Научная статья на тему 'СЕМАНТИЧЕСКИЕ КОДЫ ПОСТФОЛЬКЛОРНЫХ ТЕКСТОВ'

СЕМАНТИЧЕСКИЕ КОДЫ ПОСТФОЛЬКЛОРНЫХ ТЕКСТОВ Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
76
19
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
постфольклор / современный фольклор / постфольклорный текст / семантика / семиотический треугольник / семантический код / modern folklore / modern folklore text / semantics / semiotic triangle / semantic code

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Л.Е. Ильина

Целью проведенного исследования явилось выявление закономерностей соответствия означающих и означаемых семантических кодов постфольклорного текста. Для осуществления лингвистического анализа автор использует метод интерпретации. Автор предлагает определение семантических кодов постфольклорных текстов и приводит примеры постфольклорных текстов с анализом означающих и означаемых семантических кодов, выявленных в них. В заключение делается вывод, что прямое языковое выражение является многозначным и опирается на первый освоенный опыт употребления слова, соответственно, переносное языковое выражение создается в процессе развития общества и языка и является однозначным. Также указывается, что изучение семантики постфольклорного текста создает базу для изучения структуры произведений постфольклора.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

SEMANTIC CODES OF MODERN FOLKLORE TEXTS

The objective of the study is to identify patterns of correspondence between signifiers and signified semantic codes of a modern folklore text. To carry out linguistic analysis, the author uses the method of interpretation. The author proposes a definition of the semantic codes of modern folklore texts and gives examples of modern folklore texts with an analysis of the signifiers and signifiers of the semantic codes identified in them. The paper concludes that a direct linguistic expression is polysemantic and relies on the first mastered experience of using a word, respectively, a figurative linguistic expression is created in the process of development of society and language and is unambiguous. It is also indicated that the study of the semantics of post-folklore text creates a basis for studying the structure of modern folklore works.

Текст научной работы на тему «СЕМАНТИЧЕСКИЕ КОДЫ ПОСТФОЛЬКЛОРНЫХ ТЕКСТОВ»

Библиографический список

1. Ahlqvist A Forschungen auf dem Gebiete der ural-altaischen Sprachen. Ueber die Sprache der Nord-Ostjaken. Sprachtexte, Wörtersammlungen und Grammatik. Helsingfors, 1880; T. 3, 1 Abt. Sprachtexte und Wörtersammlungen.

2. Reguli A. Papaj. Ostjak nepkoltesi gyutemeny. Budapest-Leipzig, 1905.

3. Paasonen H. Uber die Ursprunglichen Seelenvorstellungen bei den finnisch-ugrischen Volkern. Journal de la Sosiete Finno-Ougrienne. 1909; XXVI.

4. Munkacsi B. Vogul nepkoltesi gyutemeny. Istenekhosienekei, regeies idezo igei. Budapest, 1910-1921; Ii/2, 3.

5. Лапина М.А. Этика и этикет хантов. Томск; Екатеринбург: Баско, 2008.

6. Молданов Т. А., Молданова Т. А. Боги земли казымской. Томск: Издательство Томского университета, 2000.

7. Молданов Т. Земля кошачьего локотка. Томск: Издательство Томского университета, 2004.

8. Молданова Т. А. Пелымский Торум - устроитель медвежьих игрищ. Ханты-Мансийск: Полиграфист, 2010; Т. 7.

9. Кулемзин В.М., Лукина Н.В. Знакомьтесь: ханты. Новосибирск: Наука, 1992.

10. Лукина Н.В. Ханты от Васюганья до Заполярья: источники по этнографии. Васюган. Томск, 2004; Т. 1.

11. Андуганова М.Ю. Компоненты ритма на фонологическом уровне в сакральных текстах финно-угров. Вестник Тамбовского университета. Гуманитарные науки. 2008; Выпуск 12: 224-226.

12. Андуганова М.Ю. Специфика графической лингвостилистики в сакральных текстах «Песни Пелымского Торума»: ежегодник финно-угорских исследований. 2020: 582-589.

