Научная статья на тему 'Основания формального анализа английских синтаксических структур'

Основания формального анализа английских синтаксических структур Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
243
49
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
Английский язык / синтаксис / Предикация / формальный анализ / синтаксические структуры / аттрактор

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Аматов А. М.

В статье излагается взгляд на синтаксические структуры современного английского языка с позиций формальной логики и трансформационного анализа. Ряд синтаксических структур английского языка рассматривается как аттракторы, обусловившие конвергенцию внешних синтаксических форм при качественно различающихся глубинных структурах в процессе самоорганизации языковой системы.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «Основания формального анализа английских синтаксических структур»

УДК 81’367

ОСНОВАНИЯ ФОРМАЛЬНОГО АНАЛИЗА АНГЛИЙСКИХ СИНТАКСИЧЕСКИХ СТРУКТУР

© А. М. Аматов

Белгородский государственный университет Россия, 308015 г. Белгород, ул. Победы, 85.

Тел./факс: +7 (4722) 52 47 04.

Е-шаИ: amatov@bsu.edu.ru

В статье излагается взгляд на синтаксические структуры современного английского языка с позиций формальной логики и трансформационного анализа. Ряд синтаксических структур английского языка рассматривается как аттракторы, обусловившие конвергенцию внешних синтаксических форм при качественно различающихся глубинных структурах в процессе самоорганизации языковой системы.

Ключевые слова: английский язык, синтаксис, предикация, формальный анализ, синтаксические структуры, аттрактор.

При решении задач формального описания языка встает ряд достаточно сложных вопросов, таких, как открытость языковой системы, соотношение в ней упорядоченности и беспорядка, а также взаимодействие структуры и семантики. Мы осветим эти вопросы на примере анализа ряда предикативных синтаксических конструкций в современном английском языке.

Выбор английского языка неслучаен и обусловлен одной важной особенностью, для рассмотрения которой необходим небольшой экскурс в его историю. Изменения грамматического строя английского языка, связанные с разрушением некогда стройной флективной системы, ознаменовали переход от древнеанглийского к новоанглийскому периоду. Быстрая, даже скачкообразная смена синтетического строя на аналитический явилась, пожалуй, беспрецедентным случаем в истории не только английского, но и германских языков в целом. По времени эти изменения сопряжены с завоеванием Британии викингами (преимущественно датчане и норвежцы) и следуют непосредственно за этим завоеванием. Именно в этот период (Х1-ХШ вв.) английский язык утрачивает большую часть флексий (сначала происходит их смешение и ослабление, а к концу XIV в. они почти совершенно исчезают), в нем разрушаются системы рода и падежа, исчезает согласование прилагательного с существительным.

Ломка синтетической системы и создание принципиально иной, аналитической системы - это результат нарастания энтропии с последующей бифуркацией и переходом на новый эволюционный путь, что подтверждается как принципиальной разницей строя древнеанглийского и среднеанглийского языка, так и временем, которое занял этот переход. Можно сказать, что конец древнеанглийского периода ознаменовался нарастанием энтропии в системе языка, что повлекло переход к состоянию неустойчивого равновесия (бифуркация), выход из которого на новый этап развития был обусловлен «ослаблением контроля» над языком в связи с Норманнским завоеванием Англии (флуктуация). Самоорганизация языка нового типа происходила уже не

на морфологической основе - в качестве аттракторов служили синтаксические структуры.

Отношение субъекта к действию в значительной части языков получает свое выражение в личных окончаниях глагола. Отношение же действия к объекту может быть выражено падежным управлением или примыканием в зависимости от типологии языка. Для современного английского языка, лишенного морфологически выраженной категории падежа, доступным остается только второй способ - выражение отношения объекта к действию через примыкание.

Разбор рядов предложений с параллельными фенограмматическими формами показывает, что их трансформационный потенциал, а, следовательно, и глубинные структуры могут быть различны. Подробнее об этом пишет Д. Даути [1]. Мы отметим лишь тот факт, что категория синтаксической переходности у одного и того же глагола может «всплывать» в отдельных структурах и никак не проявляется в других, что отчасти связано с семантическим классом направленности/ненаправлен-ности действия для данного глагола.

Такой подход к анализу предикатов позволяет добиться создания действительно формальной модели, при наличии которой в перспективе становится возможным применение количественных методов анализа механизмов порождения и интерпретации высказываний. Пока же отметим, что формализация английского языка на основе синтаксических моделей представляется более перспективной по сравнению с лексико-семантическими моделями в силу того, что последние часто накладываются друг на друга, что делает если не невозможным, то очень затруднительным демаркацию структур и вообще ставит под сомнение функциональность таких моделей. Применяя трансформацию пассиви-зации к предложениям с переходными глаголами, мы получаем адекватные синтаксические конструкции в пассивной форме:

Bill squeezed my hand — My hand was squeezed.

