Научная статья на тему 'Особенности этикетной культуры Японии и Китая: сравнительная характеристика'

Особенности этикетной культуры Японии и Китая: сравнительная характеристика Текст научной статьи по специальности «Философия, этика, религиоведение»

CC BY
1654
278
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
этикетная культура / этикетная норма Китая / этикетная норма Японии / наци-ональный этикет / правила поведения и общения / поведенческая норма / etiquette culture / etiquette norm of China / etiquette norm of Japan / national etiquette / rules of behaviour and communication / behavioural norm

Аннотация научной статьи по философии, этике, религиоведению, автор научной работы — Сафонова О. Н., Соловьева Е. Г.

Активизация международных деловых контактов с представителями восточных государств требует знания специфики их этикетной культуры. В статье рассматриваются главные специфические черты этикетной культуры Китая и Японии, отражающие различия в менталитете, традициях, ритуалах; дается сравнение национальных особенностей и показана специфика общения с представителями этих стран.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

FEATURES OF DECAL CULTURE OF JAPAN AND CHINA: COMPARATIVE CHARACTERISTIC

The activation of international business contacts with representatives of Eastern States requires knowledge of the specifics of their etiquette culture. In this regard, the article discusses the main specific features of etiquette culture of China and Japan, reflecting the differences in mentality, traditions, rituals; a comparison of national characteristics and the specifics of communication with representatives of these countries is shown.

Текст научной работы на тему «Особенности этикетной культуры Японии и Китая: сравнительная характеристика»

УДК 327

ОСОБЕННОСТИ ЭТИКЕТНОЙ КУЛЬТУРЫ ЯПОНИИ И КИТАЯ: СРАВНИТЕЛЬНАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА

Сафонова О.Н., Соловьёва Е.Г.

trap.esia@yandex.ru; helensolovyova@mail.ru Казанский (Приволжский) федеральный университет, г. Казань, Россия

Аннотация: Активизация международных деловых контактов с представителями восточных государств требует знания специфики их этикетной культуры. В статье рассматриваются главные специфические черты этикетной культуры Китая и Японии, отражающие различия в менталитете, традициях, ритуалах; дается сравнение национальных особенностей и показана специфика общения с представителями этих стран.

Ключевые слова: этикетная культура, этикетная норма Китая, этикетная норма Японии, национальный этикет, правила поведения и общения, поведенческая норма.

На заре человечества появляются первые правила поведения, помогающие индивиду выживать и приспосабливаться к новым условиям среды. Первобытные народы постепенно вырабатывали табу, обычаи, ритуалы, т. е. этикетную регламентацию. Обусловленный порядок действий в определенной ситуации давал преимущества индивиду, его племени, обеспечивал его более выгодное существование, закреплялся исторически. Из ритуала возникает этикет [6].

Этикет, прежде всего, необходимо рассматривать как социальное понятие, т. е., говорить об этикете как исторически сложившейся системе правил социального поведения, принятых в традиционных для конкретного общества ситуациях общения. Соблюдение определенного порядка действий, следование регламенту настоящей системы запретов и разрешений означает для человека принятие этой сложившейся системы ценностей и признание себя членом данного сообщества.

Этикет как условный ритуал представляет собой общепринятую систему определённых правил учтивости, которые регламентируют особенности взаимоотношений между представителями различных слоёв населения и социальных групп в соответствии с их общественным статусом [3].

Речевой этикет незаменим в процессе общения, именно он диктует нам словесные формулы выражений нашего статуса в зависимости от речевых и профессиональных компетенций, степени родства, знакомства, пола и возраста. Он является регулятором речевого общественного поведения человека, его соблюдение необходимо для делового и личностного общения.

Речевой этикет представляет собой систему устойчивых стереотипных формул, характерных для каждой отдельной речевой ситуации, выражающей доброжелательное отношение к собеседнику: обращение, изложение просьбы, выражение благодарности, извинения, пожелания, приглашение, отзыв и т. д.