References

1. Ahlqvist A Forschungen auf dem Gebiete der ural-altaischen Sprachen. Ueber die Sprache der Nord-Ostjaken. Sprachtexte, Wörtersammlungen und Grammatik. Helsingfors, 1880; T. 3, 1 Abt. Sprachtexte und Wörtersammlungen.

2. Reguli A. Papaj. Ostjak nepkoltesi gyutemeny. Budapest-Leipzig, 1905.

3. Paasonen H. Uber die Ursprunglichen Seelenvorstellungen bei den finnisch-ugrischen Volkern. Journal de la Sosiete Finno-Ougrienne. 1909; XXVI.

4. Munkacsi B. Vogul nepkoltesi gyutemeny. Istenek hosi enekei, regei es idezo igei. Budapest, 1910-1921; Ii/2, 3.

5. Lapina M.A. 'Etika i 'etiket hantov. Tomsk; Ekaterinburg: Basko, 2008.

6. Moldanov T.A., Moldanova T.A. Bogizemlikazymskoj. Tomsk: Izdatel'stvo Tomskogo universiteta, 2000.

7. Moldanov T. Zemlya koshach'ego lokotka. Tomsk: Izdatel'stvo Tomskogo universiteta, 2004.

8. Moldanova T.A. Pelymskij Torum - ustroitel' medvezh'ih igrisch. Hanty-Mansijsk: Poligrafist, 2010; T. 7.

9. Kulemzin V.M., Lukina N.V. Znakom'tes': hanty. Novosibirsk: Nauka, 1992.

10. Lukina N.V. Hanty ot Vasyugan'ya do Zapolyar'ya: istochniki po 'etnografii. Vasyugan. Tomsk, 2004; T. 1.

11. Anduganova M.Yu. Komponenty ritma na fonologicheskom urovne v sakral'nyh tekstah finno-ugrov. Vestnik Tambovskogo universiteta. Gumanitarnye nauki. 2008; Vypusk 12: 224-226.

12. Anduganova M.Yu. Specifika graficheskoj lingvostilistiki v sakral'nyh tekstah «Pesni Pelymskogo Toruma»: ezhegodnik finno-ugorskih issledovanij. 2020: 582-589.

Статья поступила в редакцию 10.03.23

УДК 81-119

Ilyina L.E., Cand. of Sciences (Pedagogy), senior lecturer, Orenburg Theological Seminary (Orenburg, Russia), E-mail: nerol2620@mail.ru

SEMANTIC CODES OF MODERN FOLKLORE TEXTS. The objective of the study is to identify patterns of correspondence between signifiers and signified semantic codes of a modern folklore text. To carry out linguistic analysis, the author uses the method of interpretation. The author proposes a definition of the semantic codes of modern folklore texts and gives examples of modern folklore texts with an analysis of the signifiers and signifiers of the semantic codes identified in them. The paper concludes that a direct linguistic expression is polysemantic and relies on the first mastered experience of using a word, respectively, a figurative linguistic expression is created in the process of development of society and language and is unambiguous. It is also indicated that the study of the semantics of post-folklore text creates a basis for studying the structure of modern folklore works.

Key words: modern folklore, modern folklore text, semantics, semiotic triangle, semantic code

Л.Е. Ильина, канд. пед. наук, доц., Оренбургская духовная семинария, г. Оренбург, E-mail: nerol2620@mail.ru

СЕМАНТИЧЕСКИЕ КОДЫ ПОСТФОЛЬКЛОРНЫХ ТЕКСТОВ

Целью проведенного исследования явилось выявление закономерностей соответствия означающих и означаемых семантических кодов постфольклорного текста. Для осуществления лингвистического анализа автор использует метод интерпретации. Автор предлагает определение семантических кодов постфольклорных текстов и приводит примеры постфольклорных текстов с анализом означающих и означаемых семантических кодов, выявленных в них. В заключение делается вывод, что прямое языковое выражение является многозначным и опирается на первый освоенный опыт употребления слова, соответственно, переносное языковое выражение создается в процессе развития общества и языка и является однозначным. Также указывается, что изучение семантики постфольклорного текста создает базу для изучения структуры произведений постфольклора.

