Научная статья на тему 'Основные стилистические особенности англоязычного газетного заголовка (на материале газет “The Times”, “The Guardian”, “The Daily Telegraph”, “The mail”)'

Основные стилистические особенности англоязычного газетного заголовка (на материале газет “The Times”, “The Guardian”, “The Daily Telegraph”, “The mail”) Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
1233
220
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ЗАГОЛОВОК / ФУНКЦИИ ЗАГОЛОВКОВ / СТИЛИСТИЧЕСКИЕ ПРИЕМЫ / ПЕРЕОСМЫСЛЕНИЕ ЗНАЧЕНИЙ ЗАГОЛОВКОВ

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Белкина И. В., Курьянова Е. А.

Данная статья посвящена выявлению стилистических особенностей газетного заголовка англоязычного публицистического текста, описанию семантических процессов, трансформирующих его значение, систематизации основных стилистических приемов в заголовках как способов привлечения читательского внимания.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «Основные стилистические особенности англоязычного газетного заголовка (на материале газет “The Times”, “The Guardian”, “The Daily Telegraph”, “The mail”)»

жизненным и литературным опытом, воображением, интуицией, т.е. интерпретация всегда несет в себе признаки субъективизма. В итоге рассмотрения данного вопроса можно сказать, что подход декодирования и структурного анализа текста, лингвистический и герменевтический подходы вкупе с психоаналитическим являются сравнительно новыми путями для интерпретации художественного текста. Благодаря данным подходам становится возможным создать полисценарную объективную «картину мира» произведения, эксплицируя заложенный автором глубинный смысл всей художественной работы.

Список литературы:

1. Барт Р. Введение в структурный анализ повествовательных текстов. Зарубежная эстетика и теория литературы XIX-XX вв. - МГУ, 1987. - 522 с.

2. Гадамер Г.Г. Истина и метод / Пер. с нем.; общ.ред. и вступ. ст. Б.Н. Бессонова. - М.: Прогресс, 2008. - 704 с.

3. Карвасарский А.К. Психотерапевтическая энциклопедия. - СПб.: Питер, 2000. - 672 с.

4. Немов Р.С. Психология. - М.: Гум. изд. центр ВЛАДОС, 2001. - 688 с.

5. Нечкина М.В. Функция художественного образа в историческом процессе // Содружество наук и тайны творчества. - М., 1998. - 312 с.

6. Поповская Л.В. Лингвистический анализ художественного текста в вузе. - Ростов-н/Д: «Феникс», 2006. - 510 с.

7. Рикер П. Основы философской герменевтики. Время и рассказ. Том 2. Конфигурация в вымышленном рассказе. - М.; СПб.: Университетская книга, 2000. - 217 с.

8. Фрейд З. Собрание сочинений: в 26 т. Том 1: Исследования истерии. -СПб.: Питер; Изд. ВЕИП, 2005. - 454 с.

ОСНОВНЫЕ СТИЛИСТИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ АНГЛОЯЗЫЧНОГО ГАЗЕТНОГО ЗАГОЛОВКА (НА МАТЕРИАЛЕ ГАЗЕТ "THE TIMES", "THE GUARDIAN", "THE DAILY TELEGRAPH", "THE MAIL")

© Белкина И.В.*, Курьянова Е.А.Ф

Белгородский государственный национальный исследовательский университет, г. Белгород

Данная статья посвящена выявлению стилистических особенностей газетного заголовка англоязычного публицистического текста, описа-

* Доцент кафедры Английского языка и методики преподавания, к.ф.н.

* Студент.

нию семантических процессов, трансформирующих его значение, систематизации основных стилистических приемов в заголовках как способов привлечения читательского внимания.

Ключевые слова заголовок, функции заголовков, стилистические приемы, переосмысление значений заголовков.

Заголовок - неотъемлемая часть газетной публикации, побуждающая читателя ознакомиться с материалом. Заголовок, с одной стороны, передает определенную информацию о публицистическом тексте, а с другой стороны, несет в себе самостоятельную эмоционально-экспрессивную и стилистическую нагрузку. Кроме того, в заголовках используются графо-стили-стические средства - шрифтовое выделение, использование цвета, рисунков, различных типов верстки, для того, чтобы отделить их от основного массива текста.

Заголовок помогает читателю ориентироваться во всем многообразии газетных публикаций и является одним из основополагающих мотивирующих факторов, возбуждающих читательский интерес.