Как правило, индивид как представитель определенного общества, знаком с повседневным речевым этикетом, характерным для данного социума. Он с рождения, находясь в социуме и воспитываясь по его стандартам, неосознанно впитывает в себя его особенности, формулы обращений. Однако, на привычные формулировки представитель другой культуры может отреагировать совершенно иначе. При контакте с другой культурой необходимо знать и учитывать основные моменты национальной этики и этикета, что позволит легче наладить связи и укрепить отношения.

Понятие «культура Востока» весьма условно. Восток (под которым обычно понимают Азию), отличается от Запада устойчивостью, традиционностью, обособленностью. В отличие от Запада, у Азии нет ощущения себя как единого целого. В XXI веке, веке активных процессов кросскультурного взаимодействия, Азия продолжает оставаться неоднородной и многоликой. Китай и Япония, как основные экономические и политические силы в Северо-Восточной Азии, предпринимают сейчас большие усилия для активизации межкультурного диалога. И все же, несмотря на

193

многочисленные межкультурные контакты и культурную диффузию как в настоящем, так и в прошлом, эти две страны имеют немало различий, в том числе и в этикетной сфере.

В Китае этикет имеет многовековую историю, ведущую свое начало от священных ритуалов еще в глубокой древности. Обычная повседневность первобытных народов обуславливалась запутанными системами табу и ритуалов, имеющих магическое значение. Постепенно, с появлением института государства и усложнением социальной структуры, многочисленные ритуалы были унифицированы и преобразованы в определенную схему. Появляется учение о «ли» - правилах приличия. В каком-то смысле его основателем считается Конфуций (551-479 г. до н. э), но сам мудрец не был его автором. Ритуал «ли» - это нечто большее, чем просто правила приличия, он включает в себя и обряды поклонения предкам, и церемонии, и надлежащее поведение и благопристойность, и нравственную составляющую. В самом общем смысле ритуал следует рассматривать как традицию, доставшуюся от предков, которую нужно беречь и следовать ей во всех областях жизни [4].

Конфуций в свое время сформулировал два понятия: цзюньцзы, благородный муж, и сяожэнь, простолюдин или маленький человек. Благородный муж должен воспитывать в себе определенные качества: человеколюбие, искренность, любовь к учению, верность ритуалу «ли» и др. Но и простолюдин, не обладающий высокими моральными качествами, должен был соблюдать определенные общественные нормы. Преступники просто вычеркивались из жизни общества и не могли считаться полноценными людьми, опускаясь на ступень ниже [5].

Женщину не считали полноценным человеческим существом, и зачастую она даже не имела своего собственного имени, называясь по статусу (невестка, жена, мать), либо по фамилии. Женщина не могла проводить обряды поклонения предкам и церемонии, а значит, не могла следовать ритуалу «ли».

Конечно, после ряда революций, войн само понятие и практика следования ритуалу сильно изменились. В быту внешние проявления «ли» практически сошли на нет. Однако до сих пор сохраняются многочисленные последующие традиции, взявшие начало в этом ритуале.

В Японии до определенного момента становление этикета шло по похожему пути развития. Но в итоге вышло оно из школы Огасавара - школы классического боевого искусства, основанной в XII веке кланом Огасавара. Именно тогда закладываются основы для этикета самураев, включающие в себя разнообразные виды поклонов, умение эстетично есть, правила брачных отношений и прочие аспекты повседневной жизни.

В начале XV века все эти правила кодифицируются и собираются в сборник, озаглавленный как Sangi Шб бsбji, «Три единых учения»: о наездничестве, стрельбе из лука и этикете. Это был способ, которым самураи могли пользоваться, чтобы высказывать свои мирные намерения и видеть то же самое в оппоненте. По этой причине японский этикет требует баланса и идеальных движений тела, этим можно обмануть глаза противника, подгадав идеальный момент для атаки. Даже малейшее отклонение от позы или жеста может оказаться фатальным.

