Научная статья на тему 'Кинематические речения как способ реализации идиостиля в романе писателя-фантаста Филипа Киндреда Дика "Убик"'

Кинематические речения как способ реализации идиостиля в романе писателя-фантаста Филипа Киндреда Дика "Убик" Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
168
23
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
МУЛЬТИМОДАЛЬНАЯ ЛИНГВИСТИКА / НЕВЕРБАЛЬНАЯ КОММУНИКАЦИЯ / ЖЕСТ / МИМИКА / КИНЕМАТИЧЕСКИЕ РЕЧЕНИЯ / ПЕРЕВОД / ИДИОСТИЛЬ / НАУЧНАЯ ФАНТАСТИКА / ПРОЗА / MULTIMODAL LINGUISTICS / NONVERBAL COMMUNICATION / GESTURE / FACIAL EXPRESSIONS / NONVERBAL CONSTITUENTS / TRANSLATION / IDIOSTYLE / SCIENCE FICTION / PROSE

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Кудинова Е.С., Мозоль Т.С.

Статья посвящена анализу языковых средств на фонетическом, морфологическом, лексическом, синтаксическом и стилистическом уровнях, характеризующих идиостиль культового писателя Ф. К. Дика в его научно-фантастическом романе «Убик» (1969). Рассматривается как понятийный аппарат (понятия и термины), перспективные прикладные направления исследований невербальной коммуникации, в частности реализация вербальных коррелятов кинесических средств в художественной литературе кинематических речений; так и идиостиль Ф. К. Дика. выявлена высокая частотность реализации мимических и миремических кинематических речений в романе «Убик». Делается вывод о прагматической направленности использования кинематических речений для передачи уникального авторского стиля в произведении.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

NONVERBAL COMMUNICATION AS A MEANS TO CONVEY THE IDIOSTYLE IN THE SCIENCE FICTION NOVEL ‘UBIK’ BY PHILIP K. DICK

The article is aimed to give an overview of linguistic means that convey Philip K. Dick’s idiostyle in his science fiction novel ‘Ubik’ (1969), at different linguistic levels, i.e. phonetics, morphology, lexicology, syntax and stylistics. The study examines the terms, concepts and practical applications of nonverbal communication, in particular, in literature, as well P. K. Dick’s idiostyle. The article presents the results of the linguistic analysis of the novel in terms of the frequency of its nonverbal constituents.

Текст научной работы на тему «Кинематические речения как способ реализации идиостиля в романе писателя-фантаста Филипа Киндреда Дика "Убик"»

литературоведение

УДК 81'34 + 81'25 +81'26 + 81'221.2 Е. С. Кудинова, Т. С. Мозоль

Кудинова Е. С., кандидат филологических наук, доцент кафедры английского языка как второго переводческого факультета Московского государственного лингвистического университета; е-таН: kudinova@yandex.ru Мозоль Т. С., кандидат педагогических наук, доцент кафедры восточных языков переводческого факультета Московского государственного лингвистического университета; е-таН: yoondanhee@gmail.com

КИНЕМАТИЧЕСКИЕ РЕЧЕНИя КАК СПОСОБ РЕАлИзАЦИИ ИДИОСТИля В РОМАНЕ ПИСАТЕля-ФАНТАСТА филипа КИНДРЕДА ДИКА «УБИК»

Статья посвящена анализу языковых средств на фонетическом, морфологическом, лексическом, синтаксическом и стилистическом уровнях, характеризующих идиостиль культового писателя Ф. К. Дика в его научно-фантастическом романе «Убик» (1969). Рассматривается как понятийный аппарат (понятия и термины), перспективные прикладные направления исследований невербальной коммуникации, в частности реализация вербальных коррелятов кинесических средств в художественной литературе - кинематических речений; так и идиостиль Ф. К. Дика. Выявлена высокая частотность реализации мимических и миремических кинематических речений в романе «Убик». Делается вывод о прагматической направленности использования кинематических речений для передачи уникального авторского стиля в произведении.

Ключевые слова: мультимодальная лингвистика; невербальная коммуникация; жест; мимика; кинематические речения; перевод; идиостиль; научная фантастика; проза.

