Научная статья на тему 'Особенности функционирования военных терминов в англоязычной военной прозе ХХ века'

Особенности функционирования военных терминов в англоязычной военной прозе ХХ века Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
398
121
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ВОЕННЫЙ ТЕРМИН / АНГЛИЙСКИЙ ЯЗЫК / АНГЛОЯЗЫЧНАЯ ПРОЗА ВОЕННОЙ ТЕМАТИКИ ХХ ВЕКА / ТЕМАТИЧЕСКИЕ ГРУППЫ ТЕРМИНОВ / ЧАСТОТНОСТЬ / MILITARY TERM / ENGLISH / ENGLISH PROSE OF MILITARY SUBJECTS OF THE 20TH CENTURY / THEMATIC GROUPS OF TERMS / FREQUENCY

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Попова Лариса Георгиевна, Гамов Антон Николаевич

Анализируются имеющиеся дефиниции военного термина и выдвигается собственная точка зрения на статус военного термина английского языка. Предлагается возможная тематическая классификация военных терминов английского языка. На примере англоязычной прозы ХХ века Э. Хемингуэя и Р. Олдингтона выявляется присутствие тематических групп военных терминов, устанавливается частотность их использования. Актуальность обусловлена наличием постоянного научного интереса лингвистов к изучению военных терминов, определению статуса военного термина, с одной стороны, а с другой стороны, недостаточной изученностью функционирования военных терминов в художественных текстах. Впервые устанавливаются возможные изменения тематической классификации военных терминов в англоязычной прозе ХХ века. Цель  выяснении состава тематических групп английских военных терминов в прозе ХХ века, задачи  анализ имеющихся дефиниций военных терминов, определение состава тематических групп военных терминов, употребляемых в англоязычной прозе ХХ века. Данная работа вносит вклад в развитие такого направления современного терминоведения, как изучение специфики употребления терминов в неспециальных текстах. Результаты исследования могут найти свое применение в расширении статей словарей военных терминов английского языка. Делается вывод о том, что в данных прозаических текстах военные термины сохраняют свое значение, зафиксированное в специализированных словарях.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

FEATURES OF THE FUNCTIONING OF MILITARY TERMS IN THE ENGLISH MILITARY PROSE OF THE ХХth CENTURY

The proposed article analyzes the existing definitions of the military term and puts forward its own point of view on the status of the military term of the English language. There is proposed a possible thematic classification of military terms of the English language. On the example of the ХХth century English-language prose by two authors E. Hemingway and R. Aldington, the presence of thematic groups of military terms is revealed, the frequency of their using is established. It is concluded that in these prosaic texts military terms retain their meaning, recorded in specialized dictionaries. The relevance of the proposed study is due to the constant scientific interest of linguists in the study of military terms and the definition of the status of a military term, on the one hand, and, on the other hand, insufficient knowledge of the functioning of military terms in the fiction. The scientific novelty of this work is due to the fact that it establishes for the first time possible changes in the thematic classification of military terms in English prose of the twentieth century. The purpose of the article is to clarify the composition of thematic groups of English military terms in the prose of the XXth century. Hence, the objectives of the proposed study are the analysis of the existing definitions of military terms, the definition of the composition of thematic groups of military terms used in English prose of the XXth century. This work has theoretical and practical significance, as it contributes to the development of a direction of modern terminology as the study of the specific use of terms in non-special texts. The results of the study can find their application in the expansion of articles of dictionaries of military terms of English.

Текст научной работы на тему «Особенности функционирования военных терминов в англоязычной военной прозе ХХ века»

УДК 81'373.2(=111) ББК 81.432.1-3 П 58

Попова Л.Г.

Доктор филологических наук, профессор кафедры германистики и линг-водидактики Московского городского педагогического университета, Института иностранных языков, e-mail: [email protected]

Гамов А.Н.

