УДК SG9.i
РЕАЛИЗАЦИЯ ФУНКЦИЙ АРГО В ПЬЕСАХ К. ДЮРИНЖЕ
© О.В. Степанова
Статья посвящена тенденциям использования арго в пьесах одного из современных французских драматургов. Сделана попытка определить стилистические функции арго и показать их роль в реализации намерений автора.
Ключевые слова: арго, стилистические функции, троп, контекстуальная коннотация, концентрация арго.
Ксавье Дюринже (Xavier Durringer, род. в 1963) - известный французский драматург и кинорежиссер. В своих первых пьесах «Бал-ловушка» (Bal-trap, 1990) и «Желание убить на языке» (Une envie de tuer sur le bout de la langue, 1991) он погружает читателя в хаотичную реальность любовных историй. Дюринже пишет экспрессивным и стилистически сниженным языком, который передает состояние его персонажей, находящихся в разладе с собой и окружающим миром, испытывающих чувство неудовлетворенности. Для него арго - естественный и органичный способ выражения мыслей, о чем свидетельствует присутствие несемантизированных арготизмов в диалогах и даже в ремарках его пьес. Кроме двух уже названных пьес в данной работе анализу подверглись также «Хроники» (Chroniques, 1996), «Хроники-2»
(Chroniques-2, 2002), «Серфингисты» (Sur-feurs, 1998), «Ночь наоборот» (La nuit а l'envers, 2002), «Благодарность» (Ex-voto, 2000), «Человеческие истории» (Histoires d'hommes, 2003).
В связи с тем, что у авторов словарей арго нет полного единодушия при отнесении той или иной единицы к стилистическому регистру (в разных словарях одна и та же лексема может сопровождаться разными пометами: arg., pop. или fam.), критерием отбора арготической лексики в пьесах нам служил один из авторитетнейших словарей арго Жан-Поля Колена, Жан-Пьера Мевеля и Кристиана Леклера [1].
Арготизмы употребляют все персонажи пьес с разной частотностью. Как правило, они выступают блоком, реализуя определенную стилистическую функцию [2]. Арго в пьесах участвует в создании единой эмоциональной атмосферы. Персонажи пьесы «Серфингисты» представляют два социаль-
ных полюса: тех, кто стоит у власти (политик, советник-коррупционер и его подручный), и тех, кто оказался на дне жизни, но не смирился со своим положением и готов отстаивать свои права (безработные, наркоманы, проститутки). Все они, и те, кто «наверху», и те, кто «внизу», - серфингисты, скользящие по волнам жизни и готовые в любую минуту поменяться местами. Арготизмы погружают читателя в тревожную атмосферу.
Charal (торговец наркотиками): J'etais celui qui attendais, faisais le pet pour les autres, livreur de sachets, chauffeur de couteaux, passeur de buvards. Aller decoller les bouses pour trouver de l'or, de petites erections sous la merde... Maintenant je travaille dans le blanc (faire le pet - караулить, couteau - человек, который играет второстепенную роль, blanc -героин).
Арготизмы в пьесе «Благодарность», внешне неупорядоченные и дистантно расположенные, способствуют созданию общей эмоциональной атмосферы тревоги и отчаянья, которая объединяет и одновременно отдаляет друг от друга влюбленных Гю и Леа. Их исповедь - это способ выразить свою любовь и признательность рок-музыканту, соединившему их. Потеряв небольшой, но стабильный заработок в гараже, Гю пытается найти любую работу, но теряет жилье и продает машину, чтобы расплатиться с долгами. Нищета становится жестоким испытанием для чувств героев.
Gus: ...au bout de trois mois panne seche... alors on a decide de trouver un petit job... mais que dalle...
Lea: Moi sans toi, j’arriverais tres bien a me demerder... Avec un mec dans les pattes... y a pas une bagnole qui te prendra en stop, pas un mec qui voudras t’inviter au restau. <...> Un mec c’est un fardeau (que dalle - ничего, se
demerder - выпутываться, patte - нога, bagnole - автомобиль, mec - парень).