Ключевые слова: постфольклор, современный фольклор, постфольклорный текст, семантика, семиотический треугольник, семантический код

В XIX веке на фоне социальных, экономических, культурных, идеологических и технологических изменений появлялись новые произведения, тексты которых продолжают создаваться по фольклорным правилам, но уже не могут называться таковыми. Новые тексты, в определенном смысле продолжающие фольклорную традицию, в российской науке получили название постфольклора (термин, предложенный С.Ю. Неклюдовым), в западной научной традиции - современного фольклора (modern folklore), современных мифов (modern mythology) или городских легенд (urban legends) [1, с. 3-5].

Постфольклорный текст - система ментальных, речевых и визуальных конструкций и стереотипов, устоявшихся в сознании общества образов, сюжетов и поведенческих практик, которые связаны с определенными территориями и их сообществами [2]. Под текстом мы понимаем не только рукописи или письменные материалы, но и любые предметы или артефакты, несущие информацию. Мы вслед за М.Л. Лурье будем анализировать постфольклорные тексты с целью обобщения идей, доминирующих в самосознании народа и определения ряда репрезентативных элементов.

Постфольклор представляет собой набор текстов, смысл которых не является однозначным и постоянным. Изучение постфольклопных текстов требует их актуализации в ряду событий повседневности с учетом культурных особенностей традиционной и академической культуры каждого народа. Своеобразие

постфольклорных текстов, их повсеместное распространение, необходимость определения их культурной и лингвистической ценности актуализируют данное исследование.

Цель исследования заключается в выявлении закономерностей соответствия означающих и означаемых первичного и вторичного семантических кодов. Задачи: на основе изучения лигнвистичнской семантики и процессов кодирова-ния/декодирования-дать определение семантического кода и с помощью лингвистического анализа постфольклорных текстов охарактеризовать их семантические коды.

Множество синтаксически упорядоченных и фиксированных текстов, обладающих свойствами временной, локальной, ценностной, количественной и качественной интерпретируемости, образуют текстосферу, формирование которой в хронологической перспективе начинается с устных фольклорных текстов [3]. Фольклорно-историческая текстология была направлена на изучение вариантной природы текстов устного поэтического творчества. Тектстология постфольклора для анализа и вычленения из текста нужных сведений (В.З. Демьянков) опирается на метод интерпретации как на универсальный филологический метод толкования текста [4].

Кристин Шолье Christine Chollier исследует семантику текстов по отношению к семантике языка и литературы. Отношения всех текстов языка и текстов от-

дельного периода призвано показать, как воспринимаются общий семантический фон и отдельные значения, как изменяется общий фон, как отдельные значения могут эволюционировать, добавляя или удаляя характерные признаки [5].

Тони Вил (Veale, Tony) исследует современные произведения юмористического характера и считает, что юмористический опыт представляет собой двусторонний совместный социальный акт, участники которого заранее настроены искать комическое содержание в любой жизненной ситуации. Научные теории должны давать социальное объяснение того, почему людям нравится высмеивать других и почему может возникнуть чувство социальной близости, когда насмешливое отношение к определенному человеку или явлению санкционировано группой [6].

Научная новизна заключается в том, что впервые дано определение семантического кода и описаны семантические коды постфольклорных текстов, привлечены работы К. Шолье и Т. Вила, назван четвертый - сетевой - глобальный тип культуры.

Теоретическая значимость состоит в расширении характеристик постфольклорных текстов и рассмотрении их как явлений культуры. Характерной особенностью всех постфолькорных текстов является их устная передача, сочетание вербальных текстов и ритуалов (прикоснуться к определенной части памятника, бросить монетку в море, обязательно переслать «письмо счастья»), наличие артефактов (рукописные «песенники», солдатские альбомы). Отличием постфольклорнных текстов является скорость распространения, обусловленная техническими возможностями, доступными каждому члену социума. Скорость распространения усложняет научное осмысление форм представления пост-фольклорнного материала.

Постфольклорный текст является произведением культуры, однако произведением тиражируемым. Положительной чертой тиражируемости, как неотъемлемой черты современных культурных практик, становится доступность текста. Отрицательной чертой мы считаем утрату интереса к оригиналу ввиду наличия многочисленных копий. У растиражированных произведений искусства не остается референта, что превращает их в пустые знаки, цепочку означающих, за которыми не стоит смыслового наполнения означаемого [7].