Во время периода Эдо (начало XVII - вторая половина XIX века) искусству этикета в клане Огасавара учили только аристократию и самураев. В этот период этикет рассматривался как навык, необходимый для выживания [8].

И китайцы, и японцы воспринимают мир через восприятие групп. Свои индивидуальные качества человек оценивает через призму взглядов социума. В этом смысле сознание человека остается группо-ориентированным, в отличие от эго ориентированного сознания индивида западной цивилизации. Социум, так называемая «контактная группа» человека играет для него более важную роль, нежели для любого среднестатистического европейца. Связи с семьей, родственниками, близкими знакомыми, коллегами, соседями растут по мере взросления человека. И житель Китая, и житель Японии пользуется этими связями; рассматривая свою индивидуаль-

Казанский вестник молодых ученых

ность, он смотрит их глазами. Европеец, оценивая свои поступки, соотносит их с религиозными предписаниями, неписаными социальными нормами, азиат соотносит оценку своего поступка с оценкой группы. Общество строится на основе жесткой иерархической системы, отношения между людьми почти всегда неравноправные, кто-то будет выше, кто-то ниже [7].

В настоящее время и Китай и Япония сохраняют свою приверженность традициям, но делают это по-разному. Далее в статье мы рассмотрим некоторые ключевые особенности национального этикета обеих стран.

Приветствие. Традиционный поклон в современном Китае сейчас не практикуется, кроме, может быть пожилых людей, и то в особых, исключительных случаях. Большинство населения успешно переняло западную привычку рукопожатия. Поклоны практикуются только в случае высказывания уважения к человеку выше по статусу, например, начальнику. Объятия и поцелуи неприемлемы, их следует избегать. Как правило, инициатива приветствия отдается старшим по возрасту и положению, сначала мужчинам, а затем женщинам. При прощании люди кивают головой в знак уважения [4].

Японцы традиционно очень настороженно относятся к незнакомым и посторонним людям, не зная их статуса и не зная, чего от них ожидать. По этой причине, почти все новые знакомства совершаются с помощью посредника, общего друга или знакомого.

В Японии стандартной формой приветствия является поклон от талии, причем угол наклона зависит от степени почтения к оппоненту. Так, при виде императора следует поклониться не менее чем на семьдесят градусов. Старшего в звании или в семье следует приветствовать наклоном в сорок пять градусов, относительно равных по статусу коллег и партнеров - поклоном в тридцать градусов, при встрече близких друзей достаточно и кивка головой. Соответственно, чем выше статус оппонента, тем ниже и продолжительнее по времени должен быть поклон. В семье статус выше всегда у старшего собеседника, неважно, мужчины или женщины. Даже у близнецов будет неравный статус, ведь один из них родился раньше второго [2].

Обращение. В Китае называть кого-то только по имени считается оскорблением, так человека вправе называть только самые близкие люди. Стандартное деловое обращение звучит как «Фамилия+статус». Коллеги, обращаясь друг к другу, называют друг друга по должности (например, «учитель Ван»). Вне рабочего места люди обращаются друг к другу по фамилии и имени, либо используя обращение «господин/госпожа». Дома родственники обращаются друг к другу по прозвищам, либо же по статусу родства (старший брат, младшая сестра, отец, бабушка по отцу, дедушка по матери и другие). Женщина при замужестве почти всегда не берет фамилию мужа, поэтому представляется своей, обратиться к ней по фамилии мужа - достаточно серьезный проступок.