Соискатель кафедры германистики и лингводидактики Московского городского педагогического университета, Института иностранных языков, email: [email protected]

ОСОБЕННОСТИ ФУНКЦИОНИРОВАНИЯ ВОЕННЫХ ТЕРМИНОВ В АНГЛОЯЗЫЧНОЙ ВОЕННОЙ ПРОЗЕ ХХ ВЕКА

(Рецензирована)

Аннотация:

Анализируются имеющиеся дефиниции военного термина и выдвигается собственная точка зрения на статус военного термина английского языка. Предлагается возможная тематическая классификация военных терминов английского языка. На примере англоязычной прозы ХХ века Э. Хемингуэя и Р. Олдингтона выявляется присутствие тематических групп военных терминов, устанавливается частотность их использования. Актуальность обусловлена наличием постоянного научного интереса лингвистов к изучению военных терминов, определению статуса военного термина, с одной стороны, а с другой стороны, недостаточной изученностью функционирования военных терминов в художественных текстах. Впервые устанавливаются возможные изменения тематической классификации военных терминов в англоязычной прозе ХХ века. Цель — выяснение состава тематических групп английских военных терминов в прозе ХХ века, анализ имеющихся дефиниций военных терминов, определение состава тематических групп военных терминов, употребляемых в англоязычной прозе ХХ века. Данная работа вносит вклад в развитие такого направления современного терминоведения, как изучение специфики употребления терминов в неспециальных текстах. Результаты исследования могут найти свое применение в расширении статей словарей военных терминов английского языка. Делается вывод о том, что в данных прозаических текстах военные термины сохраняют свое значение, зафиксированное в специализированных словарях. Ключевые слова:

Военный термин, английский язык, англоязычная проза военной тематики ХХ века, тематические группы терминов, частотность.

Popova L.G.

Doctor of Philology, Professor of Department of Germanistics and Language education, Moscow City Teachers' Training University, Institute of Foreign Languages, e-mail: [email protected]

Gamov A.N.

Post-graduate student of Germanistics and Language education Deparment, Moscow City Teachers' Training University,Institute of Foreign Languages, e-mail: [email protected]

FEATURES OF THE FUNCTIONING OF MILITARY TERMS IN THE ENGLISH MILITARY PROSE OF THE

XXTH CENTURY

Abstract:

The proposed article analyzes the existing definitions of the military term and puts forward its own point of view on the status of the military term of the English language. There is proposed a possible thematic classification of military terms of the English language. On the example of the XXth century English-language prose by two authors E. Hemingway and R. Aldington, the presence of thematic groups of military terms is revealed, the frequency of their using is established. It is concluded that in these prosaic texts military terms retain their meaning, recorded in specialized dictionaries. The relevance of the proposed study is due to the constant scientific interest of linguists in the study of military terms and the definition of the status of a military term, on the one hand, and, on the other hand, insufficient knowledge of the functioning of military terms in the fiction. The scientific novelty of this work is due to the fact that it establishes for the first time possible changes in the thematic classification of military terms in English prose of the twentieth century. The purpose of the article is to clarify the composition of thematic groups of English military terms in the prose of the XXth century. Hence, the objectives of the proposed study are the analysis of the existing definitions of military terms, the definition of the composition of thematic groups of military terms used in English prose of the XXth century. This work has theoretical and practical significance, as it contributes to the development of a direction of modern terminology as the study of the specific use of terms in non-special texts. The results of the study can find their application in the expansion of articles of dictionaries of military terms of English.

Keywords:

Military term; English; English prose of military subjects of the 20th century; thematic groups of terms; frequency.

Терминология выступает постоянным объектом внимания языковедческий научных изысканий [1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9]. Целесообразно обратиться к анализу представленности тематических групп военных терминов в военной англоязычной прозе ХХ века. В начале следует отметить, что с опорой на существующие тематические классификации военных терминов английского языка [10: 86] мы предлагаем следующую тематическую классификацию, состоящую из групп:

- Виды вооруженных сил/Род войск.

- Воинские звания.

- Виды оружия.

- Названия боевых действий.

- Виды боевой техники.

- Планирование военных действий.

- Обмундирование/Снаряжение.

В ходе анализа семантики используемых военных терминов в прозе ХХ века мы обращались к данным словарей военных терминов английского языка [11; 12; 13; 14]. В прозе Э. Хемингуэя «For Whom the Bell Tolls; A Farewell to Arms» отмечаем присутствие военных терминов следующих групп: Виды вооруженных сил/Рода войск; Воинские звания; Виды оружия; Названия боевых действий; Виды боевой техники; Обмундирование/ Снаряжение.

Тематическая группа военных терминов «Виды вооруженных сил/ Рода войск» отображает такие виды войск как artillery - «артиллерия», cavalry - «кавалерия».

