуществлено на материале британского и американского вариантов английского языка. Каждая разновидность проанализированных типов дискурса представлена 1GGG неинвертированных и инвертированных клауз. Всего проанализировано 1G GGG клауз.
Клаузы в материале исследования употребляются как в абсолютной, так и во включенной позициях. Из всех проанализированных типов дискурса тяготение к усложненным синтаксическим структурам демонстрирует авторская речь, поэтому в ней превалируют клаузы во включенной позиции. В остальных типах дискурса доминируют автономные клаузы.
Большинство проанализированных типов дискурса строятся на препозитивной основе, поэтому в них преобладают двусоставные клаузы. Семантически опустошенные репрезентанты двусоставных клауз позволяют свести до минимума повторение уже актуализированной информации и являются специфическими конструкциями разговорной речи, включая ее стилизованный вариант. Ср.: That hasn't finished. Has it? - It finished when she got married to Todd (Santa Barbara Corpus of Spoken American English); You don't sound sure. - Neither do you (J. Osborne).
Сентенсоиды-парадигмативы4, т.е. придаточные предложения, в абсолютном употреблении также типичны, прежде всего для разговорной речи, однако в проанализированной разговорной речи и речи персонажей в драматургических произведениях они малочастотны. Это обусловлено тем, что сентенсоиды-пара-дигмативы содержат минимум экономии, что делает предпочтительным использование конвенциональных двусоставных клауз.
Поскольку диалог традиционно строится в вопросно-ответной форме, подавляющее большинство инвертированных клауз в диалогических разновидностях проанализированных типов дискурса строятся по схеме частичной инверсии при интерпозиции подлежащего, типичной для вопросительных клауз: Did the Rolling family attend the wedding? - Yes (M. Ryzuk).
Для монологических разновидностей проанализированных типов дискурса типичны клаузы с полной инверсией и клаузы с частичной инверсией при интерпозиции сказуемого, которые актуализируют бытийные ситуации. В сценических ремарках чаще, чем в авторской речи, используются экзистенциальные клаузы с полной инверсией, что связано с превалированием в
сценических ремарках субъектных глаголов: In the corner next to the bath was a wicker basket (J. Parsons).
Описание объектов окружающей обстановки не менее важно и в авторской речи, однако в ней доминируют объектные глаголы, не допускающие инверсии подлежащего. По этой причине количество клауз с полной инверсией в авторской речи не превышает 10,9%.
Для диалогических разновидностей проанализированных типов дискурса нетипично употребление клауз с полной инверсией, начинающихся с обстоятельства места, так как полная инверсия при наличии в повествовательной клаузе лишь знаменательного подлежащего составляет отличительную черту дискурсов, первичной формой существования которых является письменная речь.
В бытовом дискурсе и его художественной стилизации, а также в юридическом дискурсе, первичной формой существования которого является устная форма, полная инверсия иногда встречается в вопросительных клаузах, содержащих не только знаменательное, но и формальное подлежащее there. Ср.: Is there a nail here? - A nail (W.F. Soskin); Is there any sugar on the table? - Yes (A. Ayckbourn); Was there anything unusual that occurred? - Yes (M. Ryzuk).
Клишированная инверсия, имеющая место в репрезентантах двусоставных клауз, наиболее частотна в разговорной речи, включая ее художественный стилизованный вариант: It's not too sunny out today, is it? -1 don't know (W.F. Soskin); I wish I had known you both then. - Do you? - Yes (H. Pinter).
Поскольку информативная функция является центральной функцией в монологических разновидностях художественного дискурса5, порядок слов фактически не влияет на прагматический потенциал клауз. Как не-инвертированные клаузы, так и клаузы с полной и частичной инверсиями при интерпозиции сказуемого, выполняют информативную функцию. Правда, информативная функция в целом ряде случаев осложняется оценочной семой. В сценических ремарках оценочная сема всегда вторична по отношению к информативной семе. В разговорной речи, речи персонажей в драматургических произведениях и авторской речи оценочная сема выходит на первый план. В результате в сценических ремарках мы разграничиваем собственно информативы и оценочные информативы; в разговорной речи, речи персонажей и авторской речи - информативы и экспрессивы. Ср.: Jamie looks out of the window again (E. O'Neill) - собственно информатив; Edmund gives a bitter laugh (E. O'Neill) - оценочный информатив; Why do you two wear those things? - We're testing equipment for the Metropolis University (W.F. Soskin) -информатив; The sun went away. - That's too bad (W.F. Soskin) - экспрессив.
Поскольку на судебных процессах недопустимо навязывать суду свое мнение, экспрессивы, содержащие оценку качества явления, представлены в проанализированной нами разновидности юридического дискурса единичными примерами.
