Основные способы образования юридических терминов в монгольском и русском языках
Базарваань Оюунчулуун,
аспирант, кафедра русского языка и методики его преподавания, Российский университет дружбы народов
В статье анализируются словообразовательные модели юридической терминологии монгольского и русского языков в учебных целях. Задача проведенного исследования состоит в определении общих и различных способов образования цельно-оформленных терминов юридического языка. Исследование направлено на разработку адекватных приемов семантизации юридических терминов в преподавании русского языка в монгольской аудитории.
Материалом для анализа послужили юридические термины русского и монгольского языков, извлеченные из специальных словарей, а также отобранные из нормативно-правовых актов о деятельности правоохранительных органов. В результате исследования были выявлены основные способы образования терминов-существительных русского и монгольского языков. Ключевые слова: русский язык, монгольский язык, юридические термины, способы словообразования, суффиксальный способ, префиксальный способ, сходство, различия.
Для достижения в процессе обучения монгольских студентов русскому языку того уровня знаний, навыков и умений, который необходим для чтения и понимания русской учебной литературы по специальности, методисты и преподаватели-практики ищут более эффективные приемы презентации лексики, расширения словаря учащихся, в том числе путем формирования потенциального словаря.
В лингвистической и методической литературе потенциальный словарный запас определяется как "незафиксированная в предшествующем опыте учащихся лексика, доступная семантизации на основе реального словарного запаса в иностранном и родном языках и специально развитых навыков и умений" [1, с.5] . Потенциальный словарный запас - это те лексические единицы, о значении которых учащийся может догадаться и самостоятельно понять их, не обращаясь к справочной литературе. К ресурсам потенциального словаря методисты относят интернациональную лексику, слова с контекстно обусловленным значением и прежде всего производные слова.
Одним из способов расширения словаря иностранных учащихся является группировка лексики на основе системных словообразовательных связей. Знания в области деривации способствуют развитию языковой догадки, навыков и умений самостоятельной семантизации незнакомых слов [2,3].
Для разработки наиболее эффективных методов семантизации юридических терминов большое значение имеет сопоставительный анализ словообразовательных средств, а также морфемной структуры слова в изучаемом и родном языках учащегося. Постановка этой проблемы в значительной мере облегчит решение задач по введению, закреплению и формированию навыков как рецептивного владения лексическим материалом, так и его употребления в речи.
Цель данной работы состоит в том, чтобы определить способы образования юридических терминов-существительных монгольского и русского языков, выявить и описать сходные и различные деривационные процессы, провести отбор и классификацию моделей образования юридических терминов.
Для решения поставленных задач были использованы следующие методы: теоретический анализ и обобщение лингвистической и методической литературы по исследуемой проблеме; ана-
лиз и сопоставление юридических терминов монгольского и русского языков.
В статье анализируются имена существительные, извлеченные из словарей [4,5], нормативно-правовых актов [6] и специального учебного пособия [7]. При сопоставлении и семантизации лексических единиц использовались толковый [8] и переводной словари [9].
Предметом для анализа и описания являются цельнооформленные термины.
Вслед за Т.А. Бертагаевым заметим, что для монгольского языка равно как и русского, характерны агглютинация, аналитизм и флективность [10].
Приведем примеры: закон - хууль, закон -ы -хуули-ууд, закон-о-да-тель
- хууль тогтоо-гч, закон-о-да-тель-н-ый -хууль-чил-сан; суд - шуух, суд (ь) я
- шуух (г)-ч, суд -о-производство - шуун тас-лах ажиллагаа, суд - е- бн -ый
- шуух-ийн, под-суд-н-ость - шуун таслагдах ес, под-суд-им-ый - шуу-гд-э-гч.
При изучении способов образования юридических терминов в монгольском и русском языках было выявлено, что наиболее продуктивным способом словообразования в обоих языках является суффиксальный, что подтверждается исследованиями ряда ученых. По словам известного монгольского ученого С.Галсана, "принцип образования именных слов в сопоставляемых языках совершенно аналогичен" [11, с.110], и в монгольском языке именные слова, образованные от глаголов, составляют большинство производных именных слов, в том числе и терминов. Так, при помощи данного способа в монгольском языке образуются термины со значением предмета, процесса и признака. В ходе анализа юридической терминологии было выделено несколько продуктивных словообразовательных моделей существительных монгольского языка, образованных от основы глаголов суффиксальным способом.
