Научная статья на тему 'Организация изучения русского и китайского языков на современном этапе стратегического партнерства России и Китая'

Организация изучения русского и китайского языков на современном этапе стратегического партнерства России и Китая Текст научной статьи по специальности «Прочие гуманитарные науки»

CC BY
11
6
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
Китай / Россия / образование / вузы / молодежь / центр русского языка / Институты Конфуция / лингволкультура / лингводидактика / China / Russia / education / universities / youth / Russian language center / Confucius Institutes / linguoculture / linguodidactics

Аннотация научной статьи по прочим гуманитарным наукам, автор научной работы — Чжан Цзин

На основе анализа статистики, связанной с культурно-образовательной сферой, рассматриваются формы, методы и масштабы изучения русского и китайского языков на современном этапе обновления стратегического партнерства России и Китая. В разные исторические периоды цели и задачи изучения, в частности, русского языка довольно сильно различались. В XXI в. они тесно связаны с общей стратегией открытости Поднебесной для межкультурного диалога, в рамках которого Россия занимает одно из ведущих мест в виду повышающегося социального спроса, связанного с перспективами профессионального образования, бизнеса для китайцев в России. Что касается изучения китайского языка, то Институты и Классы Конфуция описываются как наилучшая современная форма изучения китайского языка и культуры, отражающая восточные традиции. Такие формы – пример надежного, успешного делового и культурного взаимодействия. Подчеркивается задача гибко использовать богатейший потенциал обеих культур, что крайне важно на современном этапе в силу глобальных социокультурных и геополитических сдвигов.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Organization of the study of the Russian and Chinese languages at the present stage of strategic partnership between Russia and China

Based on the analysis of the statistically related cultural and educational sphere, the author of the work examines the forms, methods and scales of studying Russian and Chinese at the current stage of updating the strategic partnership between Russia and China. In different historical periods, the goals and objectives of studying the Russian language have varied quite a lot. In the XXI century. They are intricately linked to the general strategy of China’s openness to intercultural dialogue, in which Russia occupies one of the leading places, with the trend of social demand related to the prospects of vocational education and business for Chinese in Russia. As for the study of Chinese, Confucius Institutes and Classes are described as the best modern form of learning Chinese language and culture (which is now firmly linked), reflecting quite deeply Eastern traditions, such forms are an example of reliable, successful business and cultural interaction. The task is emphasized to maximize, while flexibly using the rich potential of both cultures, which is extremely important at the present stage, due to global socio-cultural and geopolitical shifts.

Текст научной работы на тему «Организация изучения русского и китайского языков на современном этапе стратегического партнерства России и Китая»

УДК [811.161.1+811.581]:378.016

Чжан Цзин

Организация изучения русского и китайского языков на современном этапе стратегического партнерства России

и Китая

На основе анализа статистики, связанной с культурно-образовательной сферой, рассматриваются формы, методы и масштабы изучения русского и китайского языков на современном этапе обновления стратегического партнерства России и Китая. В разные исторические периоды цели и задачи изучения, в частности, русского языка довольно сильно различались. В XXI в. они тесно связаны с общей стратегией открытости Поднебесной для межкультурного диалога, в рамках которого Россия занимает одно из ведущих мест в виду повышающегося социального спроса, связанного с перспективами профессионального образования, бизнеса для китайцев в России. Что касается изучения китайского языка, то Институты и Классы Конфуция описываются как наилучшая современная форма изучения китайского языка и культуры, отражающая восточные традиции. Такие формы - пример надежного, успешного делового и культурного взаимодействия. Подчеркивается задача гибко использовать богатейший потенциал обеих культур, что крайне важно на современном этапе в силу глобальных социокультурных и геополитических сдвигов.

Ключевые слова: Китай, Россия, образование, вузы, молодежь, центр русского языка, Институты Конфуция, лингволкультура, лингводидактика

Zhang Jing

Organization of the study of the Russian and Chinese languages at the present stage of strategic partnership between Russia and China

Based on the analysis of the statistically related cultural and educational sphere, the author of the work examines the forms, methods and scales of studying Russian and Chinese at the current stage of updating the strategic partnership between Russia and China. In different historical periods, the goals and objectives of studying the Russian language have varied quite a lot. In the XXI century. They are intricately linked to the general strategy of China's openness to intercultural dialogue, in which Russia occupies one of the leading places, with the trend of social demand related to the prospects of vocational education and business for Chinese in Russia. As for the study of Chinese, Confucius Institutes and Classes are described as the best modern form of learning Chinese language and culture (which is now firmly linked), reflecting quite deeply Eastern traditions, such forms are an example of reliable, successful business and cultural interaction. The task is emphasized to maximize, while flexibly using the rich potential of both cultures, which is extremely important at the present stage, due to global socio-cultural and geopolitical shifts.