E. S. Kudinova, T. S. Mozol

Kudinova E. S., PhD (Philology), Associate Professor, Department of English as a Second Foreign Language, Faculty of Translation and Interpreting, Moscow State Linguistic University; e-mail: kudinova@yandex.ru Mozol T. S., Ph.D. in Education, Associate professor,

Department of Oriental languages, Faculty of Translation and Interpreting, Moscow State Linguistic University; e-mail: yoondanhee@gmail.com

NONVERBAL COMMUNICATION AS A MEANS TO CONVEY THE IDIOSTYLE IN THE SCIENCE FICTION NOVEL UBIK' BY PHILIP K. DICK

The article is aimed to give an overview of linguistic means that convey Philip K. Dick's idiostyle in his science fiction novel 'Ubik' (1969), at different linguistic levels, i.e. phonetics, morphology, lexicology, syntax and stylistics. The study examines the terms, concepts and practical applications of nonverbal communication, in particular, in literature, as well P. K. Dick's idiostyle. The article presents the results of the linguistic analysis of the novel in terms of the frequency of its nonverbal constituents.

Key words: multimodal linguistics; nonverbal communication; gesture; facial expressions; nonverbal constituents; translation; idiostyle; science fiction; prose.

Введение

Владение основами и особенностями межкультурной, в целом и невербальной коммуникации, в частности является одной из важнейших общекультурных компетенций, или так называемых soft skills, для переводчика как медиатора культур.

Обобщая парадигмы, повлиявшие на становление современной теории коммуникации, отметим, что под коммуникацией понимают как взаимодействие и обмен информацией между участниками коммуникации, а также процесс ее обработки, так и целостную, но при этом мультимодальную систему, включающую в себя вербальные, невербальные, визуальные, просодические и паралингвистические модусы, вклад которых в эту систему носит синергетический характер.

Лингвисты, этологи, антропологи и психологи не пришли к единой формулировке понятия «невербальная коммуникация», которое часто определяют посредством противопоставления вербальной, словесной коммуникации [Kendon 2004; Knapp, Hall, Horgan 2013].

Невербальная коммуникация носит междисциплинарный характер и является объектом исследования лингвистики, психологии, культурологии, философии, социологии и т. д.

Объектом невербальной коммуникации в широком смысле являются кинесические, проксемные, просодические и паралингвистиче-ские средства, социально-бытовые условия, украшения, макияж, татуировки и т. д., тактильные и ольфакторные средства коммуникации, а также изучение восприятия и использования времени представителями различных культур в рамках хронемики.

В узком значении невербалика подразумевает совокупность кине-сических и проксемных явлений (дистанцию между собеседниками) [Кудинова 2016].

Вербальные корреляты невербальных средств коммуникации

Объектом изучения кинесики являются мимика, окулесика (направление взгляда), жесты, походка, изменения позы.

К жестам относятся коммуникативно значимые движения тела, к которым относятся как мануальные жесты, так и движения головы, ног и т. д. В зависимости от длительности и характера исполнения выделяются: микрожесты, длительность которых составляет от 1/15 до 1/25 сек. (их адекватное декодирование требует продолжительного перцептивного опыта); жесты средней продолжительности (1/15 сек. - V сек.); и макрожесты с максимальной амплитудой реализации, длящиеся в среднем от 0,5 сек. до 4 сек. (например, she made an expansive gesture with her arms) [Кудинова 2016].

Мимика - это совокупность конфигураций лицевых мышц (например, the man's face showed concern).

Объектами исследования окулесики - системы визуального общения - являются миремы, которые включают в себя как собственно установление и продолжительность визуального контакта, так и направление взгляда (например, the girl cast a sidelong glance at Roger).

Под позой подразумевается определенное положение тела коммуниканта в пространстве, реализующееся в процессе коммуникации вместе с другими кинесическими средствами (например, to stand with your hands on your hips; the practice of men sitting with their legs spread apart is called manspreading).

Походка - это совокупность ритма, амплитуды шага, положения стоп участника коммуникации (например, she walked with a waddling gait).

В центре внимания сформировавшейся на стыке кинесики и прок-семики гаптики находятся тактильные невербальные средства (например, Mark touched the dog lightly).

Среди наиболее перспективных направлений исследований невербальной коммуникации отметим: лингвистические и психологические таксономии жестов, эволюционные исследования невербальных средств, а также прикладные направления невербальной

коммуникации, в частности использование невербальных средств в рамках мультимодальных исследований, анализ невербального поведения в социальных контекстах и в опосредованных формах межкультурной коммуникации: в искусстве (например, в литературе - невербальные речения, символизм жеста в живописи и в кино), в политическом, в лекционном и в рекламном дискурсе и т.д. [Кудинова 2016; Кудинова 2019].