Так, суффикс -гч обозначает лицо, производящее действие: термин гэрээслэгч (завещатель) образуется от глагола гэрээслэх (завещать); зали-лагч (мошенник) от глагола залилах (обманывать), вмгввлвгч (адвокат) - вмгввлвх (защищать), нэхэмжлэгч (истец) - нэхэмжлэх (требовать), яллагч (обвинитель) - яллах (обвинять), нууц мэдээлэгч (доносчик) - мэдээлэх (сообщать) и т.д.
Суффиксы -бар, -вар имеют значение действия или процесса: хуулбар (копия) от хуулах (списывать), хвтвлбвр (программа) от хвтлвх (вести), заавар (инструкция) от заах (указывать);
Суффикс -л указывает на предмет, который является объектом действия или возникает в результате действия, названного мотивирующим словом: хохирол (убыток) от глагола хохирох (пострадать), хучирхийлэл (насилие) - хучирхийлэх — (насиловать), танхайрал (хулиганство)- тан-ч- хайрах (хулиганить);
Суффиксы -лага, -лого обозначают отвлечен-сч ное или конкретное действие: албадлага (принуж-2 дение) - албадах (принуждать), аллага (убийство)
- алах (убивать), хариуцлага (ответственность) -хариуцах (быть ответственным за что - то) ;
Суффикс -лт придает существительному также значение отвлеченного или конкретного действия: байцаалт (допрос) - байцаах (допрашивать), элсуулт (вербовка) - элсуулэх (вербовать), ажиглалт (наблюдение) ажиглах (наблюдать), хяналт (контроль) - хянах (контролировать).
При анализе образования вышеперечисленных терминов монгольского языка выясняется, что в структуре мотивированного слова выделяется основа, которая в большинстве слов, совпадает по фонетическому составу с основой мотивирующего слова. Например, в производных словах элсYY-лт (элсуулт), нэхэжлэ-гч (нэхэмжлэгч) основа совпадает с основой мотивирующего слова элсуулэх, нэхэмжлэх. В русских терминах эквивалентных монгольским терминам нередко наблюдается иная картина: основа производного слова отличается по фонемному составу от основы мотивирующего слова, например в слове контроль в сравнении с мотивирующим словом контролирова-ть.
В подобных случаях необходимо познакомить студентов-иностранцев с основными морфоноло-гическими явлениями в словообразовательных процессах двух языков.
В русском языке суффиксальный способ образования юридических терминов, как было указано ранее, является одним из продуктивных. Так, в специальных текстах наблюдается большое количество терминов-существительных, образованных от глаголов при помощи суффиксов - тель, -ник, -щик/-чик, -атор, - ятор, -итор, - ант/ янт, - ент, которые обозначают лицо, производящее действие: нарушитель, обвинитель, осведомитель, вербовщик, доносчик, разведчик, организатор, информатор, провокатор, эмигрант, симулянт, адресант, претендент, конкурент и т.д.
Большую группу терминов, которые встречаются монгольским студентам-юристам в текстах по специальности, составляют существительные со значением отвлеченного действия, которые образованы при помощи суффиксов -ни|, -ени|, - ани| (-ти|, -и|), -ние, -ение, - ание (-тие, -ие) и обозначают действие по глаголу: финансирование, узаконение, разыскание, снятие, наследование, наказание, добывание, бронирование, опознавание, обнародование, обнаружение, укрытие и т.д. В эту группу входят и отглагольные существительные, выражающие вторичные конкретные значения: распоряжение, расследование, распределение, удостоверение, управление, учреждение. Причем, особо важную роль в подчеркивании официальности юридических документов (законов) играют отглагольные существительные с суффиксами -ани, - ени, чаще с приставками не-: неосуществление, неисполнение, неоказание, непредоставление, имеющие яркую официальную окраску, не употребляющиеся ни в каком другом стиле. [12, с.41].