Keywords: China, Russia, education, universities, youth, Russian language center, Confucius Institutes, lin-guoculture, linguodidactics DOI 10.30725/2619-0303-2024-3-182-187

Большая часть коммуникации - процесс взаимодействия субъектов социокультурной деятельности через символическую систему - язык [1, с. 79], так что изучение и преподавание русского и китайского языков не может не вызывать интерес в сложившихся условиях. По данным на 2022 г. в России в целом около 40 тыс. человек изучают китайский язык в 368 учебных заведениях разных уровней - от начальных школ до вузов. В Китае 90 тыс. человек изучают русский язык в 868 учебных заведениях [2]. С учетом общей численности населения в обеих странах это сопоставимые цифры,

отражающие желание обеих сторон постигать культуру, выстраивать отношения между людьми, вести бизнес в дружественных, перспективных государствах, особенно с учетом исторических связей Китая и России, расширяющегося общемирового культурного диалога, способного, как нам думается, решить многие политические проблемы.

С учетом того, что лингвокультурные навыки актуально прививать с юного возраста, современные педагогические, методические системы работы с детьми все более ориентируются на культурное многообразие, мультилингвизм; в настоящее время это осо-

бенно важно осуществлять с наиболее дружественными странами и культурами. При этом следует всесторонне способствовать культурному развитию и взрослого населения, ориентируя его на все более активную культурную многогранность мира, необходимость и возможность изучения языков. Важно, чтобы за этим адекватно успевала развиваться лингвометодика с учетом правильного использования современных технических возможностей [3, с. 39].

Сфера современной лингвистики при правильном подходе не только существенным образом способна бороться с поглощающим многих бескультурьем, расширяя познание человека, его когнитивно-коммуникативные возможности, помогая в выстраивании непосредственных контактов с иностранцами различных категорий, но и прочно связана с конкретной профессиональной областью развития техники и с экономическим аспектом. В рамках перекрестных годов научно-технического и инновационного сотрудничества Китая и России (2020-2021 гг.) закономерным стало подписание Соглашения о сотрудничестве в области подготовки специалистов со знанием русского языка в сфере инноваций [4], что представляется крайне актуальным направлением и демонстрирует современные пути лингводидактики в сфере различных профессий для обогащения компетенций специалистов востребованных профилей.

Весьма популярные Институты Конфуция и русские центры активно продвигают языковой обмен между Китаем и Россией [5], при этом следует прочно связывать их деятельность с чрезвычайно важным для обеих стран техническим развитием, обменом специалистами в соответствующих областях, которые должны уметь правильно воспринимать лингвокультуру в целом. Отметим, что современная методика обучения иностранным языкам стремится включать в себя страноведение, в том числе в историческом аспекте, что ценно в отношении таких культурно богатых стран, как Китай и Россия. Без такого аспекта невозможно полноценное постижение сложного языка, невозможна по-настоящему эффективная межкультурная коммуникация, учитывающая менталитет иной страны. Указанные учебные заведения ориентируются прежде всего на современные тенденции в области методики.

Создание и поддержка центров китайского языка в РФ и центров русского языка

в КНР были неоднократно отмечены в межправительственных договорах, соглашениях, которые расширяли возможности вузов в обменах на взаимной основе преподавателями, студентами, аспирантами, методиками, в создании совместных учебных пособий. Вузовская традиционно база виделась чрезвычайно важной в развитии преподавания русского и китайского языков для иностранцев, она рассматривалась как фундаментальная и многосторонняя. При том, что и ранее китайцы в разных формах изучали русский язык, формат обновленного типа в обновляющихся условиях был создан относительно недавно. Первый Центр русского языка был открыт Фондом «Русский мир» при Пекинском университете иностранных языков. В 2019 г., когда этот центр отмечал десятилетний юбилей, исполнительный директор фонда «Русский мир» В. В. Кочин отметил, что проводимые в Центре мероприятия действительно «сближают наши народы, дают возможность студенческой молодежи больше узнать о России, ее истории, культурных традициях и обычаях русского народа» [6]. В настоящее время в КНР существует 35 центров русского языка и культуры. Количество не должно здесь опережать качество, хочется надеяться, что важные на современном этапе подобные центры русистики в Поднебесной развиваются в следующих аспектах: яркость презентации одного из самых богатых языков мира; разнообразие коммуникации с помощью современных технических средств; учет особенностей инокультуры.

