филологические науки -языкознание
Соколова Алина Юрьевна ОСНОВНЫЕ ПРИНЦИПЫ ...
УДК 811.111-26
ОСНОВНЫЕ ПРИНЦИПЫ ФУНКЦИОНАЛЬНО-СТИЛИСТИЧЕСКОГО ДИАХРОНИЧЕСКОГО ИССЛЕДОВАНИЯ
© 2018
Соколова Алина Юрьевна, кандидат филологических наук, доцент кафедры иностранных и латинского языков Тверской государственный медицинский университет (170100, Россия, Тверь, ул. Советская, д. 4, e-mail: [email protected])
Аннотация. В статье рассматриваются особенности функционально-стилистического диахронического исследования. На основании проведенного анализа автор выделяет несколько основополагающих принципов функционально-стилистического диахронического исследования любого языкового явления. Особое внимание уделено использованию текстоцентрического подхода, который заключается в том, что при изучении письменных памятников необходимо анализировать единицы текста только в том контексте, в котором они употребляются. В статье приводятся различные трактовки контекста. Под термином «контекст» может пониматься как непосредственное окружение языковой единицы в тексте или сам текст с его функциональными и стилистическими особенностями, так и экстралингвистические факторы, оказавшие значительное влияние на развитие языка в определённый период времени. Учесть эти факторы позволяет обращение к языковой ситуации конкретного исторического периода. Как показало исследование, языковая ситуация - одно из основных понятий истории литературных языков. В статье автор приводит различные способы описания и характеристики языковых ситуаций. Для описаний языковых ситуаций в диахронической перспективе наиболее применимыми являются понятия диглоссии и двуязычия. Они позволяют не только охарактеризовать языковую ситуацию определенного периода, но и проанализировать различные стадии в развитии языковой ситуации.
Ключевые слова: функционально-стилистическое диахроническое исследование, контекст, экстралингвистические факторы, языковая ситуация.
THE BASIC PRINCIPLES OF THE FUNCTIONAL AND STYLISTIC DIACHRONIC RESEARCH
© 2018
Sokolova Alina Yurevna, candidate of philology, associate professor of foreign and latin languages Tver State Medical University (170100, Russia, Tver, st. Soviet, d. 4, e-mail: [email protected])
Abstract. The article dealth with the features of the functional-stylistic diachronic study. The author outlines several fundamental principles of the functional-stylistic diachronic study of any linguistic phenomenon. Particular attention is paid to the use of the textocentric approach. It highlights the necessity to analyze text units only directly in the context of their use. The article gives different interpretations of the context. The term «context» can be understood not only in the narrow meaning as the the environment of the language unit in the text as well as the text itself with its functional and stylistic features, but also extralinguistic factors that have a significant impact on the development of the language in a certain period. The study of the language situation of a particular historical period allows the researchers to take into account these factors. The language situation is one of the basic concepts of the history of literary languages. In the article the author gives various ways of describing and characterizing language situations. For descriptions of language situations in the diachronic perspective, the most applicable are the concepts of diglossia and bilingualism. They allow not only to characterize the language situation of a certain period, but also to analyze different stages in the development of the linguistic situation.
Keywords: functional-stylistic diachronic study, context, extralinguistic factors, language situation.
Всем известно, что при проведении диахронических исследований лингвистических явлений авторы должны обращаться не к словарям и глоссариям, а к памятникам письменности, принадлежащим к разным периодам истории и фиксирующим изучаемое явление на разных этапах его развития. Данный принцип - это основа подхода к изучению языковых явлений, предложенного Н. Ю. Гвоздецкой [1, 2]. Согласно автору данного тесто-центрического принципа, языковые единицы необходимо анализировать лишь непосредственно в контексте их употребления. По мнению Н. Ю. Гвоздецкой, только контекстуальный анализ способен дать точные результаты исследования. Действительно, информация, которую исследователь самостоятельно, с учетом своих собственных способностей и целей, извлекает из текста является гораздо более точной и уникальной [2, с. 44-48].
Стоит отметить, что понятие «контекст» может трактоваться по-разному. В узком значении это понятие обозначает непосредственно сам лингвистический контекст, то есть те языковые единицы текста, которые окружают изучаемую лексему. В более широком смысле понятие контекста подразумевает многочисленные факторы, характеризующие и определяющие использование языковых единиц, начиная от конкретного текста, в котором они употребляются, и заканчивая совокупностью культурно-социальных обстоятельств, при которых этот текст был создан. Например, Р. А. Русяцкене в своем исследовании по выявлению особенностей семантической структуры слова предлагает рассматривать несколько
уровней контекста. Первый уровень - системный контекст или лексико-синтаксическое окружение слова. Затем следует контекст речевой. Автор проводит исследование на материале эпической поэзии, и речевой контекст представляется в работе в виде отдельных ми-кротем. Далее Р. А. Русяцкене выделяет общий контекст произведения, в котором можно увидеть «культурно-значимые ассоциации слова» и экстралингвистический контекст, то есть история, этнография и культура народа. Данный тип контекста раскрывает не только значения отдельных слов, но и экстралингвистические причины изменений, происходящих в больших лексических группах [3, с. 35].