Частотой употребления отличаются также отглагольные существительные с суффиксом -к, обозначающие предмет, явление, характеризую-
щееся действием, названным мотивирующим словом: выписка, подписка, поправка, огласка, попытка, рассрочка, пытка, разведка, разработка, расписка, светомаскировка, слежка, страховка, маскировка, утечка, экипировка, явка и т.д.
В процессе работы над специальной лексикой в монгольской студенческой аудитории представляется методически целесообразным показать учащимся, что образование юридических терминов-существительных от глагольной основы производящего слова при помощи суффиксов является общей чертой, характерной для монгольского и русского языков.
Основное различие в словообразовании юридических терминов в двух языках состоит в том, что в монгольском языке отсутствует префиксальный способ образования слов. Соответствующие русским словам-терминам, различающимся только приставками, монгольские термины передаются разными лексическими единицами [13]. Например: расследование - мврдвн байцаалт, исследование
- шинжилгээ, обследование - Yзлэг, наследование
- вв залгамжлах, поэтому усвоение русских слов-терминов, различающихся приставками, представляет трудности для монгольских студентов, в том числе юристов, изучающих русский язык. Поскольку усвоение приставочных образований затрудняют студентов, необходимо уделить особое внимание терминам, образованным с помощью префиксов.
Надо показать учащимся, что приставки (префиксы) - это служебные морфемы, которые находятся перед корнем и выражают словообразовательное и (или) грамматическое значение. Они могут помещаться непосредственно перед корнем или другим префиксом (другими префиксами), но присоединяются не к основе, как суффиксы, а к слову. Таким образом, они образуют новые слова на базе не основ, а целых слов, то есть в качестве производящего здесь всегда выступает целое слово. Следует объяснить студентам, что присоединение приставки не изменяет принадлежность производного слова к определенной части речи. При помощи приставок образуются слова только той части речи, к которой относится производящее слово, т.е. от существительного образуется только существительное, от прилагательного - прилагательное, от глагола - глагол и т.д. Например: ответственный - без-ответственный (безответственный), без-действовать (бездействовать). Префиксы чаще всего придают слову новое или дополнительное лексическое значение. Так, приставка без- (см. вышеприведенные примеры) обозначает отсутствие того, что названо в производящем слове: опасный - безопасный.
Анализ материала показывает, что наибольшее количество существительных юридической терминологии, образованных префиксальным способом, имеют словообразовательное значение противоположности, отсутствия. Например, приставки без/бес- в терминах безопасность, безработица, беспорядок, бесправие, бездействие; приставка не- неблагонадежность, невмешательство, не-
возможность, невыполнение, недействительность, недонесение, неисполнение, некомпетентность, ненападение, неоказание, неприкосновенность; де/дез - в словах дезориентация, дезинформация, дестабилизация и др.;
Рассмотрим в аспекте потребностей преподавания префиксы, наиболее активные в словообразовании юридических терминов.
Приставка пере- обозначает повторность действия или явления: передозировка, перестраховка, перерегистрация, переосвидетельствование, переизбрание, передопрос.
Префикс пред- называет действия, поступки, которые совершаются заранее: предубеждение, предосторожность, предпосылка, предумышленность.
Приставка противо- указывает на предмет, явление, действие, названное мотивирующим словом, но противодействующее или противостоящее ему: противодействие, противозаконность, противопоказание, противоправность.
Приставка ре- имеет значение повторности действия, явления, названного мотивирующим словом: реорганизация, реконструкция, рефинансирование, рекогносцировка.
Перечисленные термины русского языка также передаются на монгольский язык разными лексическими единицами. В одних случаях одним словом, что наблюдается не так часто (разведка -тагнуул), в большинстве случаев словосочетаниями (реорганизация - шинэчлэн байгуулах, безопасность - аюулгYй байдал, противозаконность - хууль зврчсвн байдал).