В Японии называть кого-то по имени также считается слишком личным и непристойным. Для выявления своего статуса и статуса собеседника используются именные суффиксы, указывающие на отношение оппонентов друг к другу. Не использовать именные суффиксы в речи - признак грубости, но зачастую это также можно трактовать как признак фамильярных отношений между не слишком близко знакомыми друг с другом людьми. Наиболее распространенные именные суффиксы это:

-сан. Нейтрально вежливый суффикс, широко используется во всех сферах жизни. Нужно также отметить, что японские женщины до недавнего времени обращались - сан ко всем, даже к мужу, исключая только детей. В современной Японии девушки менее формальны и используют этот суффикс как нейтрально-вежливое обращение;

-кун. Вежливый суффикс, означает близость, но все еще достаточно формален. Примерный смысл - «товарищ» или «друг». Используется и для мужчин и для женщин;

-сама. Демонстрирует максимально возможное почтение и уважение, обязателен в любых письмах при указании адресата независимо от его статуса. В разговорной речи используется достаточно редко, таким образом можно обратиться к божеству. Сейчас иногда используется в качестве сарказма;

-сенсей. Используется при обращении к общественно известным и уважаемым людям, учителям, врачам, политикам, ученым. Указывает скорее на уважительное

195

отношение говорящего собеседника, чем на профессию. Может использоваться как отдельное слово;

-сэмпай. Суффикс, употребляемый при обращении младшего к старшему, более опытному коллеге, знакомому или другу;

-кохай. Суффикс, противоположный «семпаю». Используется при обращении старшего к младшему. И «семпай» и «кохай» могут использоваться как отдельные слова [1].

Потеря лица. В китайском этикете важная роль отводится понятию «лица». «Лицо» - это своеобразная оценка обществом деяний и поступков отдельного индивида, насколько данный человек соответствует социально-принятым ценностям и нормам общества, его социальный статус. В социальной жизни китайца очень многие его поступки и действия можно объяснить стремлением сохранить лицо. Соответствие нормам в его сознании стоит гораздо выше, нежели индивидуальная свобода. Стоит потерять лицо - и человек оказывается изгоем в своем социуме, вне общества, он теряет статус, связи, поддержку других людей.

В традиции Китая, поступок, из-за которого можно «потерять лицо» связан с нарушением традиции и ритуала «ли». С течением времени акценты сменились, и сейчас уже важен не сам проступок, а факт его публичного осуждения. Человек мог не сделать ничего порочащего, но то, что он стал причиной всеобщего осуждения, уже приводит его к «потере лица» [4].

В истории случались и такие ситуации, когда был совершен дурной поступок, но осуждения по разным причинам не было. А если не было осуждения, то значит, и стыдиться нечего.

В Японии понятие «потери лица» вбирает в себя несколько иной смысл. Потерять лицо в этой стране - значит вести себя недостойно, демонстрировать слабость, некомпетентность. Человек боится подвергнуться остракизму со стороны окружающих, ощутить стыд и бесчестие. Страх перед этим - намного более мощный сдерживающий фактор, чем законы государства или ощущение вины за совершенный поступок. Зачастую потеря лица может привести человека к более серьезным последствиям, даже к самоубийству в попытке отбелить свое имя [2].

Манера общения. Повседневная манера общения - зачастую индивидуальна. Для более наглядного примера рассмотрим формализованное деловое общение.

Китайская манера общения на переговорах направлена на некую игру с оппонентом, во время которой собеседник прощупывает сильные и слабые стороны противника. Отсутствие прямых и однозначных ответов позволяет совершать маневры в речи, вовремя отступать, чтобы не обидеть собеседника. Завуалированность речи, отсутствие прямых высказываний - основные приметы китайской манеры делового общения. Сама система языка, построенная на иероглифах, располагает к игре словами, к каламбурам, что позволяет собеседникам вкладывать несколько значений в свою речь.

Прямолинейный человек, который говорит то, что думает, на западе трактуется как образ, несущий в себе положительную коннотацию. В Китае такое поведение рассматривается совершенно под другим углом. Подобная резкость - символ всего некультурного, грубого и властного. Если твердо отказать, собеседник может расценить это как неуважение к нему и трактовать как нежелание вести с ним переговоры, а это, в свою очередь - потеря лица как переговорщика и дипломата.

Ни в коем случае не приветствуется повышение тона на собеседника, критика в любом ее проявлении. При критическом или уничижительном высказывании можно заставить оппонента потерять лицо, а после такого он не захочет больше иметь дело с виновником его унижения [7].