Tom pressed the button — The button was pressed.

The company produces 10000 cars monthly — 10000 cars are produced monthly.

Возможность образования пассивных конструкций дает основания причислить глаголы, независимо от их семантического класса, к единой синтаксической категории переходных глаголов (TV).

Для дальнейшего анализа необходимо абстрагироваться от конкретной лексической семантики языковых единиц, оставив для наблюдения лишь синтаксическую семантику и сосредоточив внимание на структурных особенностях фраз и предложений. В таком случае частные семантические особенности слов и устойчивых сочетаний стираются (вернее, они не должны учитываться в предложенном анализе), поскольку они существенны лишь для семантической структуры предложения, но не для синтаксиса.

В связи с синтаксическими особенностями переходных и непереходных глаголов возникает ряд принципиальных вопросов. Прежде всего, следует ли считать английский глагол переходным, основываясь лишь на том факте, что он имеет после себя беспредложное дополнение, и каковы критерии того, чтобы дополнение можно было считать прямым? В этом смысле деление глаголов на переходные и непереходные на основании лишь наличия/отсутствия у них дополнения без предлога не дает нам практически ничего. Рассмотрим в качестве примера пару предикативных конструкций с глаголами have и resemble, на первый взгляд сходных по структуре с построениями, имеющими в своем ядре переходные глаголы:

John has a son.

The son resembles his father.

Поскольку конструкции A son is had by John и The father is resembled by his son представляется невозможной с точки зрения синтаксиса современного английского языка, то сами глаголы have и resemble в таком употреблении относятся к категории IV - непереходных глаголов. Однако необходимость употребления с этим глаголом беспредложного дополнения заставляет ввести дробный параметр N, который указывает на обязательный актант без возможности преобразования в пассивную конструкцию.

Исходя из трансформационного потенциала синтаксических структур, ядерные глаголы have, resemble, а также ряд других (lack, fit, suit и пр.) целесообразно отнести к синтаксической категории IV/NP, то есть к классу квазипереходных глаголов, требующих наличия после себя беспредложного дополнения, но не способных образовывать пассивные конструкции. При этом есть все основания утверждать, что связка переходного глагола с дополнением функционирует в предложении как непереходный глагол и, присоединяясь к имени, образует предложение, т.е. TV + NP => IVP, как это рассматривается, например, в грамматике Р. Монтагю). Отсюда следует, что все предложения с глагольными предикатами сводимы к единой базовой структуре NP + IVP => S.

Есть основания предполагать, что отсутствие у таких глаголов, как have и resemble, категории TV,

которая является ключевой для образования пассивных конструкций, имеет, помимо синтаксического, и семантическое обоснование. Тем не менее приходится признать отсутствие однозначного соответствия между семантическим и синтаксическим критериями переходности глаголов в силу того, что в современном английском языке есть глаголы, выражающие направленное действие и все же не допускающие пассивизации. В качестве примера можно взять непереходные глаголы, обоз-нающие физические (конкретно оптические) явления. Сравним, например, глаголы shine и emit:

Molten iron shines red light - Red light is shone by molten iron.

Molten iron emits red light — Red light is emitted by molten iron.

Невозможность образования пассивной конструкции в первом случае показывает, что приведенная в качестве примера предикативная конструкция восходит к той же глубинной структуре, что и построения с глаголом have (в значении «иметь»), а именно NP1/(IV/NP)/NP2. Можно утверждать, что предложения Molten iron shines red light и Molten iron emits red light восходят к разным глубинным структурам, хотя имеют идентичные фенограмматические формы и обладают схожей семантикой. Сходство внешней синтаксической формы обусловлено, на наш взгляд, отсутствием маркированного падежа в системе английского языка. Для сравнения соответствующие предложения русского языка имеют в своем составе дополнения в разных падежных формах: Расплавленное серебро светится красным светом (Дат. п.) и Расплавленное серебро испускает красный свет (Вин. п.).

Говоря о связи лексической семантики с грамматическими структурами, следует также учитывать одну очень важную особенность языка: иногда изменение лексического значения глагола влечет смену его синтаксической категории. Так, упомянутый глагол have может выступать в значении ‘fool, cheat by cunning tricks', а синонимичный глагол possess = ‘come into and control firmly’. В этих значениях глаголы have и possess принадлежат к категории переходных (TV) и могут употребляться в страдательном залоге. Более того, такое их употребление в указанных значениях даже более типично: I’m afraid you have been had by your partners; Tom is possessed by the idea.