Арготический блок в пьесах выполняет функцию акцентированного выражения сильных чувств. Эта функция является ведущей в пьесах «Бал-ловушка» и «Желание убить на языке». Действие пьесы «Бал-ловушка» разворачивается на фоне закончившегося бала. Ее персонажи - пары Жино и Люлю, Мюзо и Бюль - стремятся к счастью, которое от них ускользает. Бюль встречает Мюзо в тот момент своей жизни, когда она уже почти потеряла надежду на счастье, рано узнав, что такое жестокость и предательство. Поэтому вначале она отнеслась к Мюзо без всякой симпатии, даже враждебно: Qa va, laisse tomber!.. je connais la musique. D^gagez! Foutez-moi la paix! (connaftre la musique -знать все тонкости дела, degager - уйти, foutre la paix - оставить в покое).
Слова Бюль задевают Мюзо, и арготизмы в его ответной реплике передают агрессию: Hola, faut pas faire monter la sauce, ma poule!.. Faut etre gentille avec des gens, sinon ga va te revenir dans la tronche a la vitesse grand V, ma fille! (poule - девушка, tronche -голова).
Пьеса «Желание убить на языке» (в названии Дюринже трансформирует выражение avoir un mot au bout de la langue «слово вертится на языке») - это еще один вариант современной трагедии. Четверо друзей (болтун Ру, озлобленный на весь мир, безработные брат и сестра Роза и Пупон, одинокий 40-летний Вик, доверенное лицо Розы и арбитр в ее ссорах с Пупоном) каждую пятницу собираются вместе, чтобы переделать мир. Ру не может попасть на единственную дискотеку города, где у него назначено свидание с замужней женщиной. Он передает ей записку через Пупона. Но свидание прерывается из-за внезапного появления ее мужа Жана, который пытается противостоять Ру и его приятелям, проигрывает, и его жена оставляет его. Муж грозит убить себя, но его самоубийство лишь театральный жест. Пятничный бунт маргинальной группы остается вербальным и ничего не меняет в их жизни. Они бессильны против мироустройства, способны лишь выкрикивать проклятия и грозить.
Ру выплескивает свою злость на хозяина дискотеки, куда его не пускают: J’en ai plein le cul de ces mecs, de toutes ces histoires, si y
croit que je vais aller lui faire des excuses, y se touche! ...elle pue, sa boite!.. je pense sёrieusement a mettre les bouts. Tu me les mets la ces empaffёs (en avoir plein le cul - приесться, внушать отвращение, se toucher - мастурбировать, bofte - заведение, mettre les bouts -уйти, empaffe - ругательство).
Арготизмы служат для выражения не только отрицательных эмоций, но и положительных. Ру испытывает удовольствие, потому что рядом с ним красивая женщина: Elle est croque de moi, comme jamais, vous avez vu, ga, jamais! Q’est une bombe, cette mnette! (etre croque - быть влюбленным, bombe - очень красивая девушка, nenette - девушка).
Арготизмы в пьесах используются в качестве социального знака для придания правдоподобия изображению социальной среды. Арго является привычной формой общения для героини пьесы «Бал-ловушка» Бюль, девушки сомнительной морали, которая выросла в маленькой деревне и проводит все время в компании взрослых друзей: Un ta^ de mes deux! Lui, il aurait pas attendu des plombes pour que je me dёsape (tare - обделенный интеллектом, plombe - час, se desaper - раздеться).
В пьесе «Серфингисты» арго в репликах тех, кто «внизу» (наркоман Жон, бывшая актриса Лола, проститутки Куди и Жавель, торговец наркотиками Шарал, владелец пип-шоу Жебраил, безработный Бумер), акцентирует типичность персонажей этой среды.
Lola: Tu crois qu'ils ont que ga a_foutre, ils ont dёja pas assez de thunes pour bouffer, alors de se vider les couilles avec une ex-putain d'actrice, comme tu dis, ga le fais pas!
Jonc: Tu dёconnes, Charal, je suis malade des nerfs, le toubib m'a dit pas de stresse... tu sais je suis mal pour oseille (foutre - делать, thune, oseille - деньги, bouffer - есть, se vider les couilles - заниматься сексом, deconner -говорить глупости, toubib - врач, etre mal -быть в сложной ситуации).
В пьесе есть ряд специфических арготизмов, с помощью которых автор придает правдоподобие изображаемой среде: dope, blanc, dёfonce «наркотик», junkie «наркоман», se dёfoncer «принимать наркотики», faire tourner «передавать по кругу сигарету с наркотиком», deal «продавец наркотиков», dёcrocher «перестать принимать наркотики», faire de
l'abattage «заниматься проституцией».
