Г.В. Сороковых, А.В. Зыкова
Особенности французского просторечия. Современные тенденции и проблемы
В статье выделены типы французского сленга, свидетельствующие о языковых единицах с национально-культурной спецификой и информацией о лингво-
69
Филологические
науки
70
Лингвистика
]
социокультурных видах речевого и неречевого поведения, раскрыты и описаны экспрессивные средства французской речи.
Ключевые слова: французское арго, экспрессивность и эмоциональность речи, арготические фразеологизмы.
Лексика - это сфера языка, наиболее подверженная изменениям. В настоящее время каждый язык переживает неологический рост, появляются новые слова. Наряду с заимствованиями и другими источниками номинации, словообразование является в современных условиях довольно продуктивным способом обогащения словарного состава языка. Они проникают в широкие слои общества и практически во все сферы французской жизни, затем закрепляются в речи молодежной субкультуры, представляя собой особый язык - «сленг».
Термин «сленг» понимается также как фамильярный язык, содержащий слова арготического происхождения, перешедшие в общеупотребительный язык. В современных словарях это определение сопровождается пометой courant, таким образом отмечается, что данное значение является наиболее употребительным и известным для людей, не являющихся специалистами в лингвистике.
Любой живой язык является постоянно развивающимся организмом. В первую очередь изменениям подвергается стилистическая сниженная лексика, в частности, арго, которое больше не является секретным и сравнительно быстро ассимилируется с национальным языком. Таким образом, все сложнее становится его отличить от просторечия, фамильярной речи. Арго рассматривается в совокупности его функций как в устной, так и в письменной речи. Под функциональным аспектом следует понимать различные способы проявления арготической лексики в художественном или публицистическом тексте и разговорной речи, а также особенности взаимодействия французского арго и литературного языка. Это позволяет выявить особенности семантики и стилистического употребления арготизмов в речи.
Средством ассимиляции арготизмов с общенациональным языком являются литературные произведения. Так, арго встречается в следующих произведениях: «Мемуары» Видока, «Тайны Парижа» Эжена Сю, «Парижские могикане» Бальзака, а также в произведениях Виктора Гюго, Эмиля Золя, Франсиса Карко, Эдуарда Бурде, Жака Перре. Из современных авторов арго в произведениях используют Сан-Антонио (San Antonio), Мишель Одиар (Michel Audiard), Рено (Renaud Sechan dit Renaud), Колюш (Michel Gerard Joseph Colucci, Coluche). Особенно необходимо упомянуть Рэмона Кено, который был не только писателем, но и исследователем-лингвистом, и использовал арготизмы в произведениях с большой осторожностью.
В лингвистическом плане арго представляет собой лексикон, преимущественно устный, который пользуется структурными формами нормативного языка (фонетикой, грамматикой). П. Гиро видит в арго три типа лексики: 1) технический вокабуляр, связанный с практикой и образом жизни арготирующих, отражающий сферы, которые затрагивает арго; 2) секретный вокабуляр, появившийся из-за необходимости скрывать противозаконную деятельность и использующий для этого оригинальные способы словотворчества, которые сводятся к изменению формы уже существующих лексем: кодирование (largonji, loucherbem, verlan), паразитарная суффиксация, телескопия и др.; 3) экспрессивный вокабуляр, обусловленный желанием выделиться на фоне остальной части общества и состоящий из арготизмов, образованных путем переосмысления существующих в общем языке лексем [11].
В арго, кроме лексикона, обозначающего специфические понятия, отражающие жизнь и деятельность деклассированных членов общества, существует и эмоционально-оценочный лексикон, обозначающий в основном те понятия, которые вызывают определенную эмоциональную реакцию. Л.-Ж. Кальве подчеркивает, что во всех случаях доминирует экспрессивная функция, арготические единицы языка выражают ироническое, критическое, жесткое или пренебрежительное отношение к миру [7]. Так, арготизм ne pas etre sorti de l’auberge имеет значение «неприятности еще не закончились», учитывая, что существительное auberge в арго понимается как «тюрьма». Фразеологизмы etre dans le bain (быть в трудном, неприятном положении, влипнуть; быть в курсе), mettre qqn dans le bain (впутать в дело, в историю; приобщить, поставить в известность) восходят к арготическому значению le bain - «обвинение».
Такие ученые, как Арутюнова Н.Д., Береговская Э.М., Елистратов В.С. и др., разделяют механизмы, создающие арготический вокабуляр, на специфические и неспецифические. К неспецифическим относятся метафора, метонимия, полисемия, т.е. механизмы, в основе которых лежит переосмысление существующих в языке свободных словосочетаний. К специфическим могут быть причислены каламбур, синонимическая субституция и клишированная фигура умолчания, которые в кодифицированном языке не используются как средства фразеобразования [1-3].
Стилистическая маркированность как элемент значения арготических фразеологизмов способствует указанию на условия речевого поведения. Она принадлежит сразу нескольким аспектам речевой деятельности -языковой компетенции носителей языка, нормам общения, прагматическим аспектам общения. Стилистическая окраска выражения связана как с тем, что говорится, так и с тем, какое образное основание выбирается
Филологические
науки
Лингвистика
в качестве прототипа обозначаемого. Выбор средств свидетельствует о мотиве субъекта речи. Арго как система, противопоставленная нейтральному стилю, создает общую эмоциональную атмосферу. Поскольку на арго говорят в сфере неофициального, дружеского общения, арготические выражения подчеркивают непринужденность отношений.
В оценочной деятельности большую роль играют культурно-исторические факторы. Арго на первых порах своего существования отличалось резкой сменой жизненных приоритетов, что нашло выражение в шкалировании бытия. Арготирующие выступали с позиции отверженных обществом. Противостояние обществу привело к тому, что оценочные значения поменяли знак «+» с точки зрения общественной морали на знак «-» с точки зрения ценностных установок арготирующих. Мир изображается как бы в перевернутом виде. Общепринятые положительные ценности дискредитируются, получают негативную коннотацию: certificat de betise - офицерские нашивки (букв. сертификат глупости); vache a roulettes - агент велополиции (букв. корова на колесиках).
Напротив, понятия, с которыми связаны устойчивые отрицательные ассоциации, выражаются такими образами, в которых преступный смысл затушевывается, а негативные значения, сопровождающие эти понятия, нейтрализуются. С помощью иносказательных образов арготирующие намеренно преуменьшают серьезность совершаемых поступков, ставя тем самым под сомнение установленные обществом оценки: manger du pain rouge - жить убийствами (букв. есть красный хлеб); poser un porte-manteau - всадить нож в спину (букв. поставить вешалку). Значение «убить» реализуется с помощью образов oter le gout du pain (букв. отбить вкус к хлебу), laisser sur le carreau (букв. оставить на кафеле).
Воровство, которое рассматривается обществом как преступное покушение на частную собственность, представляется арготирующим как одно из средств к существованию. Об этом говорят следующие арготизмы: travailler dans le batiment - совершать взломы, грабить (букв. работать в здании); etre en business - заниматься преступными делами (букв. быть в бизнесе).
Арготирующие стремятся дискредитировать не только полицейских, но и общественную систему с ее законами в целом. В качестве образных аналогов для обозначения незаконного поведения они выбирают выражения, описывающие предписанные законом действия полицейских: mettre qqn a l'amende - вымогать у кого-либо деньги (букв. оштрафовать кого-либо); faire les fouilles шарить в карманах (букв. делать обыск). Тем самым арготирующие не просто пытаются спрятать преступный смысл такого поведения, они его как бы узаконивают.
Там, где речь идет о качествах человека, которые противоречат общепринятым принципам личности, оценка арготирующих и общества совпадает. Во фразеологизмах perdre ses legumes - быть больным от страха (букв. потерять свои овощи) и user un litre de salive a l'heure - быть чрезмерно болтливым (букв. использовать литр слюны в час) высвечиваемые свойства обозначаемого - трусливость в первом случае и болтливость во втором - сами по себе являются отрицательными, а степень проявления этих свойств служит дополнительным основанием этой оценки.
Положительную оценку получают некоторые индивидуальные качества человека, соответствующие стереотипному представлению арготиру-ющих о позитивных психологических особенностях личности, например, ум: avoir de la matiere grise - быть умным (букв. иметь серое вещество), находчивость: savoir nager - уметь выпутаться при любых обстоятельствах (букв. уметь плавать), энергичность: avoir la peche - быть полным энергии (букв. иметь улов).
Позитивно квалифицируется способность добиться успеха, достигнуть какого-либо результата: выражение jouer son solo de flute означает «вырваться вперед» (букв. играть соло на флейте). Сольная партия подразумевает лидерство, что соответствует представлениям арготирующих о направленности мотивационной сферы личности.
Одобрение у арготирующих вызывает успешная деятельность. В основе эмотивности фразеологизма baigner dans le beurre - быть в полном порядке (букв. плавать в сливочном масле) лежит образно-ассоциативный комплекс, связанный со словом beurre, которое символизирует деньги.
Поле «неудовольствие, беспокойство» включает, например, такие единицы: etre sur le gril (букв. быть на гриле), avoir un court-circuit dans le gesier (букв. иметь короткое замыкание в зобу) - беспокоиться, тогда как поле «удовольствие, удовлетворение» включает гораздо меньше единиц: s’accrocher au lustre (букв. прицепиться к люстре), sepayer une pinte de bon sang (букв. заплатить за пинту хорошей крови) - получать удовольствие.
Поле «несчастье, неудача» многочисленно: se prendre une peau de banane (букв. взять кожуру от банана), faire un four (букв. разжечь печь) -потерпеть неудачу, а «счастье, удача» уступает: prendre un paquet - получить серьезную прибыль (букв. взять пакет) - из арго игроков, делающих ставки на бегах; avoir tire le bon numero - a) быть везучим; б) найти идеального супруга (букв. вытащить счастливый номер).
Семантическое поле «красивое / хорошее» в значительной степени уступает по количеству входящих в него единиц парному полю «некрасивое / нехорошее».
Филологические
науки
Лингвистика
Фразеологизмы, характеризующих физические достоинства человека, малочисленны: un gros bras - сильный человек (букв. большая рука); avoir une belle guitare - (о женщине) иметь широкие бедра (букв. иметь красивую гитару), тогда как фразеологизмов, говорящих о физических недостатках, достаточно много: быть некрасивым: avoir une gueule a faire des contre-appels dans les cimetieres (букв. иметь глотку, подходящую для того, чтобы ответить при перекличке на кладбищах), avoir une face de crabe (букв. иметь крабье лицо); иметь косые глаза: carreau brouille (букв. помутневшее стекло), avoir les mirettes qui jouent au billard (иметь глаза, которые играют в бильярд); быть лысым: ne plus avoir le papier sur la marge (букв. больше не иметь бумаги на полях); montrer le bois de sa brosse (букв. показывать дерево, из которого сделана своя щетка); быть худым: pouvoir passer derriere une affiche sans la decoller (букв. быть способным пройти под афишей, не отклеив ее), squelette ambulant (букв. ходячий скелет); быть тучным: plein de soupe (букв. полный супа); gros lard (букв. большой кусок свиного сала).
Характерное для арготирующих юмористическое отношение к действительности находит отражение в распределении фразеологизмов по семантическим полям. Много фразеологизмов со значением «смеяться»: se payer une bosse (букв. заплатить за горб), se taper le cul par terre ou au plafond (букв. биться задом о пол или о потолок), в то время как фразеологизмов со значением «плакать» мало: ouvrir les ecluses (букв. открыть шлюзы), pisser des chasses (букв. мочиться из глаз).
В фокус оценки обозначаемого фразеологизмом ne pas valoir un coup de cidre - ни на что не годиться (букв. не стоить глотка сидра) попадает свойство, которое не является ценностью для субъекта оценки, бесполезность, на основании чего он присваивает квалифицируемому объекту оценку со знаком «-».
Отрицательную оценку в арго получают любые проявления бездействия, а также обстоятельства, препятствующие активной деятельности. Фразеологизм rester en tas имеет значение «лениться» (букв. быть кучей). Попадающее в фокус оценки свойство (лень) не соответствует стереотипу «вести активный образ жизни», который принадлежит картине мира арготирующих.