Практической значимостью работы является привлечение в качестве материала исследования малоизученных жанров постфольклора.

Цивилизация создает условия для своего поступательного развития и неумолимо отрывается от культуры, которая развивается намного медленнее. И. Кант противопоставлял цивилизацию (внешнюю культуру, культуру умения) и культуру (внутреннюю культуру, культуру воспитания). Это несоответствие между цивилизацией и культурой является причиной многих бед человечества [8, с. 26].

Постфольклор возник уже в эпоху письменности, для постфольклора своеобразным прорывом, сравнимым с изобретением письменности для фольклора, стало создание телекоммуникационных сетей. Сетевое взаимодействие рассматривается как поликодовое пространство, как особая знаковая система, позволяющая в кратчайшие сроки фиксировать, формализировать, передавать любые данные (речевую информацию, фото, видео и другие элементы смысла безотносительно к их знаковой форме) и сохранять данные в различных форматах, что придает их вневременной характер.

Лингвистическая семантика изучает кодирование значения в языковых выражениях, объективные связи языковых знаков (высказываний) отражают действительность в их семантике. Код (лат. codex) - упорядоченный набор соответствий между означающим и означаемым, принятый в культуре и обеспечивающий единообразное декодирование знаковых форм. Знаки (сигналы), согласно правилам кода, получают определенные значения. Семантика постфольклорного текста есть сумма значений и смыслов вербального, реального и акцио-нального (Красных В.В.) кодов, ограниченных пространством данного текста и выраженных, соответственно, словами, указаниями на определенные предметы и определенные действия [9].

Семантика постфольклорного текста складывается из семантики отдельного сегмента текста, подобного слову или словосочетанию, представляющего цельное смысловое единство. Кроме того, сегменты постфольклорного текста наделены смыслом, считываемым «между строк», понятным носителям языка и культуры в определенном временно-пространственном промежутке.

Коды культуры образуют систему координат, которая содержит и задает эталоны культуры, вербальное выражение которых совпадает во многих языках. Выделяют дописьменный, письменный и экранный культурные типы. Формирование экранного типа культурного кода не было завершено окончательно, так как появление четвертого глобального типа культуры - сетевого, происходит внутри экранного, и экранный тип продолжает развиваться в рамках сетевого типа.

Исходя из традиционных сфер мировосприятия и деятельности, в семантике выделят следующие культурные коды: духовный, временной, пространственный, предметный, соматический, биомофный [9].

Знаки естественного языка образуют семантическое поле первого уровня, пространство знаков культурных кодов формируют семантическое поле второго уровня, причем структура поля второго уровня повторяет структуру поля естественного языка. План содержания и план выражения единиц культурного кода могут относиться к разным полям.

Знаки культурных кодов в одних позициях могут выступать как эквиваленты, в других - противостоять друг другу могут проявлять признаки поли- и моносе-мии.

Единицы кодов культуры обладают общеязыковым значением как знаки первичной семиотической системы и символическим значением, демонстрируя признаки вторичной семиотической системы. Символическое значение сосуществует с общеязыковым значением, проявления символического значения закрепляются в культурных образцах.

Культурные коды обнаруживаются в плане выражения и в плане содержания, в постфольклорных текстах они не всегда могут существовать в одной плоскости.

В семиотическом треугольнике вещь - слово - понятие названы Г Фреге соответственно: Bedeutung (денотат) - Form (знак) - Sinn (концепт), Ч. Огденом и А.А. Ричардсом - referent (вещь) - symbol (слово) - thought of reference (мысль, понятие)

В соответствии с целью и задачами исследования мы рассмотрели первичный и вторичный семантические коды постфольклорных текстов. Первичный семантический код есть набор правил соответствия между означающим в его прямом языковом выражении и означаемым, отношение соответствия между означающим и означаемым и совокупность подобных отношений. Соответственно, вторичный семантический код - это набор правил соответствия между означающим в его символическом языковом выражении и означаемым, отношение соответствия и их совокупность [10].