Mark for troops on foot by companies, like this, see? A little square and then mark beside it. Mark for cavalry, like this, you see? Like a horse [Hemingway E. For Whom

the Bell Tolls 1940 - URL: http:// www.kkoworld.com/kitablar/ ernest_heminquey_ecel_zengi-eng. pdf]. - «Пехоту отмечай по ротам, вот так, видишь? Маленький квадратик и рядом значок. Кавалерию отмечай вот так, смотри. Как будто лошадь».

В этом примере военный термин cavalry представляет род войск

- кавалерию.

У этого автора группа «Воинские звания» репрезентирована военными терминами, отображающими как старшие Lieutenant-Colonel

- «подполковник», так и младшие corporal - «капрал» воинские звания.

There are eight men and a corporal at the roadmender's hut [Hemingway E. «For Whom the Bell Tolls 1940»

- URL: http://www.kkoworld.com/ kitablar/ernest_heminquey_ecel_ zengi-eng.pdf]. - «В домике дорожного мастера восемь рядовых и капрал».

Термин corporal - «капрал» в этом случае обозначает младшее воинское звание Сухопутных войск.

У Э. Хемингуэя группа военных терминов «Виды оружия» отображает такие разновидности как artillery

- «огневые средства», submachine gun - «огнестрельное оружие», ammunition - «боеприпасы».

He ducked into the cave, found his two packs, opened the one with the submachine gun in it and took out the barrel and stock, slipped the stock onto the forward assembly and put one clip into the gun and three in his pockets [Hemingway E. «For Whom the Bell Tolls 1940» - URL: http:// www.kkoworld.com/kitablar/ ernest_heminquey_ecel_zengi-eng. pdf]. - «Потом нырнул под попону, разыскал свои рюкзаки, открыл тот, в котором был автомат, вынул приклад и ствол, насадил ложу, соединил их, вставил магазин, еще три положил в карман, запер замок рюкзака и шагнул к выходу».

В этом примере термин submachine gun - «автомат» обозначает огнестрельное оружие.

В прозе этого автора встречаются военные термины, эксплицирующие «Названия боевых действий», а именно: fighting - «бой», offensive

- «наступление», to retreat -«отступать»; «отходить», to fire - «вести огонь», bombardment - «бомбардировка», to destroy - «разрушать», to defend - «защищать», operation

- «военная операция», to trap - «заманить в ловушку», capture - «захват»; «пленение», to concentrate

- «сосредотачиваться», victory - «победа», defeat - «поражение».

The Russians did, to trap Napoleon." "Yes, but they had plenty of country. If you tried to retreat to trap Napoleon in Italy you would find yourself in Brindisi' [Hemingway E.A «Farewell to Arms 1929» - URL: http://www.e-reading.club/book. php?book=80121]. - «Русские сделали это, чтобы заманить в ловушку Наполеона». «Да, но ведь у русских сколько земли. Попробуйте в Италии отступать, чтобы затем заманить в ловушку Наполеона, и вы мигом очутитесь в Бриндизи».

Военный термин-глагол to trap в данном случае используется со значением «заманить в ловушку».

Э. Хемингуэй в своей прозе использует военные термины тематической группы «Виды боевой техники», которая представляет названия tank - «танк», airplane - «самолет», staff car - «автомобиль».

The villa was empty. Rinaldi was gone with the hospital. The major was gone taking hospital personnel in the staff car [Hemingway E.A «Farewell to Arms 1929» - URL: http://www.e-reading.club/book. php?book=80121]. - «Вилла была пуста. Ринальди уехал с госпиталем. Майор увез в штабной машине медицинский персонал».

В этом примере термин staff car обозначает штабной автомобиль.

В прозе Э. Хемингуэя отсутствуют военные термины тематической

группы «Планирование военных действий». Но имеют место военные термины, обозначающие обмундирование и снаряжение: holster -«оружие», beret - «одежда-головной убор».

Robert Jordan reached for his flask and, bringing the flask out, as he brought it he loosened the pistol in the holster and swung it on top of his thigh [Hemingway E. «For Whom the Bell Tolls 1940» - URL: http://www. kkoworld.com/kitablar/ernest_ heminquey_ecel_zengi-eng.pdf].