Итак, анализ конкретного лексического материала - терминов юридических наук, сопоставление суффиксального и префиксального способов их образования в двух языках показал, что в монгольском и русском языках наиболее продуктивным способом образования юридических терминов является суффиксальный. Также было выявлено, что в русском языке продуктивностью отличается префиксальный способ образования новых слов, который отсутствует в монгольском языке. При введении и закреплении лексического материала на занятиях по русскому языку со студентами-юристами монгольских вузов необходимо уделить особое внимание изучению терминов, образованных данным способом.
Проведенный анализ юридической терминологии двух языков позволил выявить некоторые сходства и различия в способах образования цельнооформленных терминов юридической лексики монгольского и русского языков, сгруппировать словообразовательные модели, выделить продуктивные приставки, при семантизации которых монгольские студенты-юристы испытывают затруднения ввиду отсутствия префиксального способа образования в монгольском языке.
Внимание к словообразовательной структуре терминов, анализ их морфемного состава будет способствовать усвоению русской юридической терминологии студентами-монголами, изучающими русский язык.
со ^
0
сч
сч
01
Литература
1.Сакарэ И.С. Формирование навыков понимания специальной (юридической) лексики на занятиях по русскому языку со студентами-иностранцами: Дис. ... канд. пед. наук. - Ленинград: АПН, Науч.-исслед. ин-т преподавания рус. яз. в нац. школе, 1988. - 192 с.
2.Вопросы учебной лексикографии. Под ред. П.Н. Денисова, Л.А. Новикова. - М.: МГУ, 1969. -188 с.
3.Уткина Л.С. Обучение русской правовой лексике и фразеологии студентов-монголов в юридических учебных заведениях: Дис. ... канд. пед. наук. - М.: АПН СССР. Науч.-исслед. ин-т преподавания рус. яз. в нац. школе, 1971. - 210 с.
4.Большой юридический словарь. Под ред. А.Я. Сухарева, В.Е. Крутских.- М.: ИНФРА, 2002. - 703 с.
5.Котенев А.А., Лекарев С.В. Современный энциклопедический словарь по безопасности. - М.: Ягуар, 2001. - 504 с.
6. Федеральный закон "О Федеральной службе безопасности". - М: Омега-Л, 2014. - 27 с.
7. Батцэцэг С., Оюунчулуун Б. Секретные службы. Учебное пособие.- Улаанбаатар.: НАР, 2011. -112 с.
8.Тихонов А.Н. Словообразовательный словарь русского языка. В двух томах. - М.: Русский язык, 1985. - 887 с.
9.Нарангэрэл С. Орчин Yеийн орос - монгол хууль ЗYЙн тайлбар толь. Современный русско-монгольский юридический толковый словарь. -Улаанбаатар: Адмон принт, 2017. - 302 с.
10.Бертагаев Т.А. Сочетания слов и современная терминология. - М.: Наука,1971. - 152 с.
11. Галсан С. Сопоставительная морфология русского и монгольского языков: Дис. ... док.фил.наук. - Улан-Батор-Москва: МонГУ, ИВЯ при МГУ, НМЦРЯ при МГУ, 1972. - 410 с.
12. Ивакина Н.Н. Профессиональная речь юриста. Учебное пособие. М.: НОРМА: ИНФРА-М, 2011. - 447 с.
13.Ганчимэг Д. Формальные и семантические особенности отглагольных существительных в монгольском и русском языках: Дис. ... канд. фил. наук., Улаанбаатар: МГУНТ, 2004.- 128 с.
14. Голубева Т.И. Категория времени. Время объективное, субъективное, психологическое, художественное // Вестник Университета (Государственный университет управления). 2011. № 25. С. 102-105.
Some methods of legal terms formation in the Russian and
Mongolian languages Oyunchuluun Bazarvaani,
Peoples' Friendship University of Russia
The article analyzes derivational forms of legal terms in the Russian and Mongolian languages for educational purposes. The goal of the research is to determine general and various features of the continuity legal terms derivation. The research is aimed at developing adequate methods of legal terms semantization. The legal terms in the Russian and Mongolian languages, extracted from four dictionaries and selected from legal acts on the activities of law enforcement authorities, were used as a material of analyzes. As a result of the study the word-formation patterns of nouns in the Russian and Mongolian languages were revealed.
