Научная статья на тему 'ОСОБЕННОСТИ ИДИОСТИЛЯ ДУГЛАСА СТЮАРТА (НА МАТЕРИАЛЕ ПРОИЗВЕДЕНИЯ “SHUGGIE BAIN”)'

ОСОБЕННОСТИ ИДИОСТИЛЯ ДУГЛАСА СТЮАРТА (НА МАТЕРИАЛЕ ПРОИЗВЕДЕНИЯ “SHUGGIE BAIN”) Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
34
8
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
идиостиль / языковые средства / стилистические приёмы / композиция произведения / тематика / художественный текст / Дуглас Стюарт / idiostyle / linguistic means / stylistic techniques / composition of work / subject matter / artistic text / Douglas Stewart

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Т.Б. Кузёма

В данной статье проводится анализ идиостиля Дугласа Стюарта (на материале произведения “Shuggie Bain”). Дискуссионным продолжает оставаться вопрос о едином подходе лингвистов к определению сущности понятия «идиостиль». Автор отмечает многообразие подходов к составляющим идиостиля писателя. В данной статье обозначены основные темы, которые Дуглас Стюарт поднимает в своем романе “Shuggie Bain”. Анализ идиостиля Дугласа Стюарта проводится исходя из трех компонентов: темы, композиции романа, языковых средств, используемых автором. В статье приводятся примеры использования автором романа “Shuggie Bain” текстовых средств всех уровней языка. Отмечается очевидное преимущество лексических средств.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

FEATURES OF DOUGLAS STEWART’S IDIOSTYLE (BASED ON THE MATERIAL OF THE WORK “SHUGGIE BAIN”)

The article analyzes the idiostyle of Douglas Stewart (based on the material of the work “Shuggie Bain”). The issue of a unified approach of linguists to the definition of the essence of the concept of “idiostyle” continues to be debatable. The author notes the variety of approaches to the components of the writer’s idiostyle. The article outlines the main topics that D. Stewart raises in his novel “Shuggie Bain”. The analysis of D. Stewart’s idiostyle is carried out based on three components: the theme, the composition of the novel, and the language media used by the author in it. The article provides examples of the author’s use of the novel “Shuggie Bain” text tools at all levels of the language. There is an obvious advantage of lexical means.

Текст научной работы на тему «ОСОБЕННОСТИ ИДИОСТИЛЯ ДУГЛАСА СТЮАРТА (НА МАТЕРИАЛЕ ПРОИЗВЕДЕНИЯ “SHUGGIE BAIN”)»

ным промежуткам. Постфольклорные тексты, которые являются знаками временного семантического кода, рассматриваются как единое целое: Команда для начала игры: Рыба-карась, игра началась! / Команда к окончанию игры: Рыба-акула, игра утонула! (дворовой фольклор).

В следующем примере в рифмованных строках из дембельского альбома заключена концептуальная метафора - ожидание демобилизации. Кроме того, упоминания о продукте питания, входящем в рацион бойцов (масло съел), в данном контексте является синонимом слова день: Масло съел и день прошел, съел яйцо - и нет недели! / Вот чего б еще мне съесть, чтоб два года пролетели?

Пространственный семантический код фиксирует систему пространственных координат, описывает мироустройство: Божья коровка, / Полети на небо...(детский фольклор).

Примеры пространственного кода как соответствия между означающими и означаемыми встречаются в городских легендах, где означающие употреблены в прямых значениях:

Дом на набережной, или Дом правительства расположен на Болотном острове на правом берегу Москва-реки в районе Якиманка. Официальный адрес дома - улица Серафимовича, 2. Печальная слава дома связана с историей многих семей, которые жили в нем в постоянном страхе быть арестованными. Во времена сталинских репрессий отсюда забирали целые семьи, здесь многие заканчивали жизнь самоубийством, поэтому призраки бывших жильцов бродят здесь до сих пор. (Легенды Москвы. Дом на набережной).

Предметный семантический код кодирует материальный мир и предметы, заполняющие пространство вокруг человека. Так, означающее дождь (дождик) в детской считалке представляет прямое языковое выражение: Дождик-дождик, поливай, щедрым будет урожай! Дождик-дождик пуще, дам тебе гущи! (детский дворовой фольклор).