Существующие таксономии невербальных средств можно разделить на три большие группы: морфологические, семантические и функциональные.

Согласно функциональной классификации, разработанной психологами Калифорнийского университета в Сан-Франциско П. Экманом и У. Фризеном, невербальные единицы делятся на эмблемы (emblems), иллюстраторы (illustrators), регуляторы (regulators), аффективы (affect displays) и адапторы (adaptors) [Ekman, Friesen 1969].

Эмблемы - конвенционализированные для представителей социума кинесические средства, которые имеют вербальные эквиваленты в процессе коммуникации [Кудинова 2016; Ekman, Friesen 1969]. К вербальным коррелятам эмблем можно отнести: the sign of the horns, facepalm, ILY, thumbs-up, thumbs-down, furrow of the brow, shrug, shaka sign, dog call и др.

Иллюстративные жесты - кинесические сигналы, усиливающие смысл речевого высказывания [Кудинова 2016; Ekman, Friesen 1969] (accentuating gestures, chopping gestures, gestures depicting size, pointing gestures).

Регуляторы - кинесические единицы, коррелирующие с сегментацией, с паузацией и с мелодикой фразы [Кудинова 2016; Кудинова 2019] (listener responses, floor holders, turn seekers, gesturing somebody to take the floor).

Аффективы включают в себя кинесические манифестации, демонстрирующие эмоциональное состояние участника коммуникации (например, raising your upper lip and wrinkling your nose in disgust).

Адапторы представляют собой прикосновения к собственному телу, к предметам в процессе общения. В качестве примеров вербальных коррелятов адапторов можно привести следующие: to scratch one's head, to run fingers through one's hair, fiddling with your earlobe, pushing an errant strand of hair behind your ear.

Изучение морфологии кинесических сигналов включает в себя как собственно их анализ с учетом траектории, плоскости реализации, конфигурации, интенсивности и амплитуды, так и корреляцию жестов и просодии, их изохронность [Кудинова 2019; Bolinger 1983].

Если изучение речежестового взаимодействия ведется в рамках мультимодального направления, в частности при помощи программы Elan (акроним EUDICO Linguistic Annotator), разработанной Институтом Психолингвистики им. Макса Планка в Неймегене, Голландия, для аннотации и редактирования видеозаписей (tla.mpi. nl/tools/tla-tools/elan/), то применительно к художественной литературе исследование лингвистических средств, используемых для описания невербальных единиц пока находится на периферии интересов российских ученых. Среди видных западных исследователей можно назвать Фернандо Пойатоса (Fernando Poyatos), переводчицу Мэри Снелл-Хорнби (Mary Snell-Hornby), Ри Хасада (Rie Hasada) [Poyatos 2017].

Кинематические речения

Невербальные и, уже, кинематические, речения являются вербальными коррелятами невербальных средств в художественном тексте. При этом они передают семантические, морфологические и функциональные характеристики невербальных средств с разной степенью эквивалентности (например, из-за отсутствия близкой по степени эквивалентности лексемы).

В зависимости от значения невербальные речения можно разделить на контекстуальные, окказиональные (she moved like a slug climbing a stone wall) и конвенционализированные, стандартные и кодифицированные кинематические речения (to sleep like a log or a rock).

Окказиональные невербальные речения вместе с другими средствами на разных уровнях языка, с одной стороны, и проблематика произведений автора и его отношение к описываемым событиям -с другой, характеризуют идиостиль автора. Особенности авторского стиля необходимо учитывать при переводе произведения.

Идиостиль обладает уникальными признаками на следующих языковых уровнях в соответствии с подсистемами языка: фонетический уровень, морфологический уровень, лексический уровень, синтаксический уровень.

