Научная статья на тему 'Особенности актуализации фразеологических единиц в полипредикативных предложениях с паратаксисом и гипотаксисом в современном английском языке'

Особенности актуализации фразеологических единиц в полипредикативных предложениях с паратаксисом и гипотаксисом в современном английском языке Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY-NC-ND
87
12
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИЕ ЕДИНИЦЫ / ПОЛИПРЕДИКАТИВНЫЕ ПРЕДЛОЖЕНИЯ / СТРУКТУРНЫЕ МОДЕЛИ / STRUCTURAL MODELS / ПАРАТАКТИЧЕСКИЕ И ГИПОТАКТИЧЕСКИЕ КОМПЛЕКСЫ / PARATACTIC AND HYPOTACTIC COMPLEXES / СИНТАКСИЧЕСКИЕ СВЯЗИ / SYNTACTIC TIES / IDIOMS / MULTIPLE COMPOUND-COMPLEX SENTENCES

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Ракова Ксения Ивановна, Рядинская Оксана Петровна

В статье рассматривается специфика функционирования фразеологических единиц в полипредикативных предложениях с паратаксисом и гипотаксисом современного английского языка. Авторы описывают условия реализации фразеологизмов в полипредикативных конструкциях с различной аранжировкой их конституентов и синтаксических связей.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Похожие темы научных работ по языкознанию и литературоведению , автор научной работы — Ракова Ксения Ивановна, Рядинская Оксана Петровна

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Peculiarities of Idioms in Modern English Сompound-Сomplex Sentences

The article discusses the functioning of idioms in multiple compound-complex sentences of Modern English. The paper studies syntactic distribution of idioms in different types of multiple compound-complex sentences with their specific sequence of constituents and syntactic ties.

Текст научной работы на тему «Особенности актуализации фразеологических единиц в полипредикативных предложениях с паратаксисом и гипотаксисом в современном английском языке»

К.И. Ракова, О.П. Рядинская

Особенности актуализации фразеологических единиц в полипредикативных предложениях с паратаксисом и гипотаксисом в современном английском языке

В статье рассматривается специфика функционирования фразеологических единиц в полипредикативных предложениях с паратаксисом и гипотаксисом современного английского языка. Авторы описывают условия реализации фразеологизмов в полипредикативных конструкциях с различной аранжировкой их конституентов и синтаксических связей.

Ключевые слова: фразеологические единицы, полипредикативные предложения, структурные модели, паратактические и гипотактические комплексы, синтаксические связи.

Одним из перспективных направлений в развитии лингвистики является изучение межуровневых языковых отношений.

Изучение проблем сложного предложения отечественными и зарубежными лингвистами началось с середины прошлого столетия. В фокусе внимания ученых (В.А. Белошапкова, Я.Г. Би-ренбаум, И.А. Василенко, Е.В. Гулыга, В.А. Гуреев, Л.Л. Иофик, Г.Ф. Калашникова, О.А. Крылова, Ю.А. Левицкий, О.И. Москаль-ская, Н.И. Формановская, В.В. Щеулин, В.Н. Ярцева и др.) были сосредоточены различные аспекты полипредикативных предложений, такие как формальная организация, информативная структура, семантические отношения, частотность различных моделей и т. д.

Учение о фразеологии, как и любая другая лингвистическая дисциплина, предполагает множественность подходов к исследованию своих единиц, и каждое поколение учёных пытается по-новому осмыслить их сущность. Новые концепции строятся на основе теорий о фразеологических единицах, разработанных Н.Н. Амосовой, В.В. Виноградовым, А.В. Куниным, И.И. Чернышевой, Н.М. Шанским и другие.

Одним из направлений изучения межуровневых языковых отношений является исследование соотношения синтаксических и семантических структур предложения.

© Ракова К.И., Рядинская О.П., 2011

Целью настоящей статьи является выявление условий функционирования фразеологических единиц (ФЕ) в полипредикативных предложениях с паратаксисом и гипотаксисом современного английского языка.

В данной работе мы исходим из определения фразеологической единицы или фраземы, предложенного Н.Ф. Алефиренко, как «устойчивое сочетание слов с целостным и переносно-образным значением, непосредственно не вытекающим из суммы значений его лексических компонентов»1. Согласно структурно-грамматической классификации фразеологизмы делятся на единицы с частичной и полной предикацией. В настоящей статье рассматриваются фразеологические единицы с частичной предикацией с точки зрения соотношения их грамматического значения с частями речи, то есть глагольные: turn the page (начать с чистого листа), субстантивные: a Pandora's box (ящик Пандоры), адъективные: fair and square (честный), адвербиальные a great deal (много) и т. д.

Анализ различных типов полипредикативных конструкций показал, что полипредикативные предложения с паратаксисом и гипотаксисом являются наиболее частотными единицами сложных конструкций, в которых употребляются фразеологические единицы, по сравнению с полипредикативными предложениями, образованными только на основе подчинения или посредством сочинения. Конструкции с сочетанием паратаксиса и гипотаксиса составили 59.7 % от общего корпуса полипредикативных предложений.

Для того чтобы проследить специфику функционирования фразеологических единиц в полипредикативных предложениях, следует выяснить, какой из типов исследуемых конструкций создаёт наиболее благоприятные условия для реализации фразеологизмов.

Любая конструкция, будь то паратактическая, гипотактическая или другая единица, включающая одновременно сочинение и подчинение, представляет собой подсистему полипредикативных единиц в рамках общей системы предложения.

Мы исходим из того, что формальная организация предложения с паратаксисом и гипотаксисом в современном английском языке предполагает наличие двух комплексов — гипотактического (подчинительного) и паратактического (сочинительного), которые, в свою очередь, состоят из определённых компонентов, называемых нами блоками (блок приравнивается к предикативной единице).

Паратактический комплекс может быть минимальным, состоящим из одной сочинительной части, которая соответствует

одному сочинительному блоку, и расширенным, объединяющим две и более частей или блоков.

Гипотактический комплекс также имеет минимальную и расширенную конструкцию. Главная и придаточная части составляют минимальный подчинительный комплекс, закрытый по своей структуре к дальнейшему расширению. Расширенный гипотактический комплекс состоит из главной части и придаточных, имеющих определённую аранжировку, в зависимости от типа и количества синтаксических связей, которые его формируют2.

Исходя из структурных особенностей, количества компонентов, специфики связи между ними, все полипредикативные конструкции с сочетанием гипотаксиса и паратаксиса делятся на несколько типов предложений: минимальные конструкции, состоящие из минимального паратактического и минимального гипотактического комплексов; конструкции с минимальным паратактическим и расширенным гипотактическим комплексами; конструкции с минимальным гипотактическим и расширенным паратактическим комплексами; конструкции с расширенным паратактическим и расширенным гипотактическим комплексами; конструкции, образованные из отдельных гипотактических комплексов; конструкция с сочетанием гипотактических комплексов и минимального или расширенного паратактических комплексов3. Каждая модель сопровождается соответствующей структурной схемой, в которой паратактический блок и главная часть гипотактического комплекса изображены прямоугольником, придаточная часть — кругом, а позиция ФЕ отмечена крестообразным знаком.

Ядерная конструкция состоит из минимального гипотактического комплекса закрытого типа и минимального паратактического комплекса. Подобные конструкции наиболее частотны в произведениях художественной литературы британских и американских писателей XIX-XX вв. Данная модель полипредикативных предложений, в которых функционируют фразеологические единицы, составляет 38.9 % от всего корпуса примеров с сочетанием паратаксиса и гипотаксиса, например:

I confess that I have been as blind as a mole, but it is

better to learn wisdom late than never to learn it at all4.

В исследуемом предложении фразеологизмы (адъективный as blind as a mole, поговорка better to learn wisdom late than never и адвербиальная ФЕ at all) реализуются и в гипотактическом, и в паратактическом комплексах, причём в паратактическом комплексе локализуются две фразеологические единицы.

Анализ полипредикативных предложений показал, что увеличение числа фразеологизмов более типично для конструкций, образованных из минимального состава конституентов.

Многие исследователи, занимающиеся полипредикативными предложениями, отмечали, что в английском языке существует специфическая конструкция, которая состоит из нескольких гипотактических комплексов, объединённая сочинением (Н.Н. Холодов, К.И. Ракова, Н.А. Шейфель, Г.В. Позднышева и др.). Эти конструкции могут быть минимальными (ядерными), то есть состоять из двух минимальных гипотактических комплексов, или расширенными, образованными из трех и более гипотактических комплексов. Исследуемые конструкции весьма типичны для разного рода текстов в современном английском языке, где реализуется большое число фразеологизмов, например:

At last the little money which I had saved began to run

short, and I was at my wit's end as to what I should do5.

Предложение построено по модели с сочетанием двух минимальных гипотактических комплексов закрытого типа, где адвербиальная ФЕ аt last и глагольный фразеологизм was at my wit's end актуализируются в их главных частях. Данный пример также свидетельствует о том, что увеличение числа фразеологизмов вызывает структурную симплификацию предложения. Функционирующие ФЕ придают более яркую окраску повествованию, не требующему излишней конкретизации в форме дополнительных синтаксических единиц.

Цепь гипотактических комплексов способна к увеличению, хотя количество расширенных предложений ограничено и составляет десятую часть от всех конструкций этого типа, например:

The soup was fifty times better than what we had at the " ~л

Lucases' last week; and even Mr. Darcy acknowledged, : that the partridges were remarkably well done; and I suppose he has two or three French cooks at least6.

Анализируемое предложение образовано посредством трёх минимальных гипотактических комплексов, причем в шестичаст-ной конструкции актуализируется одна ФЕ — адвербиальная ФЕ at least в конечном гипотактическом комплексе.

Расширение конструкции достигается не только посредством увеличения количества гипотактических комплексов, но и за счет усложнения структуры гипотактических комплексов, например:

Fortunately Father changed to one he kept in a drawer | about God's gifts to the land which was really one for the harvest festival, but as he changed over before my revolutionary words had aroused the congregation from its usual slumber, no one noticed7

Два расширенных гипотактических комплекса данного примера образованы при помощи последовательного подчинения. Субстантивный фразеологизм God's gifts актуализируется в инициальном гипотактическом комплексе, занимая первую придаточную часть.

На третьем месте по частоте употребления стоит полипредикативное предложение с минимальным паратактическим комплексом и расширенным гипотактическим комплексом (17.1 % от общего числа конструкций с сочинением и подчинением).

Гипотактический комплекс может быть образован посредством одной, двух, трёх синтаксических связей или их сочетания. Структурной особенностью таких предложений, как показал корпус наших примеров, оказалось то, что наиболее типичными гипотактическими комплексами этой конструкции являются предложения, построенные на основе одной синтаксической связи (92 % от всех примеров): Максимальное количество фразеологизмов в конструкции равняется двум единицам, например:

We old Texans love to talk about our adventures and our old comrades, and the home folks have long ago learned to run when we begin with 'Once upon a time,' so we have to spin our yarns to the stranger within our gates8.

В этой ядерной конструкции два фразеологизма ence upon a time и to spin our yarns, которые придают особый эмоциональный колорит описанию событий, расширяют гипотактическую конструкцию и находятся на втором и третьем уровнях подчинения.

На полипредикативные конструкции с последовательным подчинением падает 90 % от общего количества предложений с однородным, неоднородным соподчинением или последовательным подчинением.

Наблюдается сравнительно малое количество предложений, в которых гипотактический комплекс строится посредством двух синтаксических связей; такие объёмные конструкции составили около 15 % от конструкций данного типа, например:

Mr. Gardiner would be prevented by business from setting ■ out till a fortnight later in July, and must be in London again within a month, and as that left too short a period

for them to go so far, and see so much as they had proposed, or at least to see it with the leisure and comfort they had built on, they were obliged to give up the Lakes, and substitute a more contracted tour, and, according to the present plan, were to go no farther northwards than Derbyshire"9.

Расширение конструкции до пятичастного предложения, образованного из расширенного гипотактического комплекса с двумя типами синтаксической связи: последовательного подчинения и неоднородного соподчинения, идет на фоне реализации одного фразеологизма — глагольной ФЕ to go so far.

Методика исчисления комбинаторного потенциала полипредикативных предложений позволила выделить двадцать семь теоретически возможных моделей, построенных на основе трёх синтаксических связей10.

Примеры полипредикативных предложений свидетельствуют о том, что лишь в одной модели из четырнадцати структурно-вероятностных комбинаций актуализируются фразеологические единицы:

Rupert had never before questioned one of Declan's [_ artistic decisions, but as the last film he'd seen in the cinema had been a remake of The Incredible Journey, where he'd been outraged because the bull terrier had been changed to a more politically correct Breed, and the last opera an amateur production of The Merry Widow, with Declan's wife poncing around in the title role, see the point of Don Carlos at all11.

Данная конструкция представляет собой полипредикативное предложение с минимальным паратактическим комплексом и объёмным гипотактическим комплексом, в состав которого входит главная часть и придаточные, построенные посредством сочетания последовательного подчинения, неоднородного соподчинения и последовательного подчинения. В рамках шестичастной конструкции актуализируется один фразеологизм — адвербиальная ФЕ at all, которая локализуется в главной части гипотактического комплекса.

Четвёртой наиболее продуктивной моделью предложения с гипотаксисом и паратаксисом, где актуализируются фразеологизмы, является конструкция с расширенным паратактическим и минимальным гипотактическим комплексами. Процент частотности анализируемых примеров составляет 8.8 % от общего количества предложений с сочинением и подчинением.

В основном эти предложения представляют собой ядерные конструкции, то есть минимальные по количеству своих компонентов, например:

He must go somewhere, but he did not know where, 1---—_

and he knew he should have nothing to live on12. С :

В данном случае предложение представляет собой четырёх-частную единицу, паратактический комплекс которой состоит из двух частей, и минимального гипотактического комплекса, занимающего финитную позицию. Глагольная ФЕ have nothing to live on находится в придаточной части гипотактического комплекса.

На пятом месте по частотности находятся конструкции, объединяющие минимальный или расширенный паратактический комплекс и несколько гипотактических комплексов, объединенных сочинительной связью:

My good qualities are under your protection, and you are to exaggerate them as much as possible; and, in return, it belongs to me to find occasions for teasing and quarrelling with you as often as may be; and I shall begin directly by asking you what made you so unwilling to come to the point at last13.

Анализируемое предложение образовано расширенным паратактическим комплексом и двумя минимальными гипотактическими комплексами. Глагольная и адвербиальная ФЕ come to the point, at last сгруппированы в придаточной части второго гипотактического комплекса. В художественных текстах англо-американской прозы предложения подобного рода встречаются нередко, при этом гипотактические комплексы способны образовывать весьма сложные синтаксические построения. На эти конструкции падает 8.2 % от предложений остальных типов, однако фразеологические единицы чаще встречаются в менее объемных и более простых по конструктивным характеристикам моделях.

Самым непродуктивным типом полипредикативного предложения с гипотаксисом и паратаксисом, в котором реализуются фразеологизмы, являются предложения, объединяющие расширенный паратактический и расширенный гипотактический комплексы. Фразеологические единицы актуализируются в них редко, частота их употребления составляет всего 4.3 %. Гипотактический комплекс в анализируемом типе предложения основан на одной синтаксической связи, например:

Had Elizabeth been at leisure to be idle, she would :

have remained certain that all employment was

impossible to one so wretched as herself; but she

had her share of business as well as her aunt, and amongst the rest

there were notes to be written to all their friends at Lambton, with

false excuses for their sudden departure14.

Данная модель представляет собой конструкцию, объединяющую левосторонний трёхчастный гипотактический комплекс, основанный на неоднородном соподчинении, и правосторонний паратактический комплекс, образованный из двух блоков. В анализируемой пятичастной конструкции единственным фразеологизмом является адвербиальная ФЕ as well as, функционирующая в паратактическом комплексе.

В корпусе примеров данного типа фразеологизмы не встретились в конструкциях с гипотактическим комплексом, образованным на основе трёх синтаксических связей, то есть структурно-вероятностные модели не соответствуют числу практически реализованных конструкций.

Таким образом, наиболее благоприятные условия для употребления фразеологизмов в полипредикативном предложении с гипотаксисом и паратаксисом создают ядерные конструкции, представленные минимальным гипотактическим комплексом закрытого типа и минимальным паратактическим комплексом (38.9 %).

Из всех моделей, способных к расширению, наиболее продуктивными предложениями, в которых актуализируются фразеологические единицы, являются: конструкции с сочетанием отдельных гипотактических комплексов (22.7 %); конструкции с минимальным паратактическим и расширенным гипотактическим комплексами (17.1 %).

Увеличение объема полипредикативного предложения с паратаксисом и гипотаксисом, в котором функционируют фразеологизмы, влечет за собой структурную симплификацию гипотактического комплекса, выраженную в минимальном наборе конституентов и доминировании одной синтаксической связи, главным образом, последовательного подчинения. Полученные данные свидетельствуют о закономерностях взаимодействия фразеологических единиц и синтаксических конструкций, механизм которого требует всестороннего лингвистического исследования и осмысления.

Примечания

Алефиренко Н.Ф. Теория языка. Вводный курс: Учеб. пособие для студ. филол. спец. высш. учеб. заведений. М.: Академия, 2004. С. 251. РаковаК.И. Полипредикативное предложение: гипотактические конструкции: Монография. М.: Гуманит. изд. центр ВЛАДОС, 2003. С. 128-130. Ракова К.И. Типы полипредикативного предложения с сочетанием гипотаксиса и паратаксиса в современном английском языке // Научная мысль Кавказа: Научный и общественно-теоретический журнал. Ростов-на-Дону: Изд-во Северо-Кавказского научного центра высшей школы «Научная мысль Кавказа». Приложение. 2004. № 10. С. 157-158. Doyle A.C. The Complete Adventures and Memoirs of Sherlock Holmes. A facsimile of the original Strand Magazine stories, Bramhall House, New York. 1891-1893. P. 61. Ibid. P. 119.

Austin J. Pride and Prejudice. URL: http: //www.gutenberg.org/catalog/world/ readfile?-fk_files=907737 (дата обращения: 15.02.2009). Holt, V. "The Mask of Enchantress" Grafton edition published 1997 by Diamond Books, Great Britain. 347 p.

O.Henry. Tales of O.Henry. Sixty Two Stories. Barnees and Noble Books. 1993. P. 223.

Austin J. Op.cit.

Ракова К.И. Полипредикативное предложение... С. 37.

Cooper J. Score. Printed and bound in Great Britain by Mackays of Chatham

plc, Chatham, Kent, Corgi edition published 2000. P. 47.

Austin J. Op.cit.

Ibid.

Ibid.

i

2

3

4

5

6

7

8

11

14

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.