Отвлеченное понятие половина в тексте из школьного фольклора, выступая в роли означающего добрая половина, имеет переносное значение, основанное на многозначности слова добрая. Текст включает игру слов, построенную на антонимии: добрая половина российских учителей пишет замечания в дневник, а злая половина ещё и вызывает родителей в школу (школьный фольклор).

Соматический семантический код использует символьные функции частей тела. В тексте частушки означающее талия сохраняет прямое языковое выражение: Ой, девчата, не могу, / Я блинов объелась! / Талию не берегу, /Она куда-то делась! (фольклор городской улицы).

В следующем примере означающие учебные год, беременность, девять месяцев (длительность беременности), тошнота со второй недели беременности - прямые значения, но весь текст приобретает иносказательный смысл и уподобляется анекдоту, поскольку прямые языковые выражения означающих от-

Библиографический список

носятся к учебному году, их несочетаемось создает комический эффект: Учебный год, как беременность, длится девять месяцев, а тошнить начинает со второй недели. (школьный фольклор).

Биоморфный семантический код связан с живыми существами, населяющими окружающий мир. В следующем примере означающие вакса, колбаса употреблены в прямом значении, точнее - в данном тексте не так важны референты, как знаки (слова), называющие их. Комический эффект строится на рифме плакса/вакса, колбаса/оса: Плакса-вакса-колбаса. / На веревочке оса! (дразнилка, дворовой фольклор).

В примере из солдатского фольклора означающее собака в первой части высказывания имеет прямое значение, во второй части - переносное: Собака -друг человека. Но дай, Бог чтобы друг не оказался собакой! (из солдатского альбома).

Таким образом, изучение семантических кодов постфольклорных текстов показывает, что тексты постфольклора строятся по фольклорным схемам в их традиционном понимании, но в современном высокотехнологичном и компьютеризированном мире легкость тиражирования обусловливает отказ от многих традиционных ценностей, упрощенное понимание лучших произведений мировой культуры, обесценивание текстового материала. Появление новых тем и моделей текстуализации радикально меняет облик постфольклорных текстов как в содержательном, так и в формальном планах.

Лингвистический анализ слов, словосочетаний и предложений, содержащихся в постфолькорных текстах, позволил установить, что они являются элементами вторичного семантического кода. Если обнаруживаются случаи употребления сниженной лексики, достаточно пошлых выражений, то на фоне упрощения содержания и повышения экспрессии выявляется первичный семантический код.

Анализ знаков (символов) постфолькорных текстов в их прямых и переносных языковых выражениях позволил выявить закономерности соответствия означающих и означаемых первичного и вторичного семантических кодов:

1. Прямое языковое выражение (уровень первичного семантического кода) является полисемичным и связано с первым опытом употребления слова.

2. Переносное языковой выражение (уровень вторичного семантического кода) формируется в процессе развития общества, языка и мышления и будет моносемичным.

3. При описании предметов и явлений бытовой сферы коннотации образов и фрагментов мира, выявленных в постфольклорных текстах, всегда более конкретны (первичный код); при описании эмоций и чувств (вторичный код) - более яркие и образные.

Результаты исследования будут применены для дальнейшего изучения семантических кодов отдельных жанров постфолькорных текстов.

1. Неклюдов С.Ю. После фольклора. Живая старина. 1995; № 1: 3-5.

2. Лурье М.Л. Слово и рисунок на городских стенах. Рисунки писателей. Санкт-Петербург, 2000: 416-436.

3. Ильина Л.Е. Особенности городских легенд, характеризующие их содержание, бытование и динамику изменений. Стратегии общей и частной теории текста. Оренбург: ОГУ, 2022; Ч. 5: 66-108.

4. Демьянков В.З. Лингвистика и ее объекты. Вопросы филологии. 2009; № 1: 14-23.

5. Chollier Christine. Textual Semantics and Literature: Corpus, Texts, Translation. Littérature et sémiotique. 2014; № 5: 77-99.

6. Veale Tony Incongruity in humor: Root cause or epiphenomenon? HUMOR: International Journal of Humor Research. 2004; № 17: 419-428.

7. Шапинская Е.Н. Художественная культура и её произведения в эпоху тотальной дигитализации: культурные смыслы и эстетические ценности. Культура и образование. 2015; № 2: 60-67.

8. Гулыга А.В. Кант сегодня И. Кант. Трактаты и письма. Москва: Наука, 1980.

9. Язык, сознание, коммуникация: сборник статей. Москва: МАКС Пресс, 2004; Выпуск 26.