Из вышеизложенного следует, что под термином «контекст» при лингвистическом исследовании понимается как сам непосредственный контекст употребления языковой единицы в тексте (на уровне словосочетания, предложения и текста), так и социально-культурный контекст, то есть экстралингвистические обстоятельства. Следовательно, любой памятник письменности необходимо изучать, учитывая его место в истории народа, который его создал.
Факты истории и культуры народа помогают исследователю выстроить хронологическую последовательность изучаемых текстов, в которых анализируемое языковое явление может находиться на разных стадиях своего развития. Исторические сведения о завоеваниях и переселениях дают исследователям информацию о возможном иноязычном воздействии. Таким образом, при
Sokolova Alina Yurevna philological sciences -
THE BASIC PRINCIPLES ... linguistics
анализе древних памятников письменности исследователю необходимо не только изучить сам текст и проанализировать его значение и роль в общем корпусе памятников письменности, но и учесть всю совокупность исторических и социально-культурных факторов в их воздействии на сформировавшийся или формирующийся языковой узус, отраженный в исследуемом памятнике. Все это позволяет сделать анализ языковой ситуации конкретного исторического периода.
Термин «языковая ситуация» можно часто встретить в литературе по социолингвистике [4, 5, 6]. Достаточно полно, например, он раскрывается в работах А. Едлички. Автор начинает с более простого определения языковой ситуации, как соотношения языковых форм, которые функционируют в определенном языковом сообществе. В более поздних работах автор дополняет понятие «языковая ситуация» и указывает на наличие в нем трех исходных компонентов: языковое (коммуникативное) сообщество, языковая коммуникация и языковое целое [7, с. 43-46]. По мнению автора, разные языковые образования и формы используются представителями одного языкового (или коммуникативного) сообщества при осуществлении языкового общения. Все эти используемые единицы образуют языковое целое, которое свойственно только определенному языковому коллективу. Для того чтобы охарактеризовать языковые ситуации в синхронической перспективе, с точки зрения автора, необходимо определить, какие языковые образования существуют в определенном языковом сообществе и каковы отношения между ними.
Схожее определение языковой ситуации предлагает В. А. Виноградов. Языковая ситуация трактуется им как некий ряд взаимодействующих между собой форм одного языка или разных языков, которые сосуществуют в пределах одного территориального образования [8, с. 616].
При исследовании письменных памятников исследователям необходимо также учитывать такое понятие, как «способ существования языка» (ССЯ) [9, 10]. Как известно, в любой изучаемый период сосуществуют различные нормализованные и ненормализованные формы языка. О. А. Смирницкая представляла ССЯ как соотношение между этими формами языка, которое определяет единство самого языка [9, с. 5-6].
Стоит отметить, что, как уже было сказано выше, при изучении языковой ситуации ученый фиксирует некое синхронное состояние языка. Однако изучение ССЯ позволяет проследить развитие языковых форм в диахронии.
Для того чтобы полно описать языковую ситуацию и ССЯ, исследователям необходимо обратить свое внимание на факты истории народа, который использовал изучаемый язык, историографические труды, созданные авторами, жившими в исследуемый период, и только затем перейти непосредственно к анализу самих памятников письменности. Не стоит забывать также о том, что выборка памятников письменности должна быть весьма широка с тем, чтобы отобранные для исследования памятники могли с большей долей вероятности отражать все возможные формы существования исследуемого языка [11]. Следовательно, для объективности оценки развития исследуемого явления языка необходимо его рассматривать и анализировать в рамках широкого круга памятников письменности, не забывая учитывать функциональные и стилистические особенности различных текстов.
В работах по социолингвистике приведены многочисленные принципы описаний языковых ситуаций. Они основаны на учете различных признаков, например, оценочных, качественных или количественных [12, 13, 14, 15, 16]. Однако основополагающим моментом, объединяющим все классификации, является использование понятия «идиом». Под этим термином авторы исследований понимают абсолютно любое языковое обра-118
зование или языковую форму, например, литературный язык, диалекта, вариант литературного языка и т. д.