Связь (отношение) между означающим в его прямом языковом выражении и означаемым соответствует схеме: знак (символ) связан и с референтом и понятием о нем. Первичный семантический код оперирует тремя элементами логического треугольника, а именно - референт обозначается знаком и определяет понятие, воспринимая слово (знак) в его прямом значении. В процессе речемыс-лительной деятельности человек непосредственно соотносит предмет или отрезок действительности (референт) с его именем (знаком) и понятием (мыслью о нем). Прямое значение не зависит от контекста. Слова, употребленные в прямом значении, сразу вызывают представление о том, что они именуют

Переносное значение возникает на основе сходства признака предмета, действия или опыта общения (обращения) с предметом. Связь (отношение) между означающим в его переносном языковом выражении и означаемым соответствует схеме: от знака (символа) к понятию - знак выражает понятие. Таким образом, вторичный код затрагивает только два элемента логического треугольника - знак и понятие.

(1) Я в десятом году купил пшеницу, загрузил фуры и погнал в Новороссийск, скупщику, - с веселым дворовым акцентом рассказывает Уткин. (Ольга Андреева. Стланная стлана // «Русский репортер», 2014).

(2)...Офлайн-навигатор для заграницы загрузил, читалку загрузил, а игрушки мне нафиг не нужны. (Форум: BlackBerry Z10 , 2013).

(3) Колян загрузим меня своими проблемами по полной.

В первом случае загрузить фуры - прямое значение (знак - референт -понятие), навигатор загрузить, загрузить кого-либо своими проблемами - переносное (знак - понятие).

Рассмотрим далее семантические коды постфольклорных текстов на примере слов и выражений, взятых из произведений постфольклора, находящихся в Интернете в открытом доступе.

Духовный семантический код содержит знаки, предопределяющие базовые оппозиции культуры, вектор оценивания человека и мира, варианты поведения человека. В данном примере означающее родина употреблено в прямом языковом выражении: Он юнга, его родина - Марсель, / Он обожает пьянку, шум и драки... (дворовая песня Девушка из Нагасаки)..

В другом примере означающее родина употреблено в переносном языковом выражении значения, перенос значения обусловлен многозначностью означаемого, смысловой акцент анекдота делается на многозначности слова программа и на большем интересе обывателей к телевизионным передачам, чем к программам политических партий.

- Вы читали газету партии «Родина»? Как вам понравилась их программа?

- В «Телесемь» программа лучше - там дают комментарии к шоу (анекдот).

Пример из солдатского фольклора содержит означающие мама, близкий (человек), родной человек, употребленные в прямом языковом выражении: Дорогая любимая мама, / Самый близкий, родной человек. /Поздравляю тебя с днём рождения, из .... (названиегорода) прими мой привет.

В постфольклорном тексте частушки, означающие мусор, посуда, бить баклуши, употреблены в переносном языковом выражении, речь идет базовой оппозиции: труд / отдых: Пожелать хотим влюбленным / Честно в доме поделить / Кому мусор и посуда, / А кому баклуши бить! (свадебная частушка).

Как целостное произведение, детская мирилка имеет ценностное значение, она «мирит» поссорившихся детей, весь текст является знаком примирения, произнесение мирилки сопровождается определенными действиями: Мирись, мирись, мирись / И больше не дерись, А если будешь драться, /Я буду кусаться. (мирилка, дворовой фольклор).

Временной семантический код фиксирует систему временных координат, кодирует присутствие человека во времени и особенности отношения к времен-

ным промежуткам. Постфольклорные тексты, которые являются знаками временного семантического кода, рассматриваются как единое целое: Команда для начала игры: Рыба-карась, игра началась! / Команда к окончанию игры: Рыба-акула, игра утонула! (дворовой фольклор).

В следующем примере в рифмованных строках из дембельского альбома заключена концептуальная метафора - ожидание демобилизации. Кроме того, упоминания о продукте питания, входящем в рацион бойцов (масло съел), в данном контексте является синонимом слова день: Масло съел и день прошел, съел яйцо - и нет недели! / Вот чего б еще мне съесть, чтоб два года пролетели?

Пространственный семантический код фиксирует систему пространственных координат, описывает мироустройство: Божья коровка, / Полети на небо...(детский фольклор).

