филологические науки
УДК 81
ОСОБЕННОСТИ ДВОЙНИЧЕСТВА В ХУДОЖЕСТВЕННОМ МИРЕ ДИАНЫ СЕТТЕРФИЛД «ТРИНАДЦАТАЯ СКАЗКА»
Червова Алина Николаевна, ученица 10 класса, Научный руководитель: Павлова Мария Сергеевна, учитель английского языка,
преподаватель-исследователь; МОУ Сергиевская средняя общеобразовательная школа имени почетного гражданина Московской области М.С. Трифонова, Коломенский городской округ,
Российская Федерация
Аннотация: Статья представляет собой лингвостилистический анализ романа Дианы Сеттерфилд «Тринадцатая сказка». В статье предлагается описание главных героев романа, приводится в пример иллюстративный материал на языке оригинала, представляющий собой выборку экспрессивных приемов и стилистических средств и их авторский анализ с лингвокулытурныш комментарием. Автор статьи демонстрирует авторский взгляд на проблему двойничества посредством анализа художественного текста.
Ключевые слова: двойничество; литературный прием; образ; метафора; аллюзия.
PECULIARITIES OF DUALITY IN DIANA SETTERFIELD'S TEXT WORLD
"THE THIRTEENTH TALE"
Chervova Alina Nikolaevna, 10th grade student, Scientific adviser: Pavlova Marija Sergeevna, English teacher, research teacher; MOU Sergievskaya Secondary School named after honorary citizen of the Moscow region
M.S. Trifonov, Kolomna City District, Russia
Abstract: This article is a lingvo-stylistic analysis of the Diana Setterfield's novel "The Thirteenth Tale". The article offers a description of the main characters, provides illustrative material in the original language as an example, which is a selection of expressive means and stylistic devices and their author's analysis with linguistic and cultural commentary. The author of the article demonstrates the author's view of the problem of duality through the analysis of a literary text
Keywords: duality; literary device; image; metaphor; allusion.
Для цитирования: Червова А.Н. Особенности двойничества в художественном мире Дианы Сеттерфилд «Тринадцатая сказка» // Наука без границ. 2020. № 4(44). С. 72-79.
For citation: Chervova A.N. Peculiarities of Duality in Diana Setterfield's Text World "The Thirteenth Tale" // Scince without borders, 2020, no. 4(44), pp. 72-79.
С развитием современной литературы писатели всё больше уделяют внимание теме человеческих взаимоотношений. Так случилось и с романом современной английской писательницы Дианы Сеттерфилд «Тринадцатая сказка». Именно поэтому мы выбрали данное произведение в качестве объекта лингвистического анализа.
Целью нашей работы является выявление особенностей двойничества персонажей в романе Дианы Сеттерфилд «Тринадцатая сказка». Для достижения поставленной цели мы планируем решить ряд практических задач:
1. Рассмотреть проблемы взаимоотношений главных героев романа.
2. Проанализировать их поведение и привязанность друг к другу.
3. Изучить особенности двойниче-ства персонажей в романе.
4. Провести выборку лингвистических и стилистических средств, используемых автором для описания феномена двойничества.
5. Выявить особенности художественного стиля Дианы Сеттерфилд.
В ходе работы использовались следующие методы научного исследования: анализ, сопоставление, метод словарных дефиниций, стилистиче-
ский анализ текста, интерпретация, лингвистический комментарий.
Ключевым героем произведения является англичанка Маргарет Ли, живущая и работающая в Йоркшире. Именно от ее лица мы следим за развитием сюжета и узнаем всё новые и новые факты и истории из жизни других персонажей. У Маргарет очень сложные отношения с матерью, которая подсознательно винит свою дочь в смерти сестры. Это оставило большой отпечаток на характере и психике Маргарет, в чем мы убеждаемся при прочтении романа. Однако главная героиня очень сильная и смелая женщина, она также обожает читать. Анализируемый роман обладает невероятной интертекстуальной1 природой, что предполагает наличие многочисленных аллюзий2. Так, Сеттерфилд практически на каждой странице своего произведения демонстрирует необыкновенную любовь Маргарет к книгам. Все детство девочка провела среди книжных полок в магазине отца, изучая книги разных авторов, учась писать, считать и читать. Автор романа иллюстрирует высказанные положения при помощи таких аллюзий, как: «А is for Austen, B is for Brontë, C is for Charles and D is for Dickens3». Для
1 Интертекстуальность - это текстовая категория, отражающая соотнесенность одного текста с другими, диалогическое взаимодействие текстов в процессе их функционирования, обеспечивающее приращение смысла произведения [4].