Чтобы дать количественную характеристику языковой ситуации, необходимо уточнить, прежде всего, общее количество идиомов в исследуемой языковой ситуации. Далее выделяются доминирующие идиомы, определяется их количество. Учитывается также количество говорящих на каждом из идиомов и подсчитывается соотношение этого числа к общему числу проживающих на исследуемой территории. Это - так называемая демографическая мощность идиомов. Каждый идиом может обслуживать одну или несколько коммуникативных сфер, проявляя тем самым свою коммуникативную мощность. Перечисленные выше признаки позволяют описать языковые ситуации количественно. См. таблицу 1.
Таблица 1. - Классификация языковых ситуаций по количественным признакам
Признак Типы языковых ситуаций
Общее число идиомов Ыоно компонентные (представленные одним идиомом) Поликомпонентные (представленные несколькими идиомами)
Демографическая и коммуникативная мощность Равновесные (идиомы имеют одинаковую демографическую и коммуникативную мощность) Неравновесные (идиомы имеют разную демографическую и коммуникативную мощность)
Однополюсные (функционирует один доминирующий ИДИОМ) Многополюсные (функционируют несколько доминирующих идиомов)
Как уже отмечалось выше, описать языковые ситуации возможно и по качественным признакам, таким как, количество идиомов, их структурное и генетическое сходство, функции. См. таблицу 2.
Таблица 2. - Классификация языковых ситуаций по качественным признакам
Признак Типы языковых ситуаций
Количество идиомов Одноязычные Многоязычные
Структура идиомов Сходные Несходные
Генетические отношения между идиомами Родственные Неродственные
Распределение функций между идиомами Гармоничные (функции всех идиомов сбалансированы и пропорциональны) Дисгармоничные (наблюдается функциональный перевес одного из идиомов)
Статус доминирующего идиома в географическом ареале Эндоглоссные (один из местных языков играет доминирующую роль) Экзоглоссные (доминирующая функция выполнятся иностранным языком)
В некоторых классификациях используются оценочные признаки. С их помощью можно охарактеризовать такие аспекты идиомов как, например, коммуникативная пригодность языка, его эстетическая ценность, престижность в обществе и т. д.
Необходимо отметить, что данные классификации, приведенные в таблицах 1 и 2, носят статичный характер и подходят в большей степени для описания языковых ситуаций настоящего. Классифицировать языковые ситуации прошедших исторических периодов с использованием приведенных признаков весьма сложно из-за полного отсутствия или возможного недостатка исторических данных. Исследуя же древние периоды, стоит руководствоваться классификацией, предложенной Б. А. Успенским. Авторская модель является весьма гибкой и подходит для описания языковых ситуаций различных исторических периодов, позволяя анализировать не только саму языковую ситуацию в статике, но и проследить ее развитие в динамике.
В своем исследовании, посвященном истории русского литературного языка, Б. А. Успенский предлагает такие понятия, как «диглоссия» и «двуязычие». Стоит заметить, что предложенная автором модель обнаруживает сходство с теорией Ч. А. Фергюсона [17, 18].
Baltic Humanitarian Journal. 2018. Т. 7. № 4(25)
филологические науки -языкознание
Соколова Алина Юрьевна ОСНОВНЫЕ ПРИНЦИПЫ ...
Подобные термины, на наш взгляд вполне применимы для описания отличий и развития языковых ситуаций, определяемых конкретными историческими условиями.
Рассмотрим, что Б. А. Успенский понимает под предлагаемыми им терминами. Понятие «диглоссия» определяется автором как «такой способ существования двух языковых систем в рамках одного языкового коллектива, когда функции этих двух систем находятся в дополнительном распределении, соответствуя функциям одного языка в обычной (недиглоссийной) ситуации» [19, с. 24]. Исходя из этого определения, мы видим, что при диглоссии два языка функционируют в разных коммуникативных сферах и почти не пересекаются друг с другом. В такой ситуации эти два языка говорящим на них людям представляются как один язык. Второе понятие, примененное автором для классификации языковых ситуаций в истории русского литературного языка
- двуязычие. В понимании Б. А. Успенского, двуязычие
- это сосуществование двух практически функционально равноправных и эквивалентных языков. Как следует из определения, в ситуации двуязычия сферы функционирования языков пересекаются. Наличие обоих форм в одной коммуникативной сфере - явление избыточное, и, по мнению автора, оно носит временный переходный характер. Чаще всего ситуация двуязычия разрешается слиянием языков или вытеснением одним языком другого. Двуязычие обычно является результатом преобразования диглоссийной ситуации. И если учесть, что при диглосии два языка дополняют друг друга, функционируя в разных коммуникативных сферах, что приводит к полной невозможности перевода с одного языка на другой, то, следовательно, как указывает автор предлагаемых терминов, именно появление переводов с одного языка на другой является показателем перехода языковой ситуации из диглоссийной в двуязычную [19, 20].