10. Ilyina Larisa E. Semantic Codes Of Folklore And Modern Folklore Texts. European Proceedings of Social and Behavioural Sciences. 2020; № 4: 456-462. References

1. Neklyudov S.Yu. Posle fol'klora. Zhivaya starina. 1995; № 1: 3-5.

2. Lur'e M.L. Slovo i risunok na gorodskih stenah. Risunki pisatelej. Sankt-Peterburg, 2000: 416-436.

3. Il'ina L.E. Osobennosti gorodskih legend, harakterizuyuschie ih soderzhanie, bytovanie i dinamiku izmenenij. Strategiiobschejichastnojteoriiteksta. Orenburg: OGU, 2022; Ch. 5: 66-108.

4. Dem'yankov V.Z. Lingvistika i ee ob'ekty. Voprosy filologii. 2009; № 1: 14-23.

5. Chollier Christine. Textual Semantics and Literature: Corpus, Texts, Translation. Littérature et sémiotique. 2014; № 5: 77-99.

6. Veale Tony Incongruity in humor: Root cause or epiphenomenon? HUMOR: International Journal of Humor Research. 2004; № 17: 419-428.

7. Shapinskaya E.N. Hudozhestvennaya kul'tura i ee proizvedeniya v 'epohu total'noj digitalizacii: kul'turnye smysly i 'esteticheskie cennosti. Kul'tura iobrazovanie. 2015; № 2: 60-67.

8. Gulyga A.V. Kant segodnya I. Kant. Traktaty ipis'ma. Moskva: Nauka, 1980.

9. Yazyk, soznanie, kommunikaciya: sbornik statej. Moskva: MAKS Press, 2004; Vypusk 26.

10. Ilyina Larisa E. Semantic Codes Of Folklore And Modern Folklore Texts. European Proceedings of Social and Behavioural Sciences. 2020; № 4: 456-462.

Статья поступила в редакцию 15.03.23

УДК 821:111

Kuzyoma T.B., Cand. of Sciences (Pedagogy), senior lecturer, Sevastopol State University (Sevastopol, Russia), E-mail: takida_power@inbox.ru

FEATURES OF DOUGLAS STEWART'S IDIOSTYLE (BASED ON THE MATERIAL OF THE WORK "SHUGGIE BAIN"). The article analyzes the idiostyle of Douglas Stewart (based on the material of the work "Shuggie Bain"). The issue of a unified approach of linguists to the definition of the essence of the concept of "idiostyle" continues to be debatable. The author notes the variety of approaches to the components of the writer's idiostyle. The article outlines the main topics that D. Stewart raises in his novel "Shuggie Bain". The analysis of D. Stewart's idiostyle is carried out based on three components: the theme, the composition of the novel,

and the language media used by the author in it. The article provides examples of the author's use of the novel "Shuggie Bain" text tools at all levels of the language. There is an obvious advantage of lexical means.

Key words: idiostyle, linguistic means, stylistic techniques, composition of work, subject matter, artistic text, Douglas Stewart

Т.Б. Кузёма, канд. пед. наук, доц., Севастопольский государственный университет, г. Севастополь, Е-mail: takida_power@inbox.ru

ОСОБЕННОСТИ ИДИОСТИЛЯ ДУГЛАСА СТЮАРТА (НА МАТЕРИАЛЕ ПРОИЗВЕДЕНИЯ "SHUGGIE BAIN")

В данной статье проводится анализ идиостиля Дугласа Стюарта (на материале произведения "Shuggie Bain"). Дискуссионным продолжает оставаться вопрос о едином подходе лингвистов к определению сущности понятия «идиостиль». Автор отмечает многообразие подходов к составляющим идиостиля писателя. В данной статье обозначены основные темы, которые Дуглас Стюарт поднимает в своем романе "Shuggie Bain". Анализ идиостиля Дугласа Стюарта проводится исходя из трех компонентов: темы, композиции романа, языковых средств, используемых автором. В статье приводятся примеры использования автором романа "Shuggie Bain" текстовых средств всех уровней языка. Отмечается очевидное преимущество лексических средств.