Арготический блок в пьесе выделяет доминирующую черту духовного облика Влатко, помощника Зальберга в его грязных делах. Влатко - прожженный циник. Он с неприязнью отзывается о политике, к гибели которого он причастен, потому что тот доставил ему хлопоты своей смертью: C'est moi qu'ai tout nettoyё apris... des heures a racler cette merde de sang sёchё. A chaque coup de balai-brosse je me disais, merde, le monde est vaste, y a quinze mille endroits... pour se finir tranquille, sans saloper, c'est pas un acte de citoyen ga de venir faire chier comme ga une derniёre fois, le petit personnel (saloper - выполнять грязную работу, faire chier - досаждать).
В пьесе «Желание убить на языке» показано внедрение персонажа в новую для него социальную среду. Жан говорит на нормативном языке, предельно вежлив, но, попадая в компанию Ру и его приятелей, под давлением арго он переключается на ненормативный регистр: Merde, qu ’est-ce que tu as a me dire, sors-le! Qu ’est-ce que tu me reproches? Vas-y, deballe_! (deballer - говорить, признаваться).
В пьесе «Серфингисты» советник политика Зальберг прибегает к услугам тех, кто «внизу», и ему нужно говорить с ними на одном языке. Он демонстрирует глубокое знание арго, что свидетельствует о его близости к этой среде: Et ton peep-show... ce que c'est con, non? <... > l'autorisation c'est moi qui te l'ai degotee_... faut du spectaculaire, du ludique, un peu de cul et tu palpes... Les chattes exposёes, les trous du cul cachёs par une bande adhёsive noire... (degoter - найти, palper - получать деньги, chatte - вульва). Тем не менее владелец пип-шоу Жебраил дает понять Зальбергу, что он чужой «внизу»: Tu
prononces bien mon nom pour un fromage (расистский термин для обозначения человека со светлой кожей).
В пьесе «Ночь наоборот» проститутка приводит клиента к себе домой. События ночи предсказуемы, но получают неожиданную развязку: проститутка исповедуется клиенту. Клиент обращается к проститутке на вы, по его манере говорить очевидно, что арго для него - непривычный и часто непонятный лексикон. Тем не менее он начинает употреблять арготизмы, чтобы говорить с проституткой на одном языке и легче достичь взаимопонимания: ...y pas grand-chose a
comprendre. Je veux rester c'est tout. Vous revoulez du fric? <... > Vous passez du tu au vous facilement, c'est vrai que mollarder dans la gueule des gens, c'est pas le meilleur moyen de savoir ce qu'ils pensent... Vous dites ga parce que vous avez peur. de ce qui pourrait arriver. C'est un bon melange pour pas trop flipper d'etre con (fric - деньги, mollarder - плевать, flipper - бояться, con - идиот).
Следующая функция арготического блока связана с ритмичностью его структуры. Она организуется плотностью арготизмов в тексте и распределением интервалов между ними. За счет скачков в ритме в пьесе достигается эффект стилистического выделения ситуации. Чередуя отрезки с низкой и высокой концентрацией арготизмов, автор фокусирует внимание читателя на ключевых сценах пьесы. Кульминационный момент пьесы «Бал-ловушка», когда Жино, сделавший попытку изменить их с Люси жизнь, но не встретивший поддержки с ее стороны, на грани отчаянья, отмечен взрывом арготической лексики: Dis-moi ce que tu veux que je te dise... et merde. Tu fais chier. Tu veux pas comprendre. Tire-toi. Allez! Fous-moi le camp ou tu veux, de l’air, hou la la... Tiens, prends le fric (faire chier - досаждать, se tirer, foutre le camp - уходить, fric - деньги).
Перед финальной сценой пьесы «Желание убить на языке», когда Пупон берет ружье и угрожает убить Ру, концентрация арготизмов нулевая. Скопление арготизмов передает внезапно накалившуюся атмосферу.
Rou: Faut pas craquer! Allez... un petit effort!
Poupon: Je vais te laisser une chance, casse-toi! Casse-toi vite de la! J’ai une envie de tuer sur le bout de la langue... barre-toi vite avant que ga me revienne! (craquer - чувствовать слабость, se casser, se barrer - уходить).