В заключении представляется необходимым сформулировать основные принципы функционально-стилистического диахронического исследования любого языкового явления.
При проведении диахронического исследования, прежде всего, необходимо использовать текстоцентри-ческий подход, согласно которому анализ языковых единиц невозможно провести, изымая эти единицы из контекста их употребления. Только непосредственный контекст может дать более четкое и точное описание как семантики, так и функций языковых единиц. При этом необходимо учитывать и тот факт, что под термином «контекст» может пониматься не только конкретное непосредственное окружение языковой единицы в тексте или даже сам текст целиком со всеми его стилистическими и функциональными особенностями, но и внешние, так называемые, экстралингвистические факторы, которые оказали значительное влияние на становление и развитие самого языка в исследуемый период. Комплексное рассмотрение интра- и экстралингвистических факторов возможно только при изучении способа существования языка и языковой ситуации конкретного исторического периода. Именно анализ языковой ситуации помогает исследователю, во-первых, определить место исследуемого текста в общем корпусе памятников письменности, и, во-вторых, проанализировать и объективно оценить стадию развития изучаемого языкового явления, зафиксированную в конкретном тексте.
Исследователю необходимо помнить, что если языковая ситуация исследуемого периода является сложной, многокомпонентной, то изучать языковое явление следует с привлечением большого количества памятников письменности, представляющих все жанрово- и функционально-стилистические разновидности текстов.
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ:
1. Гвоздецкая Н. Ю. Язык и стиль древнеанглийской поэзии. Иваново: ИвГУ, 1995. 151 с.
2. Гвоздецкая Н. Ю. Проблемы семантического описания древнеанглийского поэтического слова: дисс. ...д-ра филол. наук: 10.02.04. Иваново, 2000. 395 с._
3. Русяцкене Р. А. Функционально-семантический анализ лексики, связанной с понятиями «жизнь» и «смерть» в языке древнеанглийской поэзии: дисс. ...канд. филол. наук: 10.02.04. М., 1990. 210 с.
4. Аврорин В. А. Проблемы изучения функциональной стороны языка. Л.: Наука, 1975. 276 с.
5. Гухман М. М., Семенюк Н. Н. История немецкого литературного языка IX—XV вв. / АН СССР. Ин-т языкознания. М.: Наука, 1983. 200 с.
6. Мечковская Н. Б. Социальная лингвистика. М.: Аспект Пресс, 2000. 207 с.
7. Едличка А. Литературный язык в современной коммуникации // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 20. Теория литературного языка в работах ученых ЧССР. М.: Прогресс, 1988. С. 38—135.
8. Виноградов В. А. Языковая ситуация // Лингвистический Энциклопедический словарь. М.: Советская Энциклопедия, 1990. 685 с.
9. Логутенкова Т. Г. Историко-типологическое исследование германских языков донационального периода: монография. Тверь: Тверской государственный университет, 1993. 172 с.
10. Логутенкова Т. Г. Историко-типологическое исследование древних германских литературных языков (древнеанглийского, древневерхненемецгого, древнеисландского): дис. ... д-ра фил. наук: 10.02.04. М., 1996. 673 с.
11. Челышева И. И. Языковая ситуация во Франции XV века // Функциональная стратификация языка. М.: Наука, 1985. С. 201—218.
12. Виноградов В. А., Коваль А. И., Порхомовский В. Я. Социолингвистическая типология. Западная Африка. М.: Наука, 1984. 128 с.
13. Никольский Л. Б. Синхронная социолингвистика. М.: Наука, 1976. 168 с.
14. Степанов Г. В. Типология языковых состояний и ситуаций в странах романской речи. М.: Наука, 1976. 224 с.
15. Швейцер А. Д. Современная социолингвистика. Теория, проблемы, методы. М.: Наука, 1977. 176 с.
16. Швейцер А. Д., Никольский Л. Б. Введение в социолингвистику. М.: Высшая школа, 1978. 216 с.
17. Ferguson Ch. A. Diglossia // Word, 1959. V. 15. № 4. Pp. 325-340.
18. Ferguson Ch. A. Language structure and language use. Stanford: Stanford University Press, 1971. 328 p.
19. Успенский Б. А. История русского литературного языка (XI-XVII вв.). М.: Аспект Пресс, 2002. 558 с.
20. Jedlicka А. К stylovemu rozvrtveni dnesni spisovne destiny // Jazykovedne studio, VII. Bratislava, 1963. Pp. 133-143.
Статья поступила в редакцию 02.11.2018 Статья принята к публикации 27.11.2018