Ключевые слова: идиостиль, языковые средства, стилистические приёмы, композиция произведения, тематика, художественный текст, Дуглас Стюарт

В настоящее время в современной лингвистике можно отметить возросший научный интерес ученых к вопросу изучения языковой личности, а также индивидуально-авторских художественных систем. В центре внимания прогрессивных лингвистов находится идиостиль автора, рассмотрение его языка на лексическом, фонетическом, синтаксическом уровнях. Разнообразие представленных в отечественной лингвистике подходов к определению идиостиля автора, отсутствие единой системы описания его структуры, говорит о том, что идиостиль автора остаётся не до конца изученным и дискуссионным вопросом.

Актуальность исследования состоит в том, что с точки зрения антропоцентрического подхода, предполагающего изучение языковой личности, художественная система автора, а именно - идиостиль Дугласа Стюарта (на материале произведения "Shuggie Bain") ранее не становился предметом отдельного исследования.

Цель статьи - изучение особенностей индивидуально-авторского стиля шотландско-американского писателя Дугласа Стюарта (на материале произведения "Shuggie Bain"). Основной задачей выступает комплексный анализ идиостиля Дугласа Стюарта, рассмотрение сущности понятия «идиостиль» в интерпретации отечественных авторов, изучение тематики, композиции, жанровой формы, наиболее часто употребляемых стилистических приёмов и выразительных средств в романе "Shuggie Bain".

Научная новизна исследования состоит в том, что впервые проводится комплексный анализ художественной системы Дугласа Стюарта на материале романа "Shuggie Bain". Теоретическая ценность исследования заключается в систематизации подходов к определению понятия «идиостиль» в современной лингвистике, углублении знаний о функциональном потенциале выразительных средств и стилистических приёмов в художественном тексте. Практическая ценность статьи состоит в том, что полученные в ходе исследования результаты могут быть использованы в специальных курсах стилистики, зарубежной литературы в высших учебных заведениях, а также при написании курсовых, дипломных и научных работ

В отечественной лингвистике имеется множество интерпретаций понятия «идиостиль», представленных в научных работах известных ученых (И.В. Арнольд, М.М. Бахтин, В.В. Виноградов, Ю.Н. Караулов, Ю.М. Лотман, А.Н. Соколов). М.М. Бахтин полагал, что идиостиль целесообразно рассматривать как совокупность изучения темы произведения, отбора языковых средств и закономерностей их использования, композиции текста [1]. По мнению лингвиста В.В. Виноградова, идиостиль, ключевой характеристикой которого являются выбор языковых средств создания образов произведения, представляет собой систему индивидуально-эстетического использования средств словесного выражения [2]. С точки зрения реализации коммуникативно-деятельностного подхода идиостиль рассматривал Ю.Н. Караулов, называвший его творческой индивидуальностью автора, где упор делается на первичную коммуникативную деятельность писателя [3]. Таким образом, отсутствие единого подхода к толкованию сущности «идиостиль» позволяет говорить о том, что этот вопрос остаётся дискуссионным и интересным для дальнейших научных поисков.

Индивидуально-авторский стиль - явление многоаспектное, представляющее собой совокупность отличительных черт литературного стиля писателя. В него входит выбор тематики, подымаемой автором в произведении, особенность построения композиции, комбинирование выразительных средств и стилистических приёмов, особенности создания образов через призму видения мира писателем.

В создании индивидуально-авторского стиля конкретного писателя помогают текстовые средства всех уровней языка [4]. Так, со стилистической точки зрения автор может придать новый смысл тексту, обратившись к разнообразию тропов: сравнению для передачи авторской оценки тому или иному событию, для описания внешнего вида героев и их внутреннего мира, метафоре для создания яркого ёмкого образа и передаче экспрессивности художественному тексту, эпитету для усиления эмоционального эффекта и конкретизации в описании героев или предметов. Каламбуры, авторские окказионализмы, оксюморон позволяют

автору с помощью этих лексико-семантических средств привлечь внимание читателя, создать комический эффект, эстетически и интеллектуально украсить текст Ряд авторов прибегают к использованию архаизмов для передачи атмосферы прошлого, экзотизмов для описания разных стран, культур, религии, заимствований для описания национальных особенностей. Индивидуально-авторский стиль писателя может запомниться читателю благодаря фонетическим и интонационным особенностям текста: наличию ономатопеи для передачи экспрессии и отражения чувств героев произведения, их ощущений, эмоций, наличию метатезы для передачи речи ребенка или для имитации диалекта, аллитерации для усиления выразительности художественной речи. Индивидуально-авторской особенностью стиля писателя может стать широкое использование в тексте графических средств, к которым можно отнести выделение шрифта, отступы, разбивку на слоги, знаки препинания, подчеркивания. Они выполняют эмоционально-оценочную, эстетическую, эмоционально-экспрессивную функции, помогают создать эмоциональную паузу, отразить саспенс, передают особенности произношения и интонацию говорящего. С помощью синтаксиса текста (нерасчлененности, пунктуационных ошибок, редуцировании, нарушений в орфографии, фрагментарности) автор может реализовать коммуникативную и номинативную функции. Выбор способа реализации языковой картины у каждого автора уникален. Каждый писатель по-своему производит отбор тех языковых средств, которые значимы для реализации системы образов в его произведении.