Говоря об идиостиле, который часто подвергался критике (его называли «howlingly bad», «unquotable prose», «occasionally terrible prose style») [Britt 2016; Lethem 2006: 79; Rowe 2011], невозможно не упомянуть американского писателя Филипа Киндреда Дика. Значительный вклад Ф. Дика в мировую культуру подтверждают многочисленные экранизации его романов: «Вспомнить все» (1990, реж. П. Верховен и его ремейк 2012 г., реж. Л. Уайзман), «Особое мнение» (2002, реж. С. Спилберг), «Бегущий по лезвию» (1982, реж. Р. Скотт) и сик-вел «Бегущий по лезвию 2049» (2017 г., реж. Д. Вильнев), сериал «Человек в высоком замке» (2015), «Помутнение» (2006, реж. Р. Лин-клейтер), «Меняющие реальность» (2011, реж. Дж. Нолфи), сериал «Электрические сны Филипа К. Дика» (2017) и т. д.

Ф. Дик является автором более 120 коротких рассказов и 44 романов.

Темы, характеризующие идиостиль Ф. Дика, - это постапокалиптическое общество, негативные эффекты высоких технологий, «размывание» тонкой грани между реальностью и вымыслом, действительностью и галлюцинациями, преследующими главных героев.

Реализация идиостиля Ф. К. Дика в романе «Убик»

Обратимся к фантастическому роману Филипа Дика «Убик» [Dick, 2004]. Произведение было опубликовано в 1969 г., при этом действие разворачивается в будущем, на тот момент - это 1992 год. Описываемое в романе общество достигло такого технологического развития, когда стало возможно при помощи достижений науки поддерживать связь с умершими, активируя их мозговую деятельность в специальной морозильной камере «cold-pac», правда в течение определенного времени.

В этом обществе существуют люди с различными паранормальными способностями: телепаты, провидцы, инерциалы, ослабляющие или нейтрализующие сверхъестественные способности других; меняющие реальность (работают в так называемых prudence organizations, стоящих на страже личной жизни граждан). За власть борются корпорации, где вышеперечисленные персонажи трудятся. Таким образом, то, что сегодня мы называем шарлатанством, псевдонаукой, в романе Ф. Дика имеет научный статус. Подобный оксюморон - высокотехнологичная псевдонаука - один из ярких примеров идиостиля писателя-фантаста.

В описываемом мире высокие технологии оборачиваются против человека. Искусственный интеллект контролирует и даже порабощает его. Описаны абсурдные ситуации, когда главный герой Джо Чип не может выйти из собственной квартиры, поскольку плата взимается даже за открывание и закрывание входной двери. Искусственный интеллект чрезвычайно меркантилен: он берет деньги за пользование душем, холодильником, которые могут подать на хозяина в суд.

Обратимся к языковым средствам, характеризующим идиостиль Ф. Дика. На фонетическом уровне самым распространенным средством в романе «Убик» является аллитерация. Например, писатель так описывает странную обувь Джо Чипа: twinkle-toes turned-up shoes [Dick 2004, с. 27].

На морфемном уровне автор использует аффиксацию и словосложение для создания неологизмов, описывающих достижения высокотехнологичного общества будущего. Например, описывая божественное начало, обращающее вспять хаос, которое предстает в романе как мазь, аэрозоль или даже как ополаскиватель для полости рта, Ф. Дик использует термин «ubik» (от англ. ubiquity), при описании ясновидящих - precogs (от англ. precognition) и anti-precogs (нивелирующих сверхъестественных способности этих ясновидящих). Имплантаты у фантаста носят название artiforgs (от англ. artificial organs), прочный материал - neo-teakwood, автомат по производству газет - 'pape machine (от англ. newspaper machine), защищенный от нежелательного паранормального воздействия - psy-free.

Лексический уровень представлен разнообразными средствами, описывающими как людей с паранормальными способностями и организации, в которых они работают (например, inertials, teeps ( = telepaths), para-kineticists, resurrectors, animators, prudence organizations, hetero-psychic infusion), так и жаргонизмы, демонстрирующие социально-бытовые условия общества (half-lifers, poscreds (международная валюта), gloonk (уничижительный термин), the ident number, vidscreen, microspeaker).

На синтаксическом уровне широко представлены эллиптические предложения, которые Ф. Дик использует для создания эффекта спонтанности.

"I wonder how old he is, he wondered. Impossible any more to tell by looks,

especially after ninety" [Dick 2004, с. 14].

Повторы (глагол say) в сочетании с таким стилистическим приемом, как анадиплосис, усиливают динамику и непрерывность действия.

"He's okay," Joe said; he felt a usual feeling: guilt. But not very much. "Anyhow he did his part. Now-".