2 Аллюзия - это риторическая фигура, заключающаяся в ссылке на историческое событие или литературное произведение, которые предполагаются общеизвестными [7].
3 «I learned my alphabet in this shop. My father walking along the shelves, me in his arms, explaining alphabetization at the same time as he taught me to spell. I learned to write there, too: copying out names and titles onto index cards that are still there in our filing box, thirty years later. The shop was both my home and my job. It was a better school for me than school ever was, and afterward it was my own private university. It was my life» [11, p. 22].
Маргарет и её семьи букинистический магазин является «центром мироздания» [5, p. 22]. Сама героиня метафорически называет этот магазин своей жизнью: «It was my life» [11, p. 22].
Не менее важным героем романа является 73-летняя женщина-писательница Вида Винтер. О ее судьбе в начале произведения мы не знаем практически ничего. Это невероятно скрытная личность, способная манипулировать людьми. В романе автор представляет нам ее образ экстравагантным и красочным: «Vida Winter's appearance was not calculated for concealment. She was an ancient queen, sorceress or goddess. Her stiff figure rose regally out of a profusion of fat purple and red cushions» [11, p. 56]. Для описания внешности героини автор использует яркие метафоры: ancient queen, sorceress, goddess, сравнивая Виду с «древней царицей, колдуньей и богиней» [5, с. 56]. Благодаря такому описанию читателям становится легче представить себе броский образ героини, так как метафоры придают изображению наглядность и образность. Автор утверждает, что героиня, о которой идет речь, «не из тех, кто может легко затеряться в толпе» [5, с. 56]. В русскоязычном варианте описание внешности героини передается метафорически: «Внешность Виды Винтер не была рассчитана на скрытность4». Такая метафора позволяет автору в краткой форме создать ёмкий и живой образ. Мы с легкостью можем вообразить необычную внешность этой женщины, которую невозможно не заметить в толпе. Однако по мере развития событий яркий портрет героини тускнеет, к концу романа она будто
превращается в беспомощного ребенка. Все из-за преклонного возраста Виды и её страшной болезни, которую героиня называет «волком» [5, с. 130], «My wolf» [11, p. 130].
Автор показывает взаимосвязь между двумя главными героинями. Она по-разному относится к каждой из женщин, изначально представляя их образы совершенно противоположными: яркая и экстравагантная Вида Винтер, с её огненно-рыжими волосами и запоминающимися нарядами, контрастирует со скромным обликом Маргарет. Однако есть и то, что связывает героинь: их любовь к английским романам: «I read old novels. The reason is simple: I prefer proper endings» [11, p. 39]. Недаром практически на каждой странице произведения мы находим аллюзию на знаменитый роман английской писательницы Шарлотты Бронте «Джейн Эйр5». Маргарет находит на книжных полках в доме Виды все свои любимые книги, что указывает на совпадение литературных предпочтений и лишь ещё раз подтверждает связь героинь. Однако любимым произведением этих женщин всегда был и остается роман Шарлотты Бронте. «Джейн Эйр» неоднократно упомянута и даже процитирована Дианой Сеттерфилд. Такая аллюзия является неслучайной, если учесть схожесть судеб писательниц, каждая из которых жила и преподавала французскую филологию в Йоркшире, а также явные переклички сюжета «Тринадцатой сказки» с «Джейн Эйр». Например, пожар, случившийся в поместье и в корне изменивший жизнь всех героев. Он уносит жизнь обезумевшей Аделины Марч,
4 «Vida Winter's appearance was not calculated for concealment» [11, p. 56].
5 «All my favorites were there, with a great number of rare and valuable volumes as well as more ordinary, well-thumbed copies. Not only Jane Eyre, Wuthering Heights, The Woman in White, but The Castle of Otranto» [11, p. 54].
которая и подожгла дом, словно сумасшедшая жена мистера Рочестера, сотворившая то же самое с поместьем Торнфилдов, также погибнув в огне. Неудивительно, что «Тринадцатую сказку» многие критики называют «новой "Джейн Эйр"». Все из-за того, что схема «Тринадцатой сказки» полностью совпадает с тем, как построен роман Ш. Бронте.