Газетные заголовки выполняют ряд функций, в числе которых, в первую очередь, выделяют номинативную. Цель данной функции - дать название тексту и выделить его из числа других. «Специфическое построение английских газетных заголовков служит различным целям: они должны заставить читателя заинтересоваться заметкой и обеспечивают компрессию информации» [1]. Заголовок занимает стилистически сильную позицию: находясь в начале текста, этот компонент усваивается читателем в первую очередь. Однако, несмотря на то, что он находится непосредственно «над» текстом, этот элемент может обыгрываться в публицистическом произведении и является неотъемлемой его частью. Заголовок, как правило, может употребляться и усваиваться читателем в одном значении, но, появившись в тексте, приобретает кардинально другое значение, т.е. заголовок может подвергаться различным модификациям, трансформировать свое первоначальное значение.

Рассмотрим пример из номера газеты The Guardian: «Small-town America's shadowy pedlars of hate» [3]. Данный заголовок поначалу может ввести читателя в заблуждение. В связи с тем, что в США и Великобритании распространено такое явление, как «food peddling» - торговля продуктами питания «на вынос», например - «pizza pedlar» - широко распространенная работа в качестве разносчика пиццы. В этом заголовке имеет место метонимическое переосмысление сочетания «pedlars of hate», обозначающее «разносчики ненависти». Читатель вряд ли сможет догадаться по такому заголовку, о чем именно пойдет речь дальше. Однако погружаясь в текст самой статьи, мы выясняем, что таким образом автор называет участников исламского экстремистского сопротивления «Джихад». Так же в статье используется сложное слово «counter-jihad», употребляемое метафорически, которое можно перевести как «торговая лавка-джихад». Таким образом, экстреми-

стов в данной статье охарактеризовали как мелких торговцев и разносчиков радикальной борьбы.

На данном примере мы убедились, что в тексте заголовок вовлекается в различные семантические процессы, трансформирующие его значение, что придает ему более глубокий смысл. Создается яркий языковой образ и за заголовком закрепляется новое контекстуальное значение.

Так же в англоязычных публицистических заголовках было выявлено множество примеров метонимии: «Ashton faces no action from England after being glassed in London bar», «Beyond our pale blue dot», «Clegg can now define himself against the cabinet's red meat» и др.

Для того чтобы привлечь внимание читателей, журналисты зачастую прибегают к необычному, остроумному словоупотреблению. Так, в примере, взятом из газеты «The Mail» - «Ashton faces no action from England after being glassed in London bar» - автором была употреблена метонимия - «no action from England» - «никаких действий со стороны Англии», вместо англичан, английского народа, как субъекта действия, по смежности значения было употреблено слово, которым называется вся страна [4]. Кроме данного приема, автор так же использовал единицу разговорной речи - «being glassed» -быть побитым стаканом или бутылкой, быть вовлеченным в потасовку в баре.

Прием преуменьшения качества объекта мы пронаблюдали в заголовке к статье газеты «The Daily Telegraph» об открытиях в космологии - «Beyond our pale blue dot» [2]. Здесь акцентируется то, что в сравнении с другими космическими объектами, планета Земля - это просто «бледная голубая точка».

«Clegg can now define himself against the cabinet's red meat» - сообщает нам заголовок статьи «The Times» о политической борьбе [5]. С каждым днем в парламенте возрастает напряжение между двумя партиями - Консервативной и Либерально-демократической. Лидер Либеральных демократов Ник Клегг опасается той же участи, что и предыдущие лидеры - Минг Кэмпбелл и Чарли Кеннеди - быть отстраненным от должности. Для эмоциональности и привлечения внимания читателей, журналист использует клишированное выражение из устойчивого сочетания «to through red meat to smb» - провоцировать кого-либо, давать повод, т.е. употребляет некую кон-таминированную структуру фразеологизма. Здесь под словосочетанием «red meat» подразумеваются противники в целом, их мнения и суждения, которым очень трудно противостоять. Автор информирует нас о том, что лидер Либеральных демократов готов бороться за свой пост.

В целях решения тех или иных стилистических задач авторы обращаются к звуковой форме слов, их семантике, этимологии. В современном газетном дискурсе языковая игра стала ярким признаком, отличительной особенностью речевого поведения журналистов. Пример подобного каламбура: «Starting gun for Britain's badger shoot» - дословно можно перевести как «стартовый выстрел для отстрела барсуков». Налицо - игра слов и некоторая тавтология, которая усиливает воздействие на читателя.