В пьесах Дюринже ощутимый эффект могут давать отдельные арготизмы, имеющие самостоятельную стилистическую значимость. Они выражают эмоциональную реакцию персонажа на окружающее. Цифры в названии пьесы «22.34» - это личный номер одного из героев, присвоенный ему в тюрьме. Потеряв любимую девушку Лизу и отсидев срок за убийство, Тони злится на весь мир, выплескивая свои эмоции с помощью пейоративных арготизмов: J’aimerais pouvoir tirer sur tous les gens degueulasses, tu vois. Les
gros pourris, les grosses ordures, leur sortir la merde et le fromage blanc qu’ils ont dans la tete.
В «Серфингистах» наркоман Жон потерял чувство реальности. Емкая характеристика этого персонажа в устах торговца наркотиками Шарала заключена в арготизме truffe «ненормальный»: Ce mec est une truffe. Пейоративный оттенок этого арготизма используется для форсированного выражения презрения, смешанного с отвращением.
Отдельный арготизм может выполнять функцию пароля, показывать стремление говорящего к общению с человеком из своей среды. В «Желании убить на языке» Пупон стремится быть похожим на своих приятелей Ру и Вика, во всем им подражает. Произнося фразу «Salut, Vic, ca roule?», он как бы заявляет, что он свой в этой компании.
Пьесы «Хроники» и «Хроники-2» представляют собой монологи, написанные в стиле модернистской литературы и выражающие различные состояния, жизненные позиции, эмоции. В пьесе «Хроники-2» арготизм «con» дает сжатую характеристику ситуации. Один из героев не хочет встречаться с женщиной, поскольку знает, что его ждет: узнавание друг друга, знакомство с родителями, совместная жизнь в ссорах. Он пытается объяснить, что не готов полюбить, а оказывается, что ей и не нужны серьезные отношения: Ouais, c'est con, mais je peux pas faire autrement.
В «Человеческих историях» героиня, рассказывая о своем одиночестве, употребляет слово mёlasse «трудная ситуация»: Vous trouvez ga drole d'aller s 'acheter des fleurs pour soi-meme? De se faire a manger, d'aller se coucher, de voir de belles choses et de ne pas pouvoir les partager? Je sais pas oй toute cette mёlasse a commencё.
В пьесе «Бал-ловушка» Люлю, употребляя арготизм paumer «терять», подводит черту под рядом поступков Жино: Tu paumes tout. Tu sais faire rien, mon pauvre gargon! T'arrives meme plus a jouer et a gagner.
Отдельный арготизм может выступать как материал для антономазии. Имя персонажа пьесы Дюринже «Благодарность» Gus (в арго «парень, тип») дает представление о сущности персонажа. Он - простой парень, ничем не выделяющийся в толпе. Наделяя его таким именем, автор лишает его романтического ореола. Знакомясь с Гю, Леа гово-
рит: «Как можно поцеловать парня с таким именем, оно отбивает всякое желание». Но в пьесе, изображающей неприглядную действительность, это имя вполне органично. Оказавшись в крайней нужде, на самом дне жизни, молодые люди ссорятся и расстаются. Их примиряет смерть кумира, но счастье они находят только после выхода героя из тюрьмы, куда он попадает за разгром цветочного магазина.
Некоторые арготизмы в пьесах Дюринже используются в функции «пересоздания», т. е. имеют ряд особенностей, отличающих их от аналогичных единиц в системе арго [3]. Одним из ее проявлений является новая контекстуальная коннотация. Нейтральная коннотация в контексте пьесы «Хроники-2» меняется на пейоративную. Герой пьесы назначил женщине свидание в саду ночью. Ей холодно и страшно. С помощью нейтральных арготизмов дается отрицательная характеристика места встречи: C'est un lieu de... pedes_... c'est plein de capotes (capote - презерватив).
Имея зафиксированное в системе арго прямое значение, арготизмы могут употребляться в переносном смысле. Арготизм tire-jus «платок» в результате метафорического переосмысления в «Серфингистах» обозначает проститутку, которая выслушивает жалобы клиентов: Tu crois que c'est une belle vie? D'ёcouter chacun... de s'attendrir sur le malheur individuel. Comme si j'en avais pas ma part, ma claque. D'etre tire-jus, le dёgorge poireau (en avoir sa claque - приесться, внушать отвращение, poireau - пенис).
В «Хрониках-2» арготизм dёgager, имея прямое значение «уходить, уезжать», приобретает значение «умереть» рядом с арготическим фразеологизмом bouffer les pissenlits par la racine «умереть и быть похороненным» (букв. есть одуванчики, начиная с корня) и нормативными словами mort, tuer, ames, относящимися к тому же семантическому полю «смерть»:
Combattant ne de la derniёre pluie couvert de boue de la tete aux pieds scrutant la mort dans les buissons quand les rois du monde se congratulent
en riant.
Tirent au ball-trap vos ames trop lourdes en s'envolant.
T'as l'air d'un con dans les nuages bouffant les pissenlits par la racine.
En deux coups les gros tu desases a l’infmi.
Неожиданный стилистический эффект создается за счет размораживания арготических фразеологизмов путем этимологизации -восстановления первоначального значения его компонентов. В «Серфингистах» Заль-берг, описывая место гибели предшественника Лаландра, восстанавливает значение компонентов арготического фразеологизма etre ramasse a la petite cuillere «потерять жизненные силы»: il a fait ga ici meme... Ils sont venus avec de grands sacs en plastique... genre bache avec zip, de grandes fermetures, madame, et ils ont tout mis dedans et l'expression a la petite cuillere, c'est pas une image.
В «Хрониках» размораживается арготический фразеологизм sauver la mise a qqn «помочь кому-либо выпутаться из трудного положения» - восстанавливается первоначальное значение «денежное вложение» у компонента фразеологизма mise: Il faut que tu me sauves la mise, c'est juste la mise qui me manque.
В «Хрониках-2» внутренняя форма арготического фразеологизма mettre le paquet «прилагать большие усилия для достижения цели» высвечивается рядом со словосочетанием paquet de thunes «пачка денег»: ... vous vous rendez compte qu'elle est _fauchee comme vous, exactement pareille que vous, pas une thune, et qu'elle a mis le paquet sur l'apparence, le maquillage et la bijoute.
Для усиления стилистического эффекта отдельных арготизмов Дюринже прибегает к спаиванию двух арготизмов с одним значением в одну экспрессивную единицу. У темнокожего Бумера, героя пьесы «Серфингисты», ничего нет: ни работы, ни денег. Безысходность его положения передается неологизмом pas une queue d'haricot a ramasser, состоящим из арготизмов des haricots «почти ничего» и ne pas en avoir la queue d'un «быть без денег».
В пьесе «Желание убить на языке» Дюринже обыгрывает арготическое /оиіїїе-тегсіе «человек, любящий скандалы, пытающийся любыми способами узнать чужую тайну», заменяя глагол /оиіїїег «искать» на Шиіїїег «перемешивать», и создает новый арготизм ^иШе-тегёе.
Таким образом, пьесы Дюринже насыщены арготизмами, которые действуют блоком и в соответствии с авторским замыслом реализуют следующие функции: создают единую эмоциональную атмосферу, выражают положительные и отрицательные эмоции, используются в качестве социального знака для придания правдоподобия изображаемой среде, выделяют доминирующую черту духовного облика персонажа, показывают процесс внедрения персонажа в новую социальную среду, стилистически выделяют ситуацию за счет чередования отрезков с низкой и высокой концентрацией арготизмов.
Отдельные арготизмы в пьесах показывают эмоциональную реакцию персонажа на окружающее, выполняют функцию пароля, дают сжатую характеристику ситуации, используются как строительный материал для антономазии, реализуют функцию «пересоздания» (приобретают новую контекстуальную коннотацию, употребляются в метафорическом смысле, размораживаются арготические фразеологизмы, создаются неологизмы на арготической основе).
1. Colin J.-P., Mevel J.-P., Leclere Ch. Diction-naire de l'argot frangais et de ses origines. P.; La-rousse, 2002.
2. Береговская Э.М. Социальные диалекты и язык современной французской прозы. Смоленск, 1975.
3. Colin J.-P. L'argot et la litterature: reinvention, recuperation... ou degenerescence? // Cahiers de l’Institut de Linguistique de Louvain. 1996. Р. 70-72.
Поступила в редакцию 20.10.2008 г.
Stepanova О.У. Realization of a slang functions in K. Djurinzhe's plays. The article is devoted to the tendencies of use of a slang in plays of one of modern French playwrights. The attempt to define the stylistic functions of slang and to show their role in realization of intentions of the author is made.
Key words: slang, stylistic functions, trope, context’s connotation, concentration of slang.