Обстоятельством, ограничивающим активную деятельность человека, является тюремное заключение. Тюремная камера - это тесное помещение, в котором человек чувствует себя дискомфортно: арестовать кого-либо - mettre a la boite / dans le ballon (букв. посадить в коробку / в колбу), сесть в тюрьму - aller au placard (букв. пойти в стенной шкаф). Арготирующие стремятся быть в центре событий, жить жизнью боль-
u u ^
шого города, полной риска и опасностей, а тюремное заключение предполагает тихую монотонную жизнь. Употребляя фразеологизм aller a la campagne - сесть в тюрьму (букв. поехать в деревню), субъект речи говорит тем самым адресату сообщения: знай, что X перестал вести привычный для себя образ жизни, считай, что это «плохо».
Отрицательно оцениваются семейные узы, которые являются путами, связывающими человека, и от которых необходимо избавиться: casser son lacet (букв. разорвать силок); couper la ficelle (букв. перерезать веревку) - оставить семью. Отрицательная оценка фразеологизма avoir un cachet d’aspirine - получать маленькую зарплату (букв. иметь таблетку аспирина) вызвана тем, что квалифицируемое свойство (размер зарплаты) меньше нормы, которую определил субъект оценки. Отрицательная оценка фразеологизма feuille de chou - большое ухо (букв. капустный лист) обусловлена тем, что квалифицируемое свойство превышает норму.
Под предательством во фразеологии арго понимается «донести на кого-либо, выдать»: lacher lepaquet (букв. выронить пакет),jeter au feu (букв. бросить в огонь), casser du sucre sur qqn (букв. разбить на ком-либо сахар) и др.
Поскольку первоначально на арго говорили криминальные элементы общества, арготические фразеологизмы отражают преступную деятельность, которая является одним из источников дохода: se faire chauffer le portefeuille - украсть (букв. разогреть бумажник); savonner une cambuse -грабить квартиру (букв. мыть камбуз); balancer la puree (букв. раскачивать пюре), envoyer la fumee (букв. посылать дым) - стрелять.
Последствиями преступной деятельности является преследование служителями закона, которое отражено в соответствующем семантическом поле: prendre la roue de qqn - преследовать (букв. взять чье-либо колесо), арестовать: mettre la main sur le paletot (букв. положить руку на пальто), отбывать тюремное заключение: compter les punaises (букв. считать блох).
Азартные игры являются одновременно развлечением и источником дохода. Они тоже представлены в арготических фразеологизмах: amuser le tapis - играть по маленькой ставке (букв. развлекать ковер); jouer sur le velours - а) продолжать играть только на выигранные деньги; б) действовать наверняка (букв. играть на бархате).
Фразеологизмы, входящие в семантическое поле «работа», немногочисленны: aller a l'etabli - приступить к работе (букв. пойти к станку); aller au charbon - нерегулярно работать (букв. идти на уголь).
Не было зафиксировано фразеологизмов, подчеркивающих молодость человека, по сравнению с фразеологизмами, говорящих о старости: commencer a rendre la monnaie (букв. начать возвращать деньги); sentir l’arriere saison (букв. почувствовать позднюю осень) и др.
Филологические
науки
Лингвистика
Итак, говоря об арго, мы говорим об определенном пласте языковой субкультуры, которая первоначально являлась прерогативой ограниченного числа людей. С XVIII в. сфера употребления арго значительно расширилась, и в настоящее время в некоторой степени становится достоянием общей языковой культуры. Наблюдается расхождения в мнениях различных лингвистов в рассмотрении вопроса о существовании арготических единиц, а также о приписывании некоторых выражений к тому или иному языковому регистру. Для арго характерна переоценка общечеловеческих ценностей. То, что оценивается общественной моралью с положительной стороны, носители арго воспринимают как отрицательный для себя фактор, и наоборот.
Библиографический список
1. Арутюнова Н.Д. Введение // Логический анализ языка. Образ человека в культуре и языке / Отв. ред. Н.Д. Арутюнова, И.Б. Левонтина. М., 1999. С. 3-10.
2. Береговская Э.М. Социальные диалекты и язык современной французской прозы. Смоленск, 1975.
3. Елистратов В. С. Арго и культура. М., 1995.
4. Calvet L.-J., Varela L. De l’analogique au digital, a propos de sociologie du langage et/ou sociolinguistique et/ou linguistique // Langage et Societe. 1999. № 89. Septembre.
5. Giraud R. L’Argot tel qu’on le parle. Paris, 1981.