Все персонажи «Тринадцатой сказки» взаимодействуют друг с другом, но каждый обладает только одной парой. Двойничество - сложный литературный прием, при котором автор создает «двойника» для героя и заставляет их взаимодействовать [1]. Делается это с целью раскрыть образ и характер персонажей, показав его сложность и неоднородность. В романе Д. Сеттерфилд есть несколько персонажей-двойников. Для своего исследования я взяла четыре такие пары: главные героини рассказов мисс Винтер - девочки-близнецы Аделина и Эммелина Марч, их родители Изабелла и Чарли, отец Изабеллы - Джордж Анджелфилд и сама Изабелла, а также служанка Миссиз и садовник Джон-копун. В романе мы наблюдаем привязанность персонажей друг к другу. Автор с помощью описания и средств художественной выразительности показывает, как меняется поведение героев, когда они находятся рядом со своими «половинками» и отдельно от них. В табл. представлена характеристика персонажей и примеры из произведения, раскрывающие поведение пар героев в моменты их одиночества и воссоединения.
Когда парные персонажи отделяются друг от друга, мир для них словно
перестает существовать. Они впадают в отчаяние. В романе причиной такого разделения чаще всего служит смерть одного из героев (Джон-копун переживает гибель служанки Миссиз) или вынужденная разлука (разделение девочек-близнецов в качестве научного эксперимента Эстер и доктора Модс-ли). Все эти персонажи обладают неразрывной духовной связью, поэтому они так тяжело переживают разлуку.
Рассмотрим это на примере сестёр Марч. Несмотря на то, что Аделина и Эммелина выглядят абсолютно одинаково, они противоположны по характеру. Однако, когда доктор Модсли и Эстер насильно их разделяют, девочки начинают страдать. Они не выходят из комнат, отказываются от еды, долго плачут. Показывая их страдания, автор использует метафоры, сопоставляя разделение близнецов с землетрясением: «The separation of twins is no ordinary separation. Imagine surviving an earthquake. When you come to, you find the world unrecognizable6» [11, p. 207]. Очевидно, после этого ваша жизнь никогда не станет прежней. Так случается и в моменты потери любимого человека. Сам автор считает, что лучше было бы погибнуть в катастрофе со всеми остальными, чем продолжать жить в одиночестве: «As for you, you are alive. But it's not the same as living. It's no wonder the survivors of such disasters so often wish they had perished with the others» [11, p. 207]. Именно поэтому использование автором такого изобразительного приёма как метафора придаёт тексту живой и образный вид. Благодаря сопоставлению разделения близнецов с землетрясением мы можем представить ту боль и мучения, испытываемые героя-
6 «Разделение близнецов - это нечто совершенно особенное. Представьте себе, что вы пережили страшное землетрясение, после которого совершенно не узнаете окружающий мир» [5, с. 207].
Таблица
Выявление особенностей двойничества персонажей романа
Characters couple A brief description Together Separately
Emmeline and Adeline March (twin sisters) The girls are twin sisters and the leading characters of the novel. Twins are together from their childhood and they speak their own language. Their characters are completely different: Emmeline is passive and plump, but Adeline is thin and aggressive «.. .Emmeline had been fond of Hester, she loved me, but neither of these affections had touched the supremacy of her feeling for Adeline» [11, p. 408] «Adeline would fly at her sister, fists and feet flailing, yanking at hair and landing blows wherever she could» [11, p. 101] «They don't know that anyone is alive but themselves» [11, p.104] «...Severance. She sank to the floor, collapsed into a little heap against the door, and that is where she stayed all night. The bare boards bit into her jutting bones, but she didn't feel the pain. There was no fire and her nightdress was thin, but she didn't feel the cold. She felt nothing. She was broken» [11, p.207]
George and Isabelle Angelfield (father and daughter) Isabelle and Isabelle is a mother of Adeline and Emmeline. She is not a good mother because she doesn't care about her children. She grew up without maternal care, so her upbringing influenced a lot on her future. George is her father who lost his wife and all the love to Isabelle. «George Angelfield took personal charge of his daughter, he shared all his thoughts and plans with her. He behaved, in short, as though Isabelle was a sensible, pleasant companion and not a wild and ignorant child» [11, p. 77] «George Angelfield did not regret their isolation. He had Isabelle; he was happy» [11, p. 80] «.When it became apparent to George Angelfield that Isabelle was gone, he went into his library and locked the door. He refused food, he refused visitors» [11, p. 93] «.A few days later they returned and called the gardener to break the door down. George Angelfield was dead» [11, p. 93]
Isabelle and Charlie Angelfield (brother and sister) Charlie is Isabelle's brother who is mentally unbalanced like everybody in Angelfield family. Charlie loves his sister, but he is also inclined to violence. «...Instead of a victim Charlie had found himself the strangest of conspirators» [11, p. 81] «...Isabelle's laughter resounded about his ears and it was like an enormous church bell. His head started to spin and tears sprang to his eyes» [11, p. 94] «He had the air of a child whose favorite toy is being taken away, and who cannot believe that it is really happening»; «...the awful noise to emerge from his juddering mouth» [11, p.134] «He missed Isabelle» [11,p. 93]
Продолжение табл. 1
The Missus and John Digence (beloved)
The Missus is an old housekeeper in Angelfield house. She is the second mother for twins because she raises them as her own children. Unfortunately, she is killed by Adeline. John is a gardener at the Angelfield estate. He is a good man who loves Missus and helps her bring twin sisters up. Adeline kills him, too.