"Now it's your turn," Pat said. "So to speak. May I take off my boots?" "Sure," he said [Dick 2004, с. 35].

Отметим отсутствие десемантизации глагола «say» в романе. Так, процент реализации глагола say составляет 2 % от всего массива слов в произведении (1187 случаев употребления).

Перечисления и синонимы («pulsed with sly intensity, an erratic, gleaming triumph» [Dick 2004, с. 28]), неожиданные сравнения («he listened, solemn and froglike» [Dick 2004, с. 21]), окказиональные метафоры («his eyes shot shafts of significance» [Dick 2004, с. 32]) используются автором для раскрытия образа описываемых персонажей.

Комический эффект достигается при помощи стилистического приема антитезы в сочетании с метонимией («he thrashed about noisily, making his big frame comfortable in terms of a meager chair» [Dick 2004, с. 14]), иронии («I wouldn't forget an S. Dole Melipone. Is it like a hobbit?» [Dick 2004, с. 18]; нелепая татуировка CAVEAT EMPTOR на плече красотки Пэт).

Авторское использование пунктуации, в частности высокая частотность употребления тире, точки с запятой, двоеточия, в сочетании с приемом уточнения, которое имитирует разговорную речь, создают целостность и усиливают ритм высказывания:

But he said it was inevitable; you know the precog talent: They can foresee but they can't change anything. Then after the statue did break - after I broke it, I should say - I brooded about it... [Dick 2004, с. 33].

Использование «рваного», неровного, «вязкого» синтаксиса прагматически обусловлено: так Ф. Дик мастерски создает образ рушащегося, иллюзорного мира.

For some obscure reason Joe glanced over the citation before putting it away in his pocket. And read it once again - slowly. In purple indelible pencil the familiar scrawled hand-writing said:

Записка: You are in much greater danger than I thought. What Pat Conley said is [Dick 2004, с. 169].

Предложение обрывается на полуслове, усиливая эффект распадающейся реальности.

Реализация языковых средств на фонетическом, метафорическом, лексическом и синтаксическом уровнях в романе «Убик» имеет четкую прагматическую направленность: так стирается грань между внутренней речью героев и диалогом, реальностью и бредом.

Лексический уровень широко представлен и разнообразными кинематическими речениями (далее - КР). В результате анализа КР в романе «Убик» было выявлено равномерное распределение миремиче-ских (24 %) и мимических (21 %) кинем, которые были представлены как однословными лексемами («glanced at her»; «Runciter said, scowl-ing»), так и вербальными комплексами («She smiled her professional smile at him» [Dick 2004, с. 67]; «He fixed his gaze on a flabby, bigfooted, middle-aged, unnatural-looking individual» [Dick 2004, с. 64]).

КР реализовывались как однородные по составу (мануальные КР: «With his hand he smoothed down his ruffled gray mass of wirelike hair» [Dick 2004, с. 7]), так и смешанные (мимические КР в сочетании с КР «движение головы»: «chin in hand» [Dick 2004, с. 8]).

Зафиксированные КР имели различную функциональную нагрузку (см. схему 1). Эмблематические КР, имеющие прямое вербальное

Кинематические речения в романе «Убик»

Схема 1

Процентное соотношение миремических, мимических, мануальных КР, КР «позы», «походка», «движение головы», «движение корпуса / тела»

■ миремические КР

■ мимические КР

позы

■ мануальные КР

■ походка движение головы движение корпуса / тела

значение, выполняли побудительную функцию ("Yes." Somberly, she nodded [Dick 2004, с. 214]), регулятивные КР - фатическую ("There's more," Denny said with acute intuition. "I can tell by your" - he gestured -"tone of voice, maybe" [Dick 2004, с. 168]), аффективные и адаптивные КР - оценочную («a worriedlooking clerical individual» [Dick 2004, с. 8]; «dropping his big paw onto the man's shoulder» [Dick 2004, с. 12], иллюстративные КР - когнитивную («"If you are authorized to sign a work contract in the name of your employer," - he pointed a steady, unyielding finger at her» [Dick 2004, с. 45]).

Выводы

Анализ идиостиля культового писателя-фантаста Ф. Дика демонстрирует разнообразие фонетических, морфологических, лексических, синтаксических и стилистических средств, используемых автором.