Преподавание русского языка в Китае имеет длительную историю и в разные периоды различалось по уровню целей и задач обучения. Если в 1950-1960-е гг. преподавание русского языка было в основном направлено на подготовку кадров в общественно-политической и в научно-технической сферах, а в 1990-е гг. - на подготовку в сферах гуманитарной и экономической, то в XXI в., в эпоху глобального диалога между странами, когда Китай активно развивает с Россией и другими территориями, активно использующими русский язык, -на дипломатические отношения. Особенно отчетливо это выразилось после выдвижения инициативы «Один пояс - один путь», и теперь подготовка по русскому языку в Поднебесной уже относится к самым разным сферам, включая культуру, технику, право, торговлю, образование, управление, геологию, археологию, спорт и др. [7, с. 89].

Очевидно, что реформы в области преподавания русского языка в условиях весьма дружественных отношений двух стран как на историческом этапе, так и в на современном сложном этапе геополитических изменений для Поднебесной тесно связаны с общей государственной стратегией, тенденцией социального спроса, а не только «внутренними проблемами» этой учебной специальности. Осмысление проблематики должно системно опираться на выявляемые культурологические закономерности - тенденции меняющейся современной культуры. Сегодня в Китае русский язык как специальность преподается в 180 вузах, в качестве второго иностранного языка или факультативного курса по выбору - в 400 вузах и колледжах [2], что можно признать немалым достижением в современных обновляющихся условиях. Инициатива «Один пояс - один путь» связывает Китай со странами Центральной Азии, Беларуси, Украиной, Азербайджаном, Арменией и др., где активно используется русский язык. К тому же изменения в геополитике расширяют масштаб востребованности русистов, что, безусловно, должно отражаться на компетенциях и кругозоре китайцев.

Новые политические и экономические реалии, сложившиеся в условиях российско-китайского стратегического партнерства, создают предпосылки для позитивного отношения к русскому языку в Китае на основе развития разговорной, событийной и контекстной сфер, что расширяет применение языка, повышает в целом интерес к нему в Китае [8, с. 80].

На первом месте по интересу к русскому языку закономерно находятся более близкие к России провинции Хэйлунцзян, Ляонин, Цзилинь, Внутренняя Монголия, Синьцзян и др. Еще с древности население этих территорий имело те или иные контакты с представителями русской нации. Можно утверждать, что первое поколение преподавателей в вузах других провинций происходило из названных мест, что подчеркивает культурную и жизненную необходимость, обусловленность изучения «чужой» лингвосистемы.

В новое время регионы Китая, заинтересованные в российском туризме, активно проявляют повышенный интерес к русскому языку. Например, на тропическом острове Хайнань, который привлекает с каждым годом все больше туристов из России, растет запрос на знание языка этой «большой се-

верной страны». Отметим и то, что Хайнань, который находится в авангарде открытости страны, особенно после создания зон свободной торговли, привлек более тысячи иностранных предприятий, включая российские. Большая посещаемость российскими туристами острова, развивающееся разнообразие коммерческой деятельности создают потребность для подготовки в местных вузах специалистов, владеющих русским языком. В ответ на запрос рынка и социума в вузах Хайнаня (Хайнаньский университет, Хай-наньский тропический морской университет, Университет Санья) постепенно открываются, расширяются факультеты русского языка, выпускники которых могут непосредственно работать на местных предприятиях, имеющих контакты с Россией и русскоязычными странами. Коммерческая составляющая, связи на основе культуры - это реальность сегодняшнего дня, на которую надо адекватно реагировать. Качественное преподавание русского языка, соединенное со страноведением и культурологией, сейчас облегчается, благодаря технологиям, большим возможностям визуальной и иной подачи информации [9, с. 15]что в любом случае будет полезно китайцам, которые имеют коммерческие мотивы, но при этом сохраняют культурный и идеологический интересы к России.

В свою очередь, изучение китайского языка и культуры в России имеет трехсотлетнюю историю. На текущий момент основной площадкой для изучения китайского языка в РФ также являются вузы. Это, видимо, связано как со сложностью языка иной лингвистической семьи, типологии, так и с плановым характером китайской (во многом и российской) общественно-политической действительности, влияющей на сферу образования. Это обусловлено «непривычкой» к изучению китайского в России, по причине чего нередко отсутствуют различного рода курсы, платформы, достаточное количество репетиторов и пр.