Как показывает диаграмма 1, самой частотной в военной прозе Э. Хемингуэя считается тематическая группа военных терминов «Названия боевых действий» (47%). Достаточную частотность своего применения в произведениях этого автора показывают тематические группы военных терминов «Виды оружия» (23%) и «Виды боевой техники» (15%).

В романе Ричарда Олдингтона «Death of a Hero» можно выделить такие тематические группы военных терминов как: Виды вооруженных сил/Рода войск; Виды оружия; Названия боевых действий; Виды боевой техники; Обмундирование/ Снаряжение.

- «Роберт Джордан полез в карман за флягой и, вынимая флягу, расстегнул кобуру и передвинул револьвер на бедро».

В этом примере военный термин holster представляет кобуру, как предмет для ношения оружия.

Обращаясь к количественному подсчету военных терминов, представляющих тематические группы в военной прозе Э. Хемингуэйя, следует изобразить полученные результаты в виде диаграммы 1.

действий

сил/Рода войск

Первая группа «Виды вооруженных сил/Рода войск» включает в себя лексические единицы Engineers - «инженерные войска», infantry - «пехота», dismounted Cavalry - «драгуны».

The Engineers had better rations than the infantry and the Pioneers, whose lunch was bread-and-cheese [Aldington R. «Death of a Hero 1929»- URL: Aldington Richard. Death of a Hero [EPUB] - Вседля... twirpx.com>file/2190127]. - «Продовольственный паек инженерных войск был намного калорийнее и разнообразнее, чем индивидуальный рацион питания саперных войск и пехоты».

3%

I Название боевых I Виды оружия I Виды боевой техн I Обмундирование /1 I Воиские звания I Виды вооруженнь

Диограмма 1.

Как видно из примера, под военным термином Engineers подразумеваются «инженерные войска».

В анализируемом художественном произведении не были зафиксированы военные термины, относящиеся к тематической группе «Воинские звания». Однако присутствуют военные термины, обозначающие различные виды оружия, в том числе rifle - «огнестрельное оружие», gas shell - «виды боеприпасов».

Winterbourne hurriedly put on his boots and puttees, struggled into his equipment, snapped on his mask, and jog-trotted over to the officers' cellar through the now familiar hail of gas shells [Aldington R. «Death of a Hero 1929» - URL: Aldington Richard. Death of a Hero [EPUB] - Вседля... twirpx.com>file/2190127)]. - «Уин-терборн поспешно намотал портянки, надел ботинки, снаряжение, натянул маску и побежал к подвалу офицеров через знакомый теперь уже град химических снарядов».

В этой ситуации военный термин gas shell выражает словарное значение «химический снаряд».

Достаточно большое количество военных терминов у этого автора объединяются в тематическую группу «Названия боевых действий», а именно: two-front war

- «ведение боевых действий на нескольких направлениях», battle position - «боевое расположение войск», battle - «сражение», invasion

- «вторжение».

By following this plan, Germany would be able to avoid a two-front war [Aldington R. «Death of a Hero 1929»

- URL: Aldington Richard. Death of a Hero [EPUB] - Вседля.twirpx. com>file/2190127]. - «Следуя этому плану, Германия сможет избежать войны на два фронта».

Под военным термином-словосочетанием two-front war подразумевается «войнa на два фронта».

В прозе Р. Олдингтона были выявлены военные термины,

являющиеся названиями видов боевой техники: tank - «танк», plane - «самолет», torpedo-boat

- «корабль».

They made for Boulogne, and the soldiers cheered the torpedo-boats as they turned back from the harbor entrance [Aldington R. «Death of a Hero 1929» - URL: Aldington Richard. Death of a Hero [EPUB] -Вседля...twirpx.com>file/2190127].

- «Они это сделали для Булони, и солдаты приветствовали торпедные катера, когда те входили в гавань».

В этой книге военным термином torpedo-boat называют торпедный катер.

У Ричарда Олдингтона не зафиксированы военные термины тематической группы «Планирование военных действий». Но обнаружены военные термины, относящиеся к тематической группе «Обмундирование/Снаряжение», в числе которых balaclava helmet - «головной убор», signal-rocket - «средство звуковой, зрительной связи», stretchers - «приспособления для перемещения раненых».

The Germans were sending up some rather fancy signal-rockets from their front line, and he was vaguely wondering what they meant... [Aldington R. «Death of a Hero 1929»

- URL: Aldington Richard. Death of a Hero [EPUB] - Вседля.twirpx. com>file/2190127]. - «Немцы посылали какие-то довольно странные сигнальные ракеты со своей линии фронта, и он с трудом пытался понять, что они означают.».

В этом случае под военным термином signal-rocket имеется в виду сигнальная ракета.

В диаграмме 2 хотелось наглядно представлен процентный коэффициент частотности употребления военных терминов согласно тематическим группам, выделенным в прозе Р. Олдингтона. Исходя из диаграммы 2, становится ясно, что наибольшую частотность употребления в прозе Р. Олдингтона показывает тематическая группа военных

I Название боевых действий

Виды оружия

Виды боевой техники

I Обмундирование/снаряжение

Виды вооруженных сил/Рода войск

Диограмма 2.

терминов «Виды оружия» (31%). Несколько ниже процент частотности применения военных терминов тематических групп «Названия боевых действий» (24%), «Виды вооруженных сил/Рода войск» (17%), «Виды боевой техники» (17%). Наименьшую частотность своего применения в произведениях этого автора демонстрирует тематическая группа военных терминов «Обмундирование/Снаряжение» (11%).

Таким образом, обращение к анализу дефиниций военного термина позволило взять за основу определение военного термина, в нашем случае на материале английского языка, когда под ним понимается специфическая лексическая единица языка военнослужащих, который играет важную роль в армейской жизни, так как является одним из важнейших инструментов передачи и хранения различного рода информации (о видах вооружения,

о воинском коллективе, о воинских званиях, об уставных отношениях и так далее), используемая в период военной службы. Была предложена тематическая классификация военных терминов, используемых в англоязычной военной прозе ХХ века на материале художественных произведений Э.Хемингуэя и Р. Ол-дингтона. Отмечается, что не все из предлагаемых нами тематических групп военных терминов присутствуют в названных текстах. Следует отметить ту особенность, что употребляемые в данной прозе военные термины сохраняют свои словарные значения. Констатируется проявление разной частотности употребления тематических групп военных терминов английского языка в прозе ХХ века в зависимости от идиостиля писателей, что может составить перспективу дальнейшего исследования по заявленной теме.

Примечания:

1. Собянина В.А. Суффиксация как один из способов словопроизводства немецких коллоквиализмов на основе терминологической лексики // Вестник Московского городского педагогического университета. Сер. Филология. Теория языка. Языковое образование. 2012. № 2 (10). С. 28-35.

2. Авербух К.Я., Попова Л.Г., Кулакова Ю.Н. Концептуальная структура экологических терминов английского языка // Филологические науки. Вопросы теории и практики. 2018. № 5. С.48-51.

3. Рябов А.Г. Метафора в терминообразовании ( на примере военной терминологии) // Вестник КГУ им. Н.А. Некрасова. 2009. Т. 15, № 3. С. 149-154.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

4. Шевчук В.Н. Военно-терминологическая система в статике и динамике: ав-тореф. дис. ... д-ра филол. наук. М., 1985. 43 с.

5. Кочарян Ю.Г. Языковая природа военного термина // Вестник Адыгейского государственного университета. Сер. Филология и искусствоведение. Майкоп,

2012. Вып. 1. С. 206-210. URL: http://cyberleninka.ru/article/n/yazykovaya-priroda-voennogo-termina(дата обращения: 29.03.2017).

6. Чеботарева В.В. Английский военный термин в лингвистическом и социокультурном аспектах: дис. ... канд. филол. наук. М., 2012. 155 с.

7. Ерофеев М.С., Позднякова С.Ю. Становление и развитие системы немецких военных терминов - воинских званий // Язык и культура: взгляд молодых исследователей: сб. ст. студентов и магистрантов фак.а прикладной лингвистики / ИрГ-ТУ. Иркутск, 2014. Вып. 2. C. 93-101.

8. Лату М.Н. Англоязычная военная терминология в ее историческом развитии: структурно-семантический и когнитивно-фреймовый аспекты: дис. ... канд. филол. наук. Пятигорск, 2009. 222 с.

9. Леонов А.И. Лингвокультурные особенности англоязычной и русской военной терминологии // Вестник ВГУ. Сер. Лингвистика и межкультурная коммуникация. 2017. № 1. С. 120-122.