На лексическом уровне широко представлены кинематические речения (вербальные корреляты кинесических средств), которые имеют прагматическую направленность: они используются для характеристики персонажей, а также усиливают атмосферу иллюзорности описываемой действительности. С наибольшей частотностью реализуются как однословные, так и вербальные комплексы миремических и мимических кинематических речений, которые представлены достаточно равномерно (24 % и 21 %, соответственно).

Таким образом, выбранное направление исследования считаем перспективным как для разработки проблем переводоведения, в частности характеристики идиостиля и оценки адекватности перевода текстов художественных произведений, так и для дальнейшего изучения взаимосвязи языка и культуры в целом на основе анализа семантических особенностей невербальных речений и выявления частотности их реализации на примере опосредованных форм межкультурной коммуникации.

СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ

Кудинова Е. С. Просодические и невербальные характеристики речи в синхронии и диахронии (на материале британских художественных фильмов) : дис. ... канд. филол. наук. М., 2016. 193 с. Кудинова Е. С. Совместное функционирование просодических и невербальных характеристик речи (на материале фильма-антиутопии «Страна

слепых») // Вестник Московского государственного лингвистического университета. Гуманитарные науки. 2019. Вып. 5 (821). С. 88-96.

Bolinger D. Intonation and gesture. American Speech, 58 (2). Duke University Press, 1983. P. 156-174.

Britt R. If Philip K. Dick's Writing is Terrible, Then Is Sci-Fi Terrible? URL : www.inverse.com/article/17610-philip-k-dick-sci-fi-bad-writing (дата обращения: 15.09.2019).

Dick Ph. K. Ubik. Gollancz, 2004. 224 p.

Ekman P., Friesen W. V. The repertoire of nonverbal behavior: Categories, origins, usage, and coding. The Hague, 1969. P. 49-98.

Kendon А. Gesture: Visible action as utterance. Cambridge, 2004. 412 p.

Knapp M. L., Hall J. A., Horgan T. G. Nonverbal Communication in Human Interaction. Cengage Learning, 2013. 528 p.

Lethem J. The Disappointment Artist: Essays. Vintage, 2006. 160 p.

Poyatos F. Literary Thesaurus of Nonverbal Communication: A Tool for Interdisciplinary Research. Editorial Académica Española, 2017. 672 p.

Rowe M. H. Philip K. Dick and The Pleasures Of The Unquotable Prose. URL : themillions.com/2011/06/philip-k-dick-and-the-pleasures-of-unquotable-prose.html (дата обращения: 20.09.2019).

REFERENCES

Kudinova E. S. Prosodicheskie i neverbal'nye harakteristiki rechi v sinhronii i diahronii (na materiale britanskih hudozhestvennyh fil'mov) : dis. ... kand. filol. nauk. M., 2016. 193 s.

Kudinova E. S. Sovmestnoe funkcionirovanie prosodicheskih i neverbal'nyh harakteristik rechi (na materiale fil'ma-antiutopii «Strana slepyh») // Vestnik Moskovskogo gosudarstvennogo lingvisticheskogo universiteta. Gumanitar-nye nauki. 2019. Vyp. 5 (821). S. 88-96.

Bolinger D. Intonation and gesture. American Speech, 58 (2). Duke University Press, 1983. P. 156-174.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

Britt R. If Philip K. Dick's Writing is Terrible, Then Is Sci-Fi Terrible? URL : www.inverse.com/article/17610-philip-k-dick-sci-fi-bad-writing (data obrashhenija: 15.09.2019).

Dick Ph. K. Ubik. Gollancz, 2004. 224 p.

Ekman P., Friesen W. V. The repertoire of nonverbal behavior: Categories, origins, usage, and coding. The Hague, 1969. P. 49-98.

Kendon A. Gesture: Visible action as utterance. Cambridge, 2004. 412 p.

Knapp M. L., Hall J. A., Horgan T. G. Nonverbal Communication in Human Interaction. Cengage Learning, 2013. 528 p.

Lethem J. The Disappointment Artist: Essays. Vintage, 2006. 160 p.

Poyatos F. Literary Thesaurus of Nonverbal Communication: A Tool for

Interdisciplinary Research. Editorial Académica Española, 2017. 672 p. Rowe M. H. Philip K. Dick and The Pleasures Of The Unquotable Prose. URL : themillions.com/20n/06/philip-k-dick-and-the-pleasures-of-unquotable-prose.html (data obrashhenija: 20.09.2019).

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.