Примеры пространственного кода как соответствия между означающими и означаемыми встречаются в городских легендах, где означающие употреблены в прямых значениях:

Дом на набережной, или Дом правительства расположен на Болотном острове на правом берегу Москва-реки в районе Якиманка. Официальный адрес дома - улица Серафимовича, 2. Печальная слава дома связана с историей многих семей, которые жили в нем в постоянном страхе быть арестованными. Во времена сталинских репрессий отсюда забирали целые семьи, здесь многие заканчивали жизнь самоубийством, поэтому призраки бывших жильцов бродят здесь до сих пор. (Легенды Москвы. Дом на набережной).

Предметный семантический код кодирует материальный мир и предметы, заполняющие пространство вокруг человека. Так, означающее дождь (дождик) в детской считалке представляет прямое языковое выражение: Дождик-дождик, поливай, щедрым будет урожай! Дождик-дождик пуще, дам тебе гущи! (детский дворовой фольклор).

Отвлеченное понятие половина в тексте из школьного фольклора, выступая в роли означающего добрая половина, имеет переносное значение, основанное на многозначности слова добрая. Текст включает игру слов, построенную на антонимии: добрая половина российских учителей пишет замечания в дневник, а злая половина ещё и вызывает родителей в школу (школьный фольклор).

Соматический семантический код использует символьные функции частей тела. В тексте частушки означающее талия сохраняет прямое языковое выражение: Ой, девчата, не могу, / Я блинов объелась! / Талию не берегу, /Она куда-то делась! (фольклор городской улицы).

В следующем примере означающие учебные год, беременность, девять месяцев (длительность беременности), тошнота со второй недели беременности - прямые значения, но весь текст приобретает иносказательный смысл и уподобляется анекдоту, поскольку прямые языковые выражения означающих от-

Библиографический список

носятся к учебному году, их несочетаемось создает комический эффект: Учебный год, как беременность, длится девять месяцев, а тошнить начинает со второй недели. (школьный фольклор).

Биоморфный семантический код связан с живыми существами, населяющими окружающий мир. В следующем примере означающие вакса, колбаса употреблены в прямом значении, точнее - в данном тексте не так важны референты, как знаки (слова), называющие их. Комический эффект строится на рифме плакса/вакса, колбаса/оса: Плакса-вакса-колбаса. / На веревочке оса! (дразнилка, дворовой фольклор).

В примере из солдатского фольклора означающее собака в первой части высказывания имеет прямое значение, во второй части - переносное: Собака -друг человека. Но дай, Бог чтобы друг не оказался собакой! (из солдатского альбома).

Таким образом, изучение семантических кодов постфольклорных текстов показывает, что тексты постфольклора строятся по фольклорным схемам в их традиционном понимании, но в современном высокотехнологичном и компьютеризированном мире легкость тиражирования обусловливает отказ от многих традиционных ценностей, упрощенное понимание лучших произведений мировой культуры, обесценивание текстового материала. Появление новых тем и моделей текстуализации радикально меняет облик постфольклорных текстов как в содержательном, так и в формальном планах.

Лингвистический анализ слов, словосочетаний и предложений, содержащихся в постфолькорных текстах, позволил установить, что они являются элементами вторичного семантического кода. Если обнаруживаются случаи употребления сниженной лексики, достаточно пошлых выражений, то на фоне упрощения содержания и повышения экспрессии выявляется первичный семантический код.

Анализ знаков (символов) постфолькорных текстов в их прямых и переносных языковых выражениях позволил выявить закономерности соответствия означающих и означаемых первичного и вторичного семантических кодов:

1. Прямое языковое выражение (уровень первичного семантического кода) является полисемичным и связано с первым опытом употребления слова.

2. Переносное языковой выражение (уровень вторичного семантического кода) формируется в процессе развития общества, языка и мышления и будет моносемичным.

3. При описании предметов и явлений бытовой сферы коннотации образов и фрагментов мира, выявленных в постфольклорных текстах, всегда более конкретны (первичный код); при описании эмоций и чувств (вторичный код) - более яркие и образные.