Если абстрагироваться от лексической семантики и рассматривать строй английского предложения как сочетание именных (NP) и глагольных (VP) выражений, то можно сформулировать ряд правил, обусловливающих связь компонентов между собой.

Во-первых, предложение как таковое - это сочетание именного и непереходного глагольного выражений, что формально можно записать как NP + IVP = S.

Во-вторых, переходный глагол в сочетании с дополнением функционирует как непереходное глаголь-

ное выражение, поскольку в этом случае погашается валентность глагола (формально TV + NP => IVP).

В-третьих, сложные предикаты имеют в своем составе основной глагол, требующий как минимум одно именное выражение и предикатив, который может быть выражен именем либо глаголом. Формально сложный предикат можно описать как TV/Pred.P + Pred.P + NP => IVP. Предикаты с переходными глаголами, требующими после себя одного прямого дополнения, не представляют трудностей для трансформационного анализа и легко укладываются в схему, приведенную выше. Более того, механизм образования пассивных конструкций с такими глаголами описан во множестве учебников английского языка, поэтому мы не будем на нем подробно останавливаться, а обратимся к предикатам, где глагол требует после себя дополнения с предлогом и все же допускает образование пассивной конструкции.

Пассив с предлогами является вполне распространенным явлением в синтаксисе английского языка. Причем анализ употребления такой формы пассива можно констатировать, что данный тип пассивной конструкции с периферии смещается к центру, занимая в современном употреблении место, практически равное «стандартному» страдательному залогу без предлогов. Об этом свидетельствует уже тот факт, что предложные конструкции в форме страдательного залога стали вполне привычными оборотами, используемыми в научных текстах, официальных документах и СМИ, причем как в основном тексте, так и в заголовках. Приведем несколько примеров такого употребления страдательного залога:

Can peer education be relied upon as an effective tool in promoting health seeking behaviour among peers at workplaces? (gateway.nlm.nih.gov)

Cooling off climate needs to be looked at, U.S. science adviser says. (www.tbo.com)

In this Chapter, references to a child who is looked after by a local authority are to be read in accordance with section 22(1) of the Children Act 1989. (Education and Inspections Act 2006, в этом же документе словосочетание ‘looked after повсеместно встречается в атрибутивном употреблении, т. е. как прилагательное: ‘a looked after child’).

A Spanish official says a pregnant Iberian lynx, the world's most endangered cat, has been found dead in a nature reserve. The official says it was run over by a vehicle and had also been shot with a shotgun. (www.barcelonareporter.com)

Kylie Minogue reportedly had a first-hand experience with Farah Khan’s infamous temper after she was shouted at and bossed around during the choreography for ‘Blue ’ (www.hindustantimes.com)

The same company makes a clear form of silicone rubber which looks like broken glass and can be walked on with no risk of injury (www.intuitor.com).

Как видно из приведенных примеров, предложные страдательные конструкции получили ши-

рокое распространение в самых разных типах современного англоязычного дискурса. Это специфическое грамматическое явление, на наш взгляд, объясняется двумя факторами в их взаимодействии.

Во-первых, пассивные конструкции в целом широко распространены в англоязычной речи в связи со слабой развитостью других форм выражения аналогичной мысли, в частности безличных и неопределенно-личных конструкций. Так, если в русскоязычной речи предпочтительнее будет сказать «Меня пригласили на вечеринку», то по-английски типичной формой выражения того же смысла будет как раз пассивная конструкция -“I was invited to the party".

Во-вторых, в связи с разрушением падежной системы и утратой флексий в английском языке семантические роли актантов стали определяться главным образом через аранжировку слов внутри фразы. Так, еще одна русская безличная конструкция с дательным падежом «Ему мало платят» имеет опять же английский эквивалент в виде пассивной формы “He is ill paid”. Отсюда практически любое дополнение может рассматриваться как потенциальный «кандидат» на занятие позиции подлежащего и, соответственно, образование пассивной конструкции.

В условиях разрушения флективной системы и исчезновения морфологически маркированного падежа в роли аттракторов стали выступать синтаксические структуры, число которых относительно невелико. К таким структурам-аттракторам можно отнести и пассивную конструкцию, которая «привлекла на свою орбиту» также и те глаголы, которые традиционно переходными не считаются.