В Японии деловой этикет общения запрещает даже незначительное повышение тона во время межличностного общения. Во время беседы собеседники стараются сглаживать все острые углы, воздерживаются от резких суждений и выводов. В японской грамматике место глагола - в конце предложения, что позволяет вовремя совершить маневр в речи, заметив негативную реакцию со стороны собеседника на начало предложе-

Казанский вестник молодых ученых

ния. Так же, как и в китайской культуре, слово «нет» не приветствуется. Вместо него японец будет обтекаемо и иносказательно высказывать свое отрицательное решение, даже когда ему предложили всего лишь чашку кофе. Вместо европейского «Нет, спасибо!» он предпочтет сказать что-то вроде «Спасибо, мне уже этого достаточно!» [4].

Жестикуляция. В Китае мало жестикулируют, избегают чрезмерного махания руками. Подмигивание и свист считаются грубостью и развязными манерами, присущими лишь нетрезвым людям. Два поднятых больших пальца вверх означают похвалу, а указательный палец, наоборот, несет в себе отрицательное значение - указывать на кого-то этим пальцем - неприемлемо, этим вы выражаете недовольство человеком, его действиями. Более того, поднятый вверх мизинец означает сильное оскорбление оппонента, таким способом человек выражает свое неуважение и считает своего противника не заслуживающим внимания. Для того чтобы привлечь внимание человека младше, либо ниже себя по статусу, достаточно похлопать рукой по ближайшей поверхности, а затем помахать в свою сторону. Подзывают к себе вытянутой рукой с перевернутой вниз ладонью, сжимая и разжимая кисть. Когда существует необходимость привлечь внимание старшего - наиболее вежливый способ - поймать его взгляд и слегка поклониться. На какой-либо предмет указывают всей ладонью.

Прямой и открытый взгляд в глаза считается грубым, также неприемлемо скрещивать руки и ноги, сидя при разговоре. Китайцы стараются сфокусировать свой взгляд на шее собеседника, стоят достаточно близко и стараются избежать пристального взгляда. Европеец, рассказывая о себе, будет указывать на область рядом с сердцем. Житель Китая, при достижении той же цели, покажет на свое лицо или дотронется до кончика своего носа. При разговоре знакомые друг с другом китайцы нередко прикасаются друг к другу, дотрагиваются до рук, плеч, локтей, таким способом они выражают свою расположенность, дружеские отношения. Но дотронуться до кончика носа другого человека считается сильным оскорблением.

Японская система этикета не приемлет широких раскрепощенных жестов рук, объятий при встрече и прочего. В Японии не приняты касания, любое прикосновение воспринимается как акт, несущий отрицательную коннотацию, признак агрессии, этого стараются избежать. Если человек испытывает желание продемонстрировать свое доброжелательное отношение, он может совершить легкий поклон.

Этикет Японии предписывает вежливо улыбаться в любом случае, этим действием человек выказывает свое уважение другим людям. Улыбка - еще один инструмент выражения своего почтения и уважения [2].

Как правило, японцы избегают смотреть в глаза при любых обстоятельствах, прямой взгляд в этой стране трактуется как признак агрессивного поведения. Обычно голова у человека немного наклонена, по обычаю в разговорах они сосредотачиваются на нижней части шеи собеседника, стараются не скрещиваться с ним глазами. Существует даже наказание для детей, когда родители вместо нудных нотаций долго смотрят в глаза ребенку.

Неприличным для девушек считается показывать открытый рот, язык и зубы. Поэтому, жуя пищу или смеясь, японская девушка прикрывает рот рукой.

Сморкаться на публике считается верхом неприличия, чаще всего для этого люди отправляются в уединенное место, либо в туалет. Поэтому постоянное шмыганье носом считается нормой.

В транспорте также необходимо придерживаться некоторых правил. При входе необходимо соблюдать очередность, толкание оценивается резко негативно. Во время поездки пассажиры сохраняют тишину, под запретом находятся разговоры по мобильному телефону [9].