Один из эффективных способов привлечения читательского внимания -языковая игра, сопровождаемая рифмой: «Might is right, and a subeditor may be wrong»; «Back to black» и др. Однако каламбур не всегда соответствует ситуации сообщения, что может вызвать обратную реакцию адресата. Создавая информационные «помехи», языковая игра нередко мешает читателю понять, о чем пойдет речь в самом материале. Например, в примере каламбура в заголовк «Back to black», читатель вряд ли бы смог догадаться, что в газетной статье речь пойдет о возрастании коррупции и проблемах борьбы с ней. Кроме игры слов в первом примере «Might is right, and a subeditor may be wrong» журналист использует антитезу, построенную при помощи языковых антонимов. Основная функция антитезы в данном контексте - выделение основного момента в сообщении.

Нередко в газетных заголовках используются переносные, метафоричные значения: «Are we closer to a manny state? Child care and the lack of male Mary Poppinses» [5]. Автор данного заголовка использовал метафору «manny state», т.е. «государство мужчин-нянь». Лексема образована по способу словосложения от «male» и «nanny». Чтобы усилить эффект в подзаголовке используется имя собственное Mary Poppins - пример антономазии.

Другой пример метафоры - в заголовке статьи «The Guardian» - «The iceman comet» [3]. В этой статье речь идет об участнике полумарафона «The Great North Run», участник которой, в свой юбилейный, тридцатый забег, прошел всю дистанцию с холодильником, прикрепленным к его корпусу. В Британии и США «iceman» - это торговец мороженым, который продает свой товар из фургончика. Так, участника соревнований назвали торговцем мороженым, который со скоростью «кометы» преодолел всю дистанцию забега.

Анализ результатов фактического материала выявил смешанное употребление различных стилистических приемов в рамках одного заголовка. Журналист «The Daily Telegraph» назвал свою статью о сокращении директора телеканала «BBC» следующим образом: «Colder winds after Olympic summer for BBC boss» [2]. С целью завуалировать неприглядное (увольнение, сокращение), что может вызвать негативную оценку читателя, автор употребляет эвфемизм с положительной коннотацией: «Colder winds» вместо, например, «dismissal» или «reduction». Далее наблюдается метонимия -вместо определения «hot» журналист использовал определение «Olympic», подразумевается жаркое, полное ожесточенной борьбы за первенство, с множеством побед и поражений лето. Из этого следует, что «Olympic» и «hot», это контекстуальные антонимы. Эффективное использование контекстуальных антонимов в данном случае объясняется их богатым семантическими и стилистическими возможностями в данном контексте.

Исследование лексических и стилистических аспектов современного заголовка на материале газет «The Times», «The Guardian», «The Daily Telegraph», «The mail» позволяет нам сделать вывод о том, что наиболее продук-

тивными средствами повышения выразительности современных газетных заголовков являются метонимия, метафора, антитеза. Нередко встречаются эвфемизм, антономазия, контаминация устойчивых выражений и клише, способствующие выполнению важнейшей коммуникативной функции -привлечь внимание читателя и повлиять на его выбор.

Список литературы:

1. Арнольд И.В. Стилистика. Современный английский язык. - М.: Флинта; Наука, 2002.

2. The Daily Telegraph. - 19 sept 2012.

3. The Guardian. - 12 sep 2012.

4. The Mail. - 15 sept 2012.

5. The Times. - 19 sept 2012.

ОСОБЕННОСТИ АМЕРИКАНСКОГО «ЧЕРНОГО ЮМОРА» (НА МАТЕРИАЛЕ РАССКАЗОВ Д. ТЭРБЕРА)

© Кузнецова О.В.*

Иркутский государственный лингвистический университет, г. Иркутск

В статье рассматривается юмористический рассказ как одна из отличительных черт американской культуры, на материале произведений Д. Тэрбера делаются выводы о том, каким был образ женщины в американской юмористической прозе 20-го века.

Ключевые слова: национальный характер, «черный юмор», культура, этнокультурное, комическое, приемы выражения юмора.

Национальный характер - одно из наиболее ощутимых и в то же время трудноопределимых явлений в мировой культуре. Существует довольно ограниченный круг видов деятельности, в которых бы он обнаруживал себя в максимально беспримесной и незамутненной форме. Одним из них, несомненно, можно назвать чувство юмора и комическое творчество. «Вербальный юмор всегда ориентирован на аксиологическую парадигму, составляющую ядро национальной культуры» [1, с. 13].

Данное представление оказывается тем более справедливым, когда речь идет об американском национальном характере. Историк американского юмора Д. Бир, анализируя процесс появления фольклорного персонажа Дяди Сэма, указывает: «Данный пример принятия в качестве священного национального символа фигуры клоуна служит красноречивым комментарием не только к нашему пониманию юмора и комических жанров, но и к про-

* Заведующий кафедрой Американистки, кандидат филологических наук.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.