Следует указать и на то обстоятельство, что один и тот же глагол может образовывать предложные пассивные конструкции избирательно, т. е. не со всеми предлогами, а только с некоторыми. В частности, нам встречалось множество примеров пассивных конструкций, ядром которых был глагол run, связанный с дополнением через предлог over (run over N), один из которых приведен выше. Однако мы не встретили ни одного случая пассивиза-ции конструкций ‘run after N’ или ‘run into N’. И хотя мы не можем полностью исключить возможности образования таких конструкций, особенно с учетом динамического характера языковой системы, на данный момент мы вынуждены констатировать, что такие конструкции как минимум нетипичны.

В связи с предложными пассивными конструкциями следует отметить еще одну особенность: один и тот же глагол может употребляться как с предложным, так и с беспредложным дополнением. При этом беспредложное дополнение модифицирует значение предиката. В частности, глагол shoot, употребляясь с беспредложным дополнением, имеет значение «застрелить, подстрелить» (т. е. попасть выстрелом, ранив или убив), тогда как тот же глагол с дополнением, связанным с ним предлогом at,

означает «стрелять в кого-л./что-л.» без указания на результативность стрельбы. Так, предложение The terrorist shot the President означает, что президент был ранен или убит, тогда как в высказывании The terrorist shot at the President подобная импликации не содержится. При этом оба эти предложения трансформируются в пассивные конструкции The President was shot и The President was shot at, соответственно. И здесь мы снова сталкиваемся с переносом значительной части семантической нагрузки с морфологии на синтаксис - в частности, отсутствие в английском языке морфологических маркеров вида заставляет выражать такие оттенки значения через форму всего построения.

Широкое распространение в английском языке такого явления, как лабильность, также имеет одной из своих причин слабость морфологической системы. Одна и та же глагольная форма может употребляться как в переходном, так и в непереходном значении: He shaved и He shaved his chin, She washed и She washed her face.

Для сравнения, в русском языке при наличии непереходного/возвратного суффикса -ся и его вариантов лабильность глаголов - гораздо менее распространенное явление. В частности, русскими соответствиями приведенных примеров будут Он побрился и Он побрил подбородок, Она умылась и Она умыла лицо.

Анализ употребления простых глагольных предикатов современного английского языка показывает, что синтаксическим средствам отдается приоритет над морфологическими при выражении суждения. Этот приоритет обусловлен слабой морфологической системой английского языка, что побуждает его носителей прибегать к новым, принципиально иным формам выражения и вызывает к жизни достаточно своеобразные явления - высокую степень лабильности и пассивизацию предложных конструкций.

На основании вышесказанного можно утверждать, что фенограмматические формы в современном английском языке представляет собой

аттракторы, к которым на определенном этапе развития языка (по всей видимости, период неустойчивости в среднеанглийский период) устремились сразу несколько типов конструкций, совершенно различных на глубинном уровне. Эти различия вскрываются в процессе синтаксических преобразований внешне идентичных, но внутренне различных структур. В условиях разрушения флективной системы древнеанглийского языка такой способ самоорганизации языковой системы на основе совершенно новых (синтаксических, а не морфологических) принципов представляется наиболее логичным. В самом деле, отсутствие флексий позволяет упростить способы выражения предикативных связей, но требует за это определенной «платы» -ужесточения синтаксической структуры и переход к гораздо более жесткому порядку слов. В такой ситуации в грамматическом строе языка образуется относительно небольшое число жестких структур, к которым впоследствии редуцируются другие модели, имеющие формальное сходство, но совершенно разную базовую организацию.

В заключение также следует сказать, что данные примеры (хотя они и не исчерпывают в полной мере особенностей конструкций даже только подобной синтагматики), однозначно указывают на количественную диспропорцию между поверхностными и глубинными структурами. Диспропорция вызвана, на наш взгляд, стремлением к экономии, вследствие чего сокращается набор синтаксических средств выражения и что ведет, в свою очередь, к возникновению параллелей внешних форм при существенном различии внутренних структур.

ЛИТЕРАТУРА

1. Dowty D. R. Grammatical Relations and Montague Grammar // The Nature of Syntactic Representation Dordrecht: D. Reidel, 1982. P. 79-130.

2. Hoeksema J. Categorial Morphology. Ph. D. Dissertation New York: Garland Publishing, 1985. 237 р.

3. Kang, B. On the Treatment of Complex Predicates in Categorial Grammar // Linguistics and Philosophy, 1995. V. 18(1). P. 61-81.

Поступила в редакцию 13.01.2010 г.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.