10. Данилевич А.А. Военная терминология современного английского языка // Сборник работ 70-й научной конференции студентов и аспирантов Белорусского государственного университета, 15-18 мая 2013 г., Минск: в 3 ч. Ч. 2. Минск,

2013. С. 85-88. URL: http://elib.bsu.by/handle/123456789/96048 (дата обращения: 29.03.2017).

11. Англо-русский военный словарь / сост. Г.А. Судзиловский, К.Н. Богданова, Ю.Ф. Буряков [и др.]. 2-е изд., перераб. и доп. М.: Военное изд-во М-ва обороны СССР, 1968. 1064 с.

12. Киселев Б.В. Англо-русский словарь военной и сопутствующей лексики. М.: ACT: Восток-Запад, 2005. 288 с.

13.Сводный глоссарий Совета Россия-НАТО по сотрудничеству: англо-русский словарь = NATO-Russia Council Consolidated Glossary of Cooperation / под общ. ред. Н.Е. Макарова, Дж. Ди Паола. 2011. Т. 1. 365 с.

14.Англо-русский словарь военных терминов. 2012. URL: https://slovar-vocab. com/english-russian/vocab-military-terms.html

References:

1. Sobyanina V.A. Suffixation as one of the methods of word production of German colloquialisms based on terminological vocabulary // Bulletin of the Moscow City Pedagogical University. Ser. Philology. Theory of the language. Language education. 2012. No. 2 (10). P. 28-35.

2. Averbukh K.Ya., Popova L.G., Kulakova Yu.N. The conceptual structure of the ecological terms of the English language // Philological Sciences. Problems of theory and practice. 2018. No. 5. P. 48-51.

3. Ryabov A.G. Metaphor in Terminology (based on military terminology) // Bulletin of KSU of O.N. Nekrasov. 2009. Vol. 15, No. 3. P. 149-154.

4. Shevchuk V.N. Military terminology in statics and dynamics: Diss. for the Dr. of Philology degree. M., 1985. 43 pp.

5. Kocharyan Yu.G. Linguistic nature of the military term // Bulletin of the Adyghe State University. Ser. Philology and the Arts. Maikop, 2012. Iss. 1. P. 206210. URL: http://cyberleninka.ru/article/n/yazykovaya-priroda-voennogo-termina (access date 03/29/2017).

6. Chebotareva V.V. English military term in linguistic and socio-cultural aspects: Diss. for the Cand. of Philology degree. M., 2012. 155 pp.

7. Erofeev M.S., Pozdnyakova S.Yu. Formation and development of the system of German military terms - military ranks // Language and culture: a view of young researchers: coll. of art. of students and master students of the faculty of applied linguistics / IrSTU. Irkutsk, 2014. Iss. 2. P. 93-101.

8. Latu M.N. English-language military terminology in its historical development: structural-semantic and cognitive-frame aspects: Diss. for the Cand. of Philology degree. Pyatigorsk, 2009. 222 pp.

9. Leonov A.I. Linguocultural features of English-speaking and Russian military terminology // Bulletin of VSU. Ser. Linguistics and Intercultural Communication. 2017. No. 1. P. 120-122.

10. Danilevich A.A. Military terminology of modern English // Collection of works of the 70th scientific conference of students and postgraduates of the Belarusian State University, May 15-18, 2013, Minsk: in 3 parts. Part 2. Minsk, 2013. P. 85-88. URL: http://elib.bsu.by/handle/123456789/96048 (access date: 29.03.2017).

11. English-Russian military dictionary / comp. by G.A. Sudzilovsky, K.N. Bogdanova, Yu.F. Buryakov [etc.]. 2nd ed., rev. and enlarged. M.: Military Publishing house of the USSR Defense Ministry, 1968. 1064 pp.

12.Kiselev B.V. English-Russian dictionary of military and related vocabulary. M.: AST: East-West, 2005. 288 pp.

13. NATO-Russia Council Consolidated Glossary of Cooperation / general ed. by N.E. Makarov, J. Di Paola. 2011. Vol. 1. 365 pp.

14. English-Russian dictionary of military terms. 2012. URL: https://slovar-vocab.com/english-russian/vocab-military-terms.html

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.