В диалогических разновидностях проанализированных типов дискурса прагматический потенциал клауз расширяется за счет появления волитивных и фатичес-ких клауз, причем порядок слов оказывает влияние на прагматический потенциал клауз. Неинвертированные
♦
♦
клаузы используются главным образом для реализации информативной функции, инвертированные - информационно-побудительной волитивной функции, что связано с тем, что в английском языке неинвертиро-ванный порядок слов является нормой в повествовательных клаузах, а инвертированный порядок слов с интерпозицией подлежащего - в вопросительных. Единственное исключение представляют вопросы к подлежащему и его определению, в которых сказуемое следует за подлежащим.
Наличие общей апперцепционной базы у собеседников в проанализированных диалогах разговорной речи и драматургических произведениях обусловливает превалирование общих вопросов над специальными вопросами. В юридическом дискурсе также преобладают общие вопросы, поскольку допрашивающий обычно заранее знакомится со всей необходимой ему информацией и на допросе лишь проверяет ее достоверность. Оба типа вопроса в нашей выборке характеризуются частичной инверсией с интерпозицией подлежащего по отношению к сказуемому или полной инверсией в конструкции с оборотом there is / there are. Ср.: Is Mr.Neals still alive? -1 think so (The Testimony of Robert McKeown); Where are you going? - Nowhere (A. Ayckbourn); Wasn't there any other reason? - Your money (W.F. Soskin).
Поскольку клишированная инверсия имеет место в семантически опустошенных репрезентантах двусоставных клауз, клаузы с клишированной инверсией используются в основном для реализации фатической функции.
Наибольшее количество инвертированных репре-зентантов-фативов зарегистрировано в речи персонажей драматургических произведений. Представляя со-
бой сигналы взаимодействия адресанта и адресата, фативы необходимы в драматургических произведениях, поскольку они обеспечивают связанность сценических диалогов. Разговорная речь в качестве фатических связок редко использует синтаксические единицы, имеющие форму клауз, даже с синтаксически опустошенными элементами, как это имеет место в случае с инвертированными репрезентантами. Ср.: It's really a clear lake. Isn't it? - It's wonderful (W.F. Soskin); It's true. Isn't it? - Yes (J. Osborne).
В юридическом дискурсе количество инвертированных репрезентантов-фативов не превышает 4%. Дело в том, что допрашиваемый обязан отвечать на задаваемые ему вопросы, в результате чего допрашивающий крайне редко прибегает к дополнительным средствам стимуляции внимания, в том числе к инвертированным репрезентантам-фативам.
Ввиду того что основной сферой употребления во-литивов и фативов является диалогическая речь, они нехарактерны для авторской речи и сценических ремарок, являющихся монологическими разновидностями художественного дискурса.
1 См.: Givon Т. English Grammar: a Function-Based Introduction. Vol. II. Amsterdam, 1993. Р 96.
2 См.: Hockett Ch.F. A Course in Modern Linguistics. N. Y., 1958. P. 206.
3 См.: Muller D. Studies in Modern English Syntax. Winterthur, 1957. P. 7.
4 См.: Прибыток И.И. Английские сентенсоиды. Саратов, 1992. С. 19.
5 См.: Розенталь Д.Э. Практическая стилистика русского языка. М., 1987. С. 60.
УДК 802
ГЕНЕЗИС КАТЕГОРИИ МЕЖДОМЕТИЙ В ЕВРОПЕЙСКОЙ АИНГВИСТИЧЕСКОЙ
ТРАДИЦИИ
О.В. Матасова,
старший преподаватель кафедры перево-доведения и межкультурной коммуникации, СГСЭУ
ВЕСТНИК. 2005. № 11
Междометие традиционно определяется как языковой знак, который служит для выражения чувств (ой, (ть)фу; ach, au, puh), звукового подражания различным акустическим явлениям (бумс, кря-кря; bum, klapp, paff), осуществления коротких команд или приказаний (брысь, но; he(da), husch, pst), а также поэтического благозвучия (тра-ля-ля, трам-пам-пам; damdam, fidirallalaY . Междометия являются неизменяемыми и не имеющими специальных грамматических показателей словами. Они могут выступать как изолированно от предложения, так и перед ним, после него или в нем независимо от его нормативного синтаксического порядка слов, получая самостоятельное интонационное оформление2. Входя в состав предложения, междометие не связывается синтаксически с другими членами предложения и не получает статус члена предложения. Благодаря этому свойству оно и получило свое название.
Немецкий термин Zwischenwort является калькой с латинского interiectio, введенного римскими грамматистами3. Латинские грамматисты выделили междометия в отдельную категорию; причиной нововведения было нежелание нарушить греческую традицию выделения в языке 8 частей речи. Таким образом латинский язык приобретал восьмую часть