«...The Missus was no different from anyone else in this respect. And she had her other half: John-the-dig. They were not a couple in the traditional sense. They were not married; they were not even lovers» [11, P. 105]
«Besides, once he was working with the Missus, drinking tea with her every morning and sitting at the kitchen table to eat her food every evening, he fell out of the habit of seeking the company of young women» [11, p. 105]
«.to sit like John, immobile, staring into space and doing nothing» [11, p.275] «I could not, like John, give myself up to the misery» [11, p. 284] «John was listless» [11, P. 284] «John shrugged and looked away, uneasy» [11, P. 285] «"I won't always be here," he said eventually. "Things can't go on forever like this"» [11, p. 285]
ми, когда они осознают свою потерю.
Для описания тоски героев по своим «двойникам» автор обращается к эпитетам: immobile, collapsed, listless, broken (неподвижный, разрушенный, апатичный, разбитый). Вспомним, что слова collapsed и broken чаще всего употребляются с неодушевленными предметами. В данном же случае Д. Сеттерфилд использует их для описания состояния человека. В конкретном примере эти прилагательные обозначают разбитую душу человека, его рухнувший внутренний мир. Таким образом, используемые автором эпитеты придают словам красочность и насыщенность, приобретая некоторый новый смысловой оттенок. Также, описывая состояния своих персонажей в тяжелые моменты, Сеттерфилд использует следующие выражения: give sb up to misery, feel the pain, stare into space и feel nothing (табл.), очевидно имеющие негативную окраску. К примеру, кембридж-
ский словарь дает следующее толкование слова misery: «great unhappiness» or «unhappy feeling» [9], т.е. великое несчастье, чувство безнадежности и отчаяния. А выражение give sb up to the misery в русской интерпретации звучит как «отдаться на волю судьбы». Оно указывает на те душевные муки и опустошение, которые чувствуют люди в самые тяжелые моменты. Выражения, содержащие такие существительные, как «боль», «пустота», «отчаяние», являются полностью противоположными словам happy, supremacy, love, используемым автором для описания радости и душевной гармонии, испытываемой персонажами в моменты, когда они находятся рядом со своей парой.
Таким образом, двойничество в романе Д. Сеттерфилд «Тринадцатая сказка» представляет собой сложную систему парных персонажей, взаимодействующих друг с другом. Автор
создает двойников с целью раскрыть характер героя и показать, как изменяется его поведение в самые сложные моменты. На протяжении всего произведения перед нами раскрываются отношения нескольких пар героев, и все они лишь подтверждают мысль о том, что мотив двойничества является
основным в художественном мире Дианы Сеттерфилд «Тринадцатая сказка».
Проанализировав произведение Дианы Сеттерфилд «Тринадцатая сказка», мы решили все поставленные задачи, и таким образом, можно считать, что цель работы достигнута.
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ
1. Бурцева М.А., Гизатуллина Г.Е. Система персонажей-двойников в романе Д. Сеттерфилд «Тринадцатая сказка» // Вестник Бурятского государственного университета. 2016. Вып.1. С. 49-56.
2. Ишимбаева Г.Г. Интертекстуальность романа Д. Сеттерфилд «Тринадцатая сказка» // Вестник Башкирского университета. 2016. Т. 21. № 4. С. 1072-1076.
3. Критика о «Тринадцатой сказке» I Диана Сеттерфилд [Электронный ресурс]. - Режим доступа: https://ru.wikipedia.org/wiki/ (Дата обращения: 26.03.2020)
4. Литературная энциклопедия [Электронный ресурс]. - Режим доступа: https://rus-lit-enc.slovaronline.com/180 (Дата обращения: 28.03.2020)
5. Сеттерфилд Д. Тринадцатая сказка: роман / Диана Сеттерфилд; пер. с англ. В. Доро-гокупли. - СПб.: Азбука, Азбука-Аттикус, 2020. - 448 с. (The Big Book)
6. Система персонажей-двойников в романе Д. Сеттерфилд «Тринадцатая сказка» [Электронный ресурс]. - Режим доступа: https://cyberleninka.ru/article/n/sistema-personazhey-dvoynikov-v-romane-d-setterfild-trinadtsataya-skazka/viewer (Дата обращения: 26.03.2020)
7. Стилистический энциклопедический словарь русского языка [Электронный ресурс]. - Режим доступа: https://rus-stylistics-dict.slovaronline.com/41 (Дата обращения: 28.03.2020)
8. Тюрина А.О. Неоготический стиль в творчестве Дианы Сеттерфилд [Электронный ресурс] // Научное сообщество студентов XXI столетия. ГУМАНИТАРНЫЕ НАУКИ: сб. ст. по мат. XLII междунар. студ. науч.-практ. конф. № 5(42). - Режим доступа: https://sibac.info/archive/guman/5(42).pdf (Дата обращения: 28.03.2020)
9. Cambridge Dictionary Online [Электронный ресурс]. - Режим доступа: https:// dictionary.cambridge.org/ru (Дата обращения: 29.03.2020)
10. Setterfield D. The Thirteenth Tale. Orion Books: The Orion Publishing Group Ltd, Orion House, 5 Upper St Martin's Lane, London, 2013. - 456 p.
11. The Interview with Diane Setterfield // The Guardian [Электронный ресурс]. - Режим доступа: https://www.theguardian.com/commentisfree/2006/sep/30/comment.books (Дата обращения: 29.03.2020)
REFERENCES
1. Burceva M.A., Gizatullina G.E. Sistema personazhej-dvojnikov v romane D. Setterfild «Trinadcataya skazka» [The system of double characters in the novel by D. Setterfield «The Thirteenth Tale»]. Vestnik Buryatskogo gosudarstvennogo universiteta, 2016, iss.1, pp. 49-56.
2. Ishimbaeva G.G. Intertekstual'nost' romana D. Setterfild «Trinadcataya skazka» [Intertextuality of D. Setterfield's novel «The Thirteenth Tale»]. Vestnik Bashkirskogo universiteta, 2016, vol. 21, no. 4, pp. 1072-1076.
3. Kritika o «Trinadcatoj skazke» [Criticism of the «The Thirteenth Tale»] I Diana Setterfild. Available at: https://ru.wikipedia.org/wiki/ (accessed 26 March 020)
4. Literaturnaya enciklopediya [Literary encyclopedia]. Available at: https://rus-lit-enc. slovaronline.com/180 (accessed 28 March 2020)
5. Setterfild D. Trinadcataya skazka: roman [«The Thirteenth Tale»]. Diana Setterfild; per. s angl. V. Dorogokupli. Saint-Petersburg, Azbuka, Azbuka-Attikus, 2020, 448 p. (The Big Book)
6. Sistema personazhej-dvojnikov v romane D. Setterfild «Trinadcataya skazka» [The system of double characters in the novel by D. Setterfield «The Thirteenth Tale»]. Available at: https://cyberleninka.ru/article/n/sistema-personazhey-dvoynikov-v-romane-d-setterfild-trinadtsataya-skazka/viewer (accessed 26 March 2020)
7. Stilisticheskij enciklopedicheskij slovar' russkogo yazyka [Stylistic encyclopedia of the Russian language]. Available at: https://rus-stylistics-dict.slovaronline.com/41 (accessed
28 March 2020)
8. Tyurina A.O. Neogoticheskij stil' v tvorchestve Diany Setterfild [Neo-Gothic style in the work of Diana Setterfield]. Nauchnoe soobshchestvo studentov XXI stoletiya. GUMANITARNYE NAUKI: sb. st. po mat. XLII mezhdunar. stud. nauch.-prakt. konf. No. 5(42). Available at: https://sibac.info/archive/guman/5(42).pdf (accessed 28 March 2020)
9. Cambridge Dictionary Online. Available at: https://dictionary.cambridge.org/ru (accessed
29 March 2020)
10. Setterfield D. The Thirteenth Tale. Orion Books: The Orion Publishing Group Ltd, Orion House, 5 Upper St Martin's Lane, London, 2013, 456 p.
11. The Interview with Diane Setterfield // The Guardian. Available at: https://www. theguardian.com/commentisfree/2006/sep/30/comment.books (accessed 29 March 2020)
Материал поступил в редакцию 18.04.2020
© Червова А.Н., 2020