По данным на июль 2022 г. в России китайский язык преподавали в 142 вузах, количество студентов и аспирантов по этой специальности достигало 22 тыс. человек. Изучение осуществляется в основном в рамках направлений «Лингвистика» и «Перевод и переводоведение». Есть возможность учить китайский и у студентов смежных направлений и специальностей («Международные отношения», «Филология», «Востоковедение и африканистика» и др.) [10].

Думается, все эти возможности необходимо расширять, для этого есть немалые перспективы. Во всяком случае интерес россиян к Китаю как к «восточному гиганту», который удивил всех своими прорывами в различных сферах - культурной, экономической и политической, - только растет. Это, в первую очередь, касается оценок молодежи, нацеленной на изучение иностранных языков, даже такого сложного, как китайский. Что касается взрослого населения, то определенная его часть с учетом распространяющихся акмеологических идей о непрерывном развитии людей в течение жизни также заинтересована в изучении китайского языка.

Отметим, что многие российские студенты выбирали для изучения китайский как специальность не только на добровольной основе, но и потому что не набрали достаточных баллов по желаемой специальности или подверглись влиянию родителей. В последние годы ситуация заметно меняется, особенно с 2019 г., когда китайский язык включили в программу ЕГЭ. По информации Рособрнадзора в 2019 г. китайский в качестве ЕГЭ сдавали в основном ученики из Москвы, Санкт-Петербурга, Владивостока и Новосибирска, а в 2022 г. экзамен прошел в 60 из 89 регионов страны [11].

Результаты опроса учеников 9-11-го классов, проведенного МГУ им. М. В. Ломоносова и Онлайн-школой №1, показали, что 61,8% российских старшеклассников хотели бы выучить китайский язык, при этом 12,3% его уже изучают [12]. Причины изменения отношения россиян к китайскому языку заключаются, видимо, в том, что, во-первых, Россия давно уже начала активный разворот на Восток, особенно по причине введения западных санкций в последние годы. Правительство России активно продвигает сотрудничество с Азиатско-Тихоокеанским регионом, содействует коммуникации с его странами в области экономики, культуры, образования. Во-вторых, число российских обучающихся, вернувшихся из Китая, растет, что дает важные для российского менталитета положительные отзывы; в-третьих, современная молодежь прагматична и напрямую связывает знания (в том числе иностранного, китайского языка) с доходами, высоким уровнем жизни..

Аналитики HeadHunter предположили, что за первый квартал 2023 г. в России спрос на работников со знанием китайского увеличится на 40% [13]. В современном

динамичном, информационном мире изменения, действительно, могут стать «мгновенными», при этом достаточно масштабными, что в этом случае можно связать и с национальной чертой, выраженной в известном высказывании - «Русские долго запрягают, да быстро едут». Для позитивных изменений следует правильно работать на всех уровнях - государственном, административном, частном, личностном с системным учетом культурологических закономерностей.

Если говорить о взрослых, то по сравнению с учащимися школ, вузов они учат китайский язык без учета столь утилитарных позиций, они могут испытывать действительно немалую симпатию к китайской культуре, государству, планировать путешествия в Поднебесную. Этим они должны показывать пример более серьезного отношения к межкультурным связям, идущим из глубины народного осознания международных контактов. Такое отношение к китайскому языку и к Китаю следует поднимать на уровень «имиджа» [14, с. 85], правильно и системно отражая его в интернет-источниках, как минимум.

Следует отдельно сказать об Институтах Конфуция в качестве идеального места для изучения китайского языка и культуры - системе, которая активно развивается по всему миру; в ее рамках предлагаются курсы китайского языка разных ступеней, различных студий художественного профиля и др. В России сегодня работают 19 таких Институтов и 4 класса Конфуция в 17 городах. За 2023 г. Институтами и классами Конфуция в России проведено более 1,2 тыс. разнообразных мероприятий, более 15 тыс. российских студентов в Институтах Конфуция сдали экзамен HSK, около 200 человек получили стипендии на обучение в Китае. Деятельность названных Институтов и классов - пример надежного, успешного делового и культурного взаимодействия между двумя странами [15]. Отметим здесь культуру как фактор надежности и продуктивности: такие страны, как Китай и Россия, безусловно, могут одерживать победы через культурную сферу. Следует сказать о том, что это потенциальный канал культурно-образовательного обмена, который соответствует современным реалиям в своих разнообразно-синкретичных формах [16]. Речь идет о разных уровнях, контингентах, направлениях, возможностях, связях с вузами, о действительно интересной среде общения, возможных административных,

политических, творческих и бизнес-контактах - через Институты и Классы Конфуция. При этом мы отмечаем и достаточно структурированную, а значит, функциