Вестник Челябинского государственного университета. 2010. № 21 (202).
Филология. Искусствоведение. Вып. 45. С. 99-102.
УСЛОВИЯ РЕАЛИЗАЦИИ ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИХ ЕДИНИЦ В ПОЛИПРЕДИКАТИВНЫХ ГИПОТАКТИЧЕСКИХ КОНСТРУКЦИЯХ СОВРЕМЕННОГО АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА
В статье рассматриваются условия реализации фразеологических единиц в полипреди-кативных предложениях с гипотаксисом в современном английском языке. Автор выявляет зависимость актуализации фразеологических единиц от типов и количества употребляемых синтаксических связей и аранжировки конституентов гипотактических конструкций.
Ключевые слова: фразеологические единицы, полипредикативные предложения с гипотаксисом, структурные модели, гипотактические комплексы, синтаксические связи, методика выявления комбинаторного потенциала полипредикативных предложений.
Теория полипредикативного предложения интенсивно развивается благодаря усилиям отечественных и зарубежных исследователей,
о чем свидетельствуют многочисленные труды таких лингвистов, как В. А. Белошапкова, И. А. Василенко, Я. Г. Биренбаум, Е. В. Гу-лыга, Б. А. Ильиш, Л. Л. Иофик, Г. Ф. Калашникова, Ю. А. Левицкий, Л. Ю. Максимов,
Н. С. Поспелов, Н. Н. Холодов, Д. Аллертон, Р. Клоуз, Р. Гудзон, Дж. Нозек и др.
Полипредикативное предложение, которое реализуется в различных структурносемантических типах союзных и бессоюзных конструкций, является формой и выражением суждения, отражающего сложные процессы и отношения реальной действительности. Для того, чтобы понять природу этой особой синтаксической единицы в полной мере, следует исследовать ее в разных направлениях, одним из которых является изучение межуровневых языковых отношений.
Целью настоящей статьи является определение условий реализации фразеологических единиц в полипредикативных предложениях с гипотаксисом в современном английском языке. Под фразеологизмом мы понимаем «лексически неделимое, устойчивое в своем составе и структуре, целостное по значению словосочетание, воспроизводимое в виде готовой речевой единицы»1.
Для того чтобы научиться пользоваться фразеологическим фондом английского языка, который является обязательной составляющей языковой системы, необходимо исследовать фразеологизмы в разных ракурсах, поскольку в смысловом отношении они «соответствуют единым понятиям, выражая значение предметности, процесса, качества, свойства или способа, имеют грамматические категории,
определяющиеся морфологическими формами и синтаксической функции в предложении, и выявляют закономерности в соотношении с общей системой языка, которые проявляются в лексической сочетаемости, стилистической и эмоционально-экспрессивной окраске значения и синонимических связях»2.
Если сравнить частотность различных типов полипредикативного предложения, в которых актуализируются фразеологические единицы, то полипредикативные предложения с гипотаксисом занимают второе место по частоте употребления в текстах художественной прозы (35,4 %) после полипредикативных конструкций, сочетающих паратаксис и гипотаксис (59,7%); наименьший процент использования конструкций с фразеологизмами падает на паратактические предложения (4,9 %).
По структурной организации полипреди-кативные предложения с подчинением делятся на конструкции, основанные на одном типе синтаксической связи, и предложения, образованные посредством комбинации нескольких типов синтаксической связи.
В процессе исследования мы пришли к выводу, что существует закономерность реализации фразеологических единиц в поли-предикативных конструкциях: актуализация фразеологизмов зависит от количества и типа синтаксических связей, которые лежат в основе гипотактической конструкции.
С одной стороны, наиболее благоприятные условия для реализации фразеологических единиц возникают в конструкциях с одним типом связи; частота их употребления здесь достигает 75,4 % от всех предложений с гипотаксисом. Предложения, построенные на базе двух или трёх синтаксических связей, соответственно составляют 19,8 % и 4,8 %.
С другой стороны, примечательно, что наиболее продуктивной моделью является полипредикативное предложение с последовательным подчинением, частота использования которого составляет 64,1 % по сравнению с гипотактическими конструкциями, образованными посредством однородного (9,6 %) и неоднородного соподчинения (26,3 %).
Последовательное подчинение (П) традиционно рассматривается как «подчинение, при котором первая придаточная часть относится к главной, вторая придаточная - к первой придаточной, третья придаточная - ко второй придаточной и так далее»3. Под неоднородным соподчинением (H) понимается «соединение двух или более придаточных предложений разного типа с главным посредством союзов и союзных слов»4. Под однородным соподчинением (О) понимается такой «тип синтаксической связи, при котором придаточные относятся к одному и тому же слову или ко всему главному предложению и принадлежат к одному структурно-семантическому типу»5.
Фразеологические единицы накладывают определённое ограничение на развитие синтаксической перспективы полипредика-тивных предложений. В предложениях без фразеологизмов углубление синтаксической перспективы принимает форму большого количества придаточных частей (до восьми и более), в конструкциях с фразеологизмами цепочка из предикативных частей не превышает пяти звеньев.
^иболее продуктивной моделью оказывается четырёхчастная конструкция (73,3 %), в которой фразеологические единицы актуализируются на разных уровнях подчинения.
Примеры.
1. And, above all, take care of yourself in the meanwhile, for I do not think that there can be a doubt that you are threatened by a very real and imminent danger6.
2. I beg you would not put it into Lizzy ’s head to be vexed by his ill treatment, for he is such a disagreeable man, that it would be quite a misfortune to be liked by him1.
3. And then he would smile, not genially, but with the weariness that comes to a man who feels that fate has cast his lot among a band of hopeless idiots8.
В первом примере два фразеологизма (above all, take care of) актуализируются в главной части полипредикативного предложения с тремя придаточными звеньями (for
I do not think; that there can be a doubt; that
you are threatened by a very real and imminent danger). Во втором предложении фразеологическая единица put it into Lizzy ’s head реализуется на первом уровне подчинения (you would not put it into Lizzy’s head to be vexed by his ill treatment). В третьем примере фразеологизм fate has cast his lot локализуется в последней придаточной части трёхзвенной цепочки по-липредикативного предложения (that fate has cast his lot among a band of hopeless idiots).
Максимальную глубину синтаксической перспективы представляют пятичастные конструкции, на которые приходится 26,3 % от всех расширенных гипотактических конструкций, например: It is perhaps as well that the facts should now come to light, for I have reasons to know that there are widespread rumors as to the death of Dr. Grimesby Roylott which tend to make the matter even more terrible than the truth9.
Глубина синтаксической перспективы данной конструкции достигает пяти звеньев; фразеологизм come to light реализуется на первом уровне подчинения (that the facts should now come to light).
Гипотактические полипредикативные конструкции с фразеологическими единицами, образованные на основе двух синтаксических связей, составляют 19,8 % по сравнению с предложениями, основанными на одной или трех синтаксических связях.
Для определения моделей полипредика-тивных предложений с двумя синтаксическими связями мы применяем методику исчисления комбинаторного потенциала поли-предикативных конструкций, разработанную К. И. Раковой, которая позволяет проанализировать теоретически возможные и практически реализуемые модели полипредикативных предложений с актуализацией фразеологических сочетаний10.
К структурно-вероятностным моделям относятся шесть конструкций, основанных сочетанием двух типов синтаксической связи, самой продуктивной из них является конструкция, образованная посредством неоднородного соподчинения и последовательного подчинения. Предложения, построенные по данной схеме, составляют 40 % от всех предложений с двумя синтаксическими связями, например: He was trying to remember how old she was, but figured that she couldn’t be much more than eighteen, although now she looked a great deal older11.
Данное полипредикативное предложение с гипотаксисом представляет собой конструк-
цию, которая состоит из главной части и трёх придаточных: двух интерпозитивных придаточных частей и завершающей придаточной части, образующей цепь последовательно соединённых частей. Фразеологизм находится в финитной придаточной части (although now she looked a great deal older).
Следует отметить, что максимальное количество придаточных частей в расширенных конструкциях, независимо от принадлежности к тому или иному типу, равняется шестисеми, например: She looked meaningfully at her friends, Mrs. Abbott and Mrs. Jenkinson, who both had girls in the marriage market, her expression asking triumphantly could they not see which way the wind was blowing for if ever a girl had the look of someone who had just been kissed it was Kit Chapman12.
Анализируемое предложение образовано по модели, сочетающей неоднородное соподчинение и последовательное подчинение, причём синтаксическая перспектива формируется из шести последовательно соединённых придаточных и одной главной части. Неоднородное соподчинение возникает при появлении одного интерпозитивного придаточного. Фразеологическая единица which way the wind was blowing локализуется в придаточном второго уровня подчинения.
Частотность предложений, образованных по остальным моделям с двумя синтаксическими связями, в которых актуализируются фразеологические единицы, распределяется следующим образом: конструкция с однородным соподчинением и последовательным подчинением составляет 24 %, конструкция с последовательным подчинением и однородным соподчинением и модель с последовательным подчинением и неоднородным соподчинением имеют одинаковую частоту употребления - по 12 % каждая; на комбинацию однородного и неоднородного соподчинения приходится 8 % случаев, конструкции с неоднородным и однородным соподчинением насчитывают 4 % от всех моделей с двумя синтаксическими связями.
Фразеологические единицы являются кон-ституентами полипредикативных предложений с гипотаксисом и паратаксисом, основанных сочетанием не только одной или двух, но и трёх синтаксических связей. Это наименее распространённые предложения, частота употребления которых достигает 4,8 %. Широкое структурное разнообразие исследуемых конструкций поддаётся строгой фиксации по
методике исчисления комбинаторного потенциала полипредикативного предложения.
Из двадцати семи теоретически возможных моделей было выявлено четырнадцать структурно-вероятностных моделей, однако фразеологические единицы реализуются лишь в трех конструкциях. Из анализируемых моделей с тремя синтаксическими связями конструкция с сочетанием последовательного подчинения, неоднородного соподчинения и последовательного подчинения, в рамках которой актуализируется фразеологическая единица, стоит на первом месте по частоте употребления, например: On the other hand, if you convince the police authorities that there is no possible case against you, I do not know that there is any reason that the details should find their way into the papers13.
Данная конструкция представляет собой ядерную модель, которая образована пятью предикативными единицами. Фразеологизмы реализуются в комплексе придаточных: предикативной цепочке (On the other hand, if you convince the police authorities) и постпозитивной цепи последовательно соединённых частей (that the details should find their way into the papers).
Частотность исследуемых конструкций достигает 51 % от всего корпуса примеров с тремя синтаксическими связями. Остальные полипредикативные предложения, в состав которых входят фразеологические единицы, строятся по моделям с последовательным подчинением, однородным соподчинением и последовательным подчинением (30 %); неоднородным соподчинением, однородным соподчинением и последовательным подчинением (19 %).
Полипредикативные предложения, построенные по модели с тремя типами синтаксических связей, способны расширять конструкцию различными средствами: посредством углубления синтаксической перспективы, разветвления однородных и неоднородных придаточных или же обоими способами одновременно. Так, существует два структурных варианта модели с последовательным подчинением, неоднородным соподчинением и последовательным подчинением. В первом случае расширение конструкции происходит за счёт последовательных цепочек придаточных, например: Though her brother and sister were persuaded that there was no real occasion for such a seclusion from the family, they did not attempt to oppose it, for they knew that she had not
prudence enough to hold her tongue before the servants, while they waited at table, and judged it better that one only of the household, and the one whom they could most trust should comprehend all her fears and solicitude on the subject14
Данное семичастное предложение увеличивает свой объём за счёт углубления синтаксической перспективы в постпозитивной цепочке придаточных, где и актуализируется фразеологическая единица (that she had not prudence enough to hold her tongue before the servants). Расширение рассматриваемых конструкций происходит по линии углубления синтаксической перспективы; число придаточных частей, образующих цепь последовательно соединённых придаточных, равняется четырём.
Во втором случае конструкция расширяется посредством разветвления неоднородных придаточных на втором или последующих уровнях подчинения, например: You will remember that I remarked the other day, just before we went into the very simple problem presented by Miss Mary Sutherland, that for strange effects and extraordinary combinations we must go to life itself, which is always far more daring than any effort of the imagination15.
Предложение, образованное из пяти предикативных единиц, представляет собой модель с разветвлением неоднородных придаточных на втором уровне подчинения. Фразеологическая единица the other day локализуется в комплексе придаточных, а именно в объектной придаточной части, непосредственно прикреплённой к главной (that I remarked the other day).
Таким образом, с точки зрения количества типов связи, формирующих гипотактические предложения, наиболее оптимальные условия для реализации фразеологизмов создают модели, построенные на одной синтаксической связи, которые насчитывают 75,4 % по сравнению с конструкциями с двумя и тремя синтаксическими связями.
Среди полипредикативных предложений, образованных посредством одной синтаксической связи, наиболее продуктивной является модель с последовательным подчинением, составляющая 64,1 %. Конструкции с неоднородным соподчинением, где встречаются фразеологические единицы, занимают по частотности второе место (26,3 %), а предложение с однородным соподчинением - третье место (9,6 %).
Полипредикативные предложения, образованные посредством двух синтаксических связей, составляют 19,8 % от всех примеров
гипотактических конструкций. Методика исчисления комбинаторного потенциала поли-предикативных конструкций позволила выделить теоретически возможные и структурновероятностные модели, сочетающие два и три типа синтаксической связи, а также определить практически реализованные конструкции, в которых актуализируются фразеологизмы.
Практически реализованным моделям с сочетанием двух типов связей соответствуют структурно-вероятностные модели, поскольку фразеологизмы входят в состав всех шести типов данных конструкций, наиболее употребительными из которых являются предложения с последовательным подчинением как обязательным типом связи.
Практически реализованным моделям, основанным сочетанием трёх типов связи, не соответствуют структурно-вероятностные конструкции. Из двадцати семи теоретически возможных моделей лишь четырнадцать попадают в число структурно-вероятностных моделей, из которых фразеологизмы реализуются лишь в трех конструкциях.
Примечания
1 Розенталь, Д. Э. Справочник по русскому языку. Словарь лингвистических терминов / Д. Э. Розенталь, М. А. Теленкова. М., 2003.
2 Дерягин, Д. Я. Беседы о русской стилистике. М., 1978.
3 Розенталь, Д. Э. Справочник по русскому языку...
4 Ахманова, О. С. Словарь лингвистических терминов. М., 2004.
5 Крючков, С. Е. Современный русский язык. Синтаксис сложного предложения / С. Е. Крючков, Л. Ю. Максимов. М., 1977.
6 Doyle, A. C. The Complete Adventures and Memoirs of Sherlock Holmes. N.-Y., 1993.
7 Austin, J. Pride and Prejudice. Sense and Sensibility. N.-Y., 1950.
8 Jerome, K. Jerome. Three Men in a Boat. Сиб. университет. изд-во, 2009.
9 Doyle, A. C. The Complete Adventures and Memoirs of Sherlock Holmes. N.-Y., 1993.
10 См.: Ракова, К. И. Полипредикативное предложение : гипотактические конструкции. М., 2003.
11 Steel, D. Changers. Reading, 1989.
12 Howard, A. The Mallow Years. L., 1990.
13 Doyle, A. C. The Complete Adventures.
14 Austin, J. Pride and Prejudice.
15 Doyle, A. C. The Complete Adventures.