Если обстоятельно начать говорить про многовековые наслоения этикетных норм, вырастающие из традиций и верований обеих стран, получится многотомная энциклопедия. Тем не менее, целью данной статьи было не перечисление всех аспектов азиатского повседневного и делового этикета, а показать, что даже у стран, развивающихся по одной траектории, могут и должны быть различия в менталитете, традициях, ритуалах, культуре. Провести четкую грань между национальными пра-

197

вилами этикета сложно, зачастую одни и те же правила присутствуют в обеих странах, хотя и могут трактоваться несколько по-разному. Тем не менее, представителю иной культуры всегда лучше ознакомиться с социальными правилами поведения, неважно, где это происходит. В любом случае, хозяева страны будут рады желанию гостя подстроиться под их этикетную норму, что приведет к улучшению отношений между странами и между конкретными людьми.

Литература

1. Алпатов В.М. Япония: свое и чужое в культуре и языке // Вавилонская башня: Слово. Текст. Культура. М.: МГЛУ, 2004. С. 45-53.

2. Алпатов В.М. Япония: язык и культура. Языки славянских культур. М.: МГЛУ, 2008. 209 с.

3. Байбурин А.К., Топорков А.Л. У истоков этикета: Этнографические очерки / Отв. ред. д-р ист. наук Б.Н. Путилов; Рецензенты: канд. филол. наук Н.Б. Вахтин, д-р ист. наук А.Д. Дридзо; Академия наук СССР. Л.: Наука. Ленингр. отд-ние, 1990. 168 с.

4. Винокуров А.А. Загадки и тайны Поднебесной. М.: Издательство АСТ, 2017. 416 с.

5. Маслов А.А. Наблюдая за китайцами. Скрытые правила поведения. Рипол-Классик, 2010. 288 с.

6. Соловьева Е.Г. Этикет в повседневной и деловой культуре: учеб. пос. / Е.Г.Соловьева. Казань: ООО «Астория и К», 2011. 155 с.

7. Шкляр Т.Л., Чэнь Л. Анализ особенностей китайского делового этикета // Экономика и современный менеджмент: теория и практика: сб. ст. по матер. XXXVII междунар. науч.-практ. конф. N° 5 (37). Новосибирск: СибАК, 2014. С. 95-100.

8. Dave Lowry. In the Dojo: The Rituals and Etiquette of the Japanese Martial Arts. Shambhala Publications, 2006.С. 118-120.

9. [Электронный ресурс] - Режим доступа. - URL: http://www.knigge.ru/national_rules_japan.html. (дата обращения 11.05.2019).

FEATURES OF DECAL CULTURE OF JAPAN AND CHINA: COMPARATIVE CHARACTERISTIC

O. Safonova, E. Solovieva

Kazan Federal University, Kazan, Russia

Abstract: The activation of international business contacts with representatives ofEastern States requires knowledge of the specifics of their etiquette culture. In this regard, the article discusses the main specific features of etiquette culture of China and Japan, reflecting the differences in mentality, traditions, rituals; a comparison of national characteristics and the specifics of communication with representatives of these countries is shown.

Keywords: etiquette culture, etiquette norm of China, etiquette norm ofJapan, national etiquette, rules of behaviour and communication, behavioural norm

Сведения об авторах

Сафонова О.Н., студент, Казанский (Приволжский) федеральный университет, г. Казань, Россия. trap.esia@yandex.ru

Соловьева Е.Г., канд. пед. наук, доцент, Казанский (Приволжский) федеральный университет, г. Казань, Россия. helensolovyova@mail.ru

Дата поступления 28.04.2019

Authors of the publication

O. Safonova, student, Kazan Federal University, Kazan, Russia. trap.esia@yandex.ru

E. Solovieva, Ph.D., Associate Professor, Kazan Federal University, Kazan, Russia. helensolo-vyova@mail.ru

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.