В рамках данной темы статьи рассмотрим идиостиль Дугласа Стюарта на материале романа "Shuggie Bain". Дуглас Стюарт является шотландским, американским писателем, поскольку имеет двойное гражданство. Первоначально Дуглас Стюарт стал известен как модный дизайнер одежды, начавший свою успешную карьеру в Нью-Йорке в 24 года и сотрудничавший с такими модными брендами, как Calvin Klein, Ralph Lauren, Jack Spade. Тем не менее в свободное от работы время Дуглас Стюарт писал статьи, публикуясь на LitHub. Внимание к его литературному творчеству в 2020 году было обусловлено написанием Дугласом Стюартом его первого романа "Shuggie Bain". Отметим, тот факт, что до того, как стать лауреатом Букеровской премии за дебютный роман "Shuggie Bain", Дуглас Стюарт получил отказ на его публикацию в 30 издательствах. После того, как в 2020 году роман "Shuggie Bain" был опубликован, многие британские газеты ("The New York", "The Scotsman", "The Observer" и др.) напечатали положительные рецензии и отзывы.

Роман "Shuggie Bain" является автобиографичным. Это социальная драма, описывающая город Глазго в конце 80-х годов ХХ века после тяжелого экономического кризиса, с маргинальными районами и неблагополучными семьями. Основные темы, которые поднимаются в романе, являются жизненными и понятными читательской аудитории (взаимоотношения внутри семьи взрослых и детей, нищета и безработица, борьба с губительным алкоголизмом, одиночество и отчаяние, бескорыстная любовь к матери, жестокость мира, домашнее насилие, нетрадиционная ориентация).

По замыслу Дугласа Стюарта, способ построения текста, а именно - композиция романа "Shuggie Bain" состоит из знакомства читателей с 16-летним подростком Шагги Бейном (экспозиция), далее следует отсылка на 12 лет назад и первое знакомство с семьёй Бейнов (завязка), развитие событий (уход мужа из семьи, алкоголизм Агнес, её новые отношения), возобновление алкоголизма у матери Шагги (кульминация), смерть Агнес (развязка). Эпилогом становится попытка главного героя пережить смерть Агнес.

Роман "Shuggie Bain" оставляет пронзительное и эмоционально-тяжелое впечатление. Дуглас Стюарт описывает мрачные судьбы своих героев ярко и реалистично, передавая страх и уязвимость главного героя через широкое использование выразительных средств и стилистических приёмов. За счет этого с первых страниц прочтения романа создаётся эффект погружения в пугающую и страшную атмосферу, в которой находится Шагги Бейн. Автор, используя метафоры и эпитеты, заставляет читателя сопереживать герою и задуматься над настоящим смыслом жизни. Прочтение книги эмоционально истощает и опустошает читателей.

Отметим, что одной из характерных черт стиля Дугласа Стюарта является его позиция отстранённого наблюдателя извне, без собственной конкретной оценки происходящему в романе. Именно читателю Дуглас Стюарт даёт право самому понять главных героев, решить для себя, кто из них положительный персонаж, а кто - нет. При этом роман "Shuggie Bain" наполнен многочисленными и разнообразными экспрессивными средствами, используемыми Дугласом Стюартом для достижения эмоционального отклика на происходящее у читательской аудитории.

Исходя из классификации образных средств И.Р Гальперина (фонографические, лексические, грамматические), можно отметить, что в романе Дугласа Стюарта "Shuggie Bain" фонографические средства представлены в меньшей степени по сравнению с другими. В романе "Shuggie Bain" отсутствуют рифма и ритм, что обусловлено жанровой спецификой произведения. При этом в романе есть наличие ономатопеи, аллитерации и ассонанса. Дуглас Стюарт выражает ономатопею исключительно глаголами, изобразительно-выразительная функция которых заключается в том, чтобы передать читателю представление о героях романа. Многочисленное использование глаголов, свойственных поведению животных "to roar", "to moan", "to snort", помогает автору сравнивать людей с животными и их инстинктами. Так, автор передаёт общую деградацию, отсутствие нравственных ценностей, духовную пустоту. Приведём ряд примеров: "He was giggling before he could even finish the cheeky nonsense" [5, с. 40]. "Then she would giggle through chocolatey false teeth" [5, с. 59]. "Shug watched him in the mirror and snorted under his moustache" [5, с. 103].

Для передачи грубости и обреченности героев Дуглас Стюарт использует аллитерацию на повторении звука [9] и [б], что позволяет создать эффект страха. Например: "They sat there, with their stubby wings crossed over their fat little chests like so many headless babies" [5, с. 132]. "Ihey wore the newest, most-fashionable gear and talked with a buzzing confidence that masked their own nerves" [5, с. 362].

Мелодичности текста Дуглас Стюарт добивается путём использования ассонанса. В романе наблюдается повторение звука /u/, что создает некий гул и подчеркивает одиночество главного героя. К примеру: "It was by design rock-proof, bottle-proof, and bomb-proof" [5, с. 134]. "Dus that mean the wee mooose wisnae loose aboot the hooose?" [5, с. 231].

Проведенное исследование показало, что в романе "Shuggie Bain" широко распространены графические средства выразительности с целью детализации конкретных моментов. Так, например, для передачи эмоциональности героев и разговора на повышенных тонах Дуглас Стюарт применяет капитализацию: "Like bullies they had felt safest in a crowd, and they had laughed down the phone in big HA-HA-HAs" [5, с. 123]. "SHUG!" she shouted. "SHUG BAIN! SHOW YOUR FACE, YOU WIFEBEATING HOORMASTER" [5, с. 364]. "SHUG BAIN! YOU BALD-HEADED FUCKFACE. STOP PLAYING WITH YOUR TINY COCK AND SHOW YOUR FUCKING SELF!" "Drink! DRINK! Drink!" he mimicked" [5, с. 312].

Для отражения письменной речи героев Дуглас Стюарт использует курсивное написание, "It's no right, their eyes had said" [5, с. 111]. "Scrubbing at himself harder now, he repeated under his breath, " The Scottish Premier League Results. Gers won 22, drew 14, lost 8, 58 points total. Aberdeen won 17, drew 21, lost 6, 55 points total. Motherwell won 14, drew 12, lost 10" [5, с. 136].

Также в тексте присутствует ряд графонов для передачи речи простых людей и отражения специфики шотландского диалекта. Например: "Dus that mean the wee mooose wisnae loose aboot the hooose?" [5, с. 26]. "Ye're a stirring bastard,"

Библиографический список

moaned the girl, but she was squirming beneath him again" [5, с. 99]. "I knoo-ow" The voice boomed, her wet lips too close to the mouthpiece" [5, с. 174].

Среди грамматических стилистических средств, используемых в романе "Shuggie Bain", можно отметить тавтологию. Дуглас Стюарт применяет её с целью передачи скрытых смыслов и создания саркастической коннотации. Глагол "to drink" мелькает в тексте в разных вариациях на протяжении всего романа, тем самым обращая внимание читателя на алкогольную зависимость матери Шагги Агнес. "The sweet drink, the fresh drink, the wee drink - all of them was in her" [5, с. 287]. "She drank and drank and drank... Her whole life was just drinks" [5, с. 395].

Характеризуя Агнес, автор использует анафору, показывая, что, несмотря на то, что ей стыдно за происходящее, она не в силах справиться с ситуацией и бросить пить. "Look past Springburn and Dennistoun. Look past the very last scheme"" [5, с. 124], "Sober, she was consumed by guilt. Sober, she tried not to be"" [5, с. 198].

Передать трагизм, грусть, нездоровые отношения между Агнес и сыном автор пытается с помощью хиазма: "She was happy with alcohol and without him, he was happy with her and without alcohol"" [5, с. 250].

Лексико-стилистическая группа выразительных средств является в романе самой многочисленной. Например, эпитеты, используемые автором в романе "Shuggie Bain" с разными оттенками коннотации, необходимы для создания ярких образов и эмоциональной оценки предмету. "In reality, pushing the metal through the bumpy pink flesh was the easy part; the difficult part was resisting the urge to do the same to the customers"" [5, с. 129]. "The pink-faced man in the room next door creaked to life"" [5, с. 237].

Также в романе широко используются метафоры, которые дополняют роман новыми красками. "Her body tipped down towards the amber city lights, and her cheeks flushed with blood"" [5, с. 65]. "Agnes rolled her eyes and took a long mouthful of flat stout. It was too slow a bus for where she wanted to go"" [5, с.102].

В "Shuggie Bain"" автор использует наиболее классические и общепринятые способы метонимического переноса. "They were staring back at him, a hundred pairs of painted eyes, all broken-hearted or lonely, just as they always were"" [5, с. 124]. "The whole village was drunk" [85, с. 132]. "The whole village was slowly dying" [5, с. 132].

Для смягчения отрицательных поступков героев в романе от лица самого рассказчика встречаются эвфемизмы. "He kisses her breasts and they make love"" [85, с. 264]. "Many of her friends at the club have already passed away"" [5, с. 248].

Неоднократно в романе прослеживаются примеры использования ненормативной лексики, свойственной социальному слою героев рассказа "Shuggie Bain": "Too. Fuckin'. Bad. Pick. Better. Men. Pick. Better. Claes," Nan applied the pressure"" [5, с. 128]. "Oh, fur fuck's sake, might've known ah'd get in a Pape's taxi" [5, с. 137].

Анализ романа "Shuggie Bain"" показал, что идиостиль Дугласа Стюарта проявился в отборе жизненного материала (автобиографичность), в выборе тем, близких читателю (травмирующие психику ребенка взаимоотношения в семье, пагубные привычки, низкое социальное положение, непринятие себя), в идейном содержании (грустная история слепой любви несчастного ребенка к «небезупречной» матери), в построении композиции (логичное, последовательное изложение мрачных, беспросветных событий, временная организация текста, страшная развязка, цельность в выражении автором идейного замысла), в приёмах комбинирования языковых средств, среди которых преобладают лексико-стилистические средства выразительности.

Проведенное исследование не исчерпывает всех аспектов проблемы изучения идиостиля и предоставляет перспективу для дальнейших научных поисков.

1. Бахтин М.М. Проблема речевых жанров. Работы 1940-1960 гг. Москва: Русские словари, 2016; Т. 5: 159-206.

2. Виноградов В.В. Задачи стилистики. Стилистика. Теория поэтической речи. Поэтика. Москва: Издательство АН СССР 1963: 5-93.

3. Ларченкова Е.В. Индивидуальный стиль и жанровые признаки. Автореферат ... кандидата филологических наук. Тверь, 2013.

4. Томашевский Б.В. Стилистика. Ленинград, 1983.

5. Stuart D. Shuggie Bain. New York: Gr. Press, 2020.

References

1. Bahtin M.M. Problema rechevyh zhanrov. Raboty 1940-1960 gg. Moskva: Russkie slovari, 2016; T. 5: 159-206.

2. Vinogradov V.V. Zadachi stilistiki. Stilistika. Teoriya po'eticheskoj rechi. Po'etika. Moskva: Izdatel'stvo AN SSSR, 1963: 5-93.

3. Larchenkova E.V. Individual'nyj stil' i zhanrovye priznaki. Avtoreferat ... kandidata filologicheskih nauk. Tver', 2013.

4. Tomashevskij B.V. Stilistika. Leningrad, 1983.

5. Stuart D. Shuggie Bain. New York: Gr. Press, 2020.

Статья поступила в редакцию 14.03.23

УДК 81.24

Mironova A.A., Doctor of Sciences (Philology), Professor, Department of Russian as a Foreign Language, South Ural State University (Chelyabinsk, Russia), E-mail: amiron_rus@mail.ru

CuiXiaoqin, postgraduate, South-Ural State Humanitarian Pedagogical University (Chelyabinsk, Russia), E-mail: 865388173@qq.com

SEMANTICS OF COLOR TERMS IN LIPSTICKS ADVERTISEMENTS. The article reveals peculiarities of the use of color nomination in Chinese advertising. As an example of an area in which a large number of colorants are involved, Chinese advertising texts for decorative cosmetics are chosen. The lexicon denoting a color is a linguistic universal that has certain associations associated with each of the colors and varies from culture to culture. The authors argue that the search and

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.