The method of expanding the vocabulary of Mongolian students was studied. This is a vocabulary grouping based on word formation. The ways of presentation of word-formation models in the manuals of the language of specialties for Mongolian students of law schools and departments are analyzed. The use in the teaching practice of future lawyers of professional communication allows to optimize the process of forming their language competence. Attention to the word-forming structure of terms, the analysis of their morphemes will contribute to the assimilation of Russian legal terminology by Mongolian students studying the Russian language.
Key words: legal terms, Russian language, Mongolian language, word formation methods, suffixal method, prefixal method, similarity, difference.
References
I.Sakareh I.S. Formirovanie navykov ponimaniya special'noj (yuridicheskoj) leksiki na zanyatiyah po russkomu yazyku so studentami-inostrancami. Dis.kand. ped.nauk
[ Formation of the skills of understanding special (legal) vocabulary in the Russian language classes with foreign students. Diss. cand. ped. sci.] Leningrad, 1988. 192 p.(in Russian)
2.Voprosy uchebnoj leksikografii.[ Questions of educational lexicography] Pod red. P.N. Denisova, L.A. Novikova. Moscow, 1969. 188 p.
3.Utkina L.S. Obuchenie russkoj pravovoj leksike i frazeologii studentov-mongolov v yuridicheskih uchebnyh zavedeniyah.Dis. kand. ped. nauk [Teaching Russian legal vocabulary and phraseology of Mongolian students in law schools. Diss. cand. ped. sci.]. Moscow, 1971. 210 p.(in Russian)
4.Bol'shoj yuridicheskij slovar' [Large legal dictionary]. Pod red. A.YA. Suhareva, V.E. Krutskih. Moscow, 2002. 703 p.
5.Kotenev A.A., Lekarev S.V. Sovremennyj ehnciklopedicheskij slovar' po bezopasnosti [The modern encyclopedic dictionary on safety]. Moscow, 2001. 504 p.
6. Federal'nyj zakon RF "O federal'noj sluzhbe bezopasnosti" [Federal law "On the Federal security service"]. Moscow, 2014. 27 p.
7. Batcehcehg S., Oyuunchuluun B. Sekretnye sluzhby. Uchebnoe
posobie [Secret services. Textbook]. Ulaanbaatar, 2011. 112 p.
8.Tihonov A.N. Slovoobrazovatel'nyj slovar' russkogo yazyka [The word-building dictionary of Russian language]. V dvuh tomah. Moscow, 1985. 887 p.
9.Narangehrehl S. Orchin Yeijn oros - mongol huul' zYjn tajlbar tol'. Sovremennyj russko-mongol'skij yuridicheskij tolkovyj slovar'[Modern Russian-Mongolian legal explanatory dictionary]. Ulaanbaatar, 2017. 302 p.
10.Bertagaev T.A. Sochetaniya slov i sovremennaya terminologiya [Combinations of words and modern terminology]. Moscow,1971. 152 p.
II. Galsan S. Sopostavitel'naya morfologiya russkogo i mongol'skogo yazykov. Dis. dok.fil.nauk [Terminological systems of jurisprudence in Mongolian and Russian languages. Diss. doc. phil. sci.]. Ulan-Bator-Moscow, 1972. 410 p.(in Russian)
12.Ivakina N.N. Professional'naya rech'yurista. Uchebnoe posobie.
[Professional speech of a lawyer. Tutorial]. Moscow, 2011. 447 p.
13.Ganchimehg D. Formal'nye i semanticheskie osobennosti otglagol'nyh sushchestvitel'nyh v mongol'skom i russkom yazykah. Dis. cand. fil. nauk.[ Formal and semantic features of verbal nouns in Mongolian and Russian languages. Diss. cand. phil. sci.] Ulaanbaatar. 2004. 128 p.(in Russian)
14. Golubeva T.I. Time category. Objective, subjective, psychological, artistic time // Bulletin of the University (State University of Management). 2011. No. 25. S. 102-105.