Результаты исследования будут применены для дальнейшего изучения семантических кодов отдельных жанров постфолькорных текстов.

1. Неклюдов С.Ю. После фольклора. Живая старина. 1995; № 1: 3-5.

2. Лурье М.Л. Слово и рисунок на городских стенах. Рисунки писателей. Санкт-Петербург, 2000: 416-436.

3. Ильина Л.Е. Особенности городских легенд, характеризующие их содержание, бытование и динамику изменений. Стратегии общей и частной теории текста. Оренбург: ОГУ, 2022; Ч. 5: 66-108.

4. Демьянков В.З. Лингвистика и ее объекты. Вопросы филологии. 2009; № 1: 14-23.

5. Chollier Christine. Textual Semantics and Literature: Corpus, Texts, Translation. Littérature et sémiotique. 2014; № 5: 77-99.

6. Veale Tony Incongruity in humor: Root cause or epiphenomenon? HUMOR: International Journal of Humor Research. 2004; № 17: 419-428.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

7. Шапинская Е.Н. Художественная культура и её произведения в эпоху тотальной дигитализации: культурные смыслы и эстетические ценности. Культура и образование. 2015; № 2: 60-67.

8. Гулыга А.В. Кант сегодня И. Кант. Трактаты и письма. Москва: Наука, 1980.

9. Язык, сознание, коммуникация: сборник статей. Москва: МАКС Пресс, 2004; Выпуск 26.

10. Ilyina Larisa E. Semantic Codes Of Folklore And Modern Folklore Texts. European Proceedings of Social and Behavioural Sciences. 2020; № 4: 456-462. References

1. Neklyudov S.Yu. Posle fol'klora. Zhivaya starina. 1995; № 1: 3-5.

2. Lur'e M.L. Slovo i risunok na gorodskih stenah. Risunki pisatelej. Sankt-Peterburg, 2000: 416-436.

3. Il'ina L.E. Osobennosti gorodskih legend, harakterizuyuschie ih soderzhanie, bytovanie i dinamiku izmenenij. Strategiiobschejichastnojteoriiteksta. Orenburg: OGU, 2022; Ch. 5: 66-108.

4. Dem'yankov V.Z. Lingvistika i ee ob'ekty. Voprosy filologii. 2009; № 1: 14-23.

5. Chollier Christine. Textual Semantics and Literature: Corpus, Texts, Translation. Littérature et sémiotique. 2014; № 5: 77-99.

6. Veale Tony Incongruity in humor: Root cause or epiphenomenon? HUMOR: International Journal of Humor Research. 2004; № 17: 419-428.

7. Shapinskaya E.N. Hudozhestvennaya kul'tura i ee proizvedeniya v 'epohu total'noj digitalizacii: kul'turnye smysly i 'esteticheskie cennosti. Kul'tura iobrazovanie. 2015; № 2: 60-67.

8. Gulyga A.V. Kant segodnya I. Kant. Trakiaty ipis'ma. Moskva: Nauka, 1980.

9. Yazyk, soznanie, kommunikaciya: sbornik statej. Moskva: MAKS Press, 2004; Vypusk 26.

10. Ilyina Larisa E. Semantic Codes Of Folklore And Modern Folklore Texts. European Proceedings of Social and Behavioural Sciences. 2020; № 4: 456-462.

Статья поступила в редакцию 15.03.23

УДК 821:111

Kuzyoma T.B., Cand. of Sciences (Pedagogy), senior lecturer, Sevastopol State University (Sevastopol, Russia), E-mail: takida_power@inbox.ru

FEATURES OF DOUGLAS STEWART'S IDIOSTYLE (BASED ON THE MATERIAL OF THE WORK "SHUGGIE BAIN"). The article analyzes the idiostyle of Douglas Stewart (based on the material of the work "Shuggie Bain"). The issue of a unified approach of linguists to the definition of the essence of the concept of "idiostyle" continues to be debatable. The author notes the variety of approaches to the components of the writer's idiostyle. The article outlines the main topics that D. Stewart raises in his novel "Shuggie Bain". The analysis of D. Stewart's idiostyle is carried out based on three components: the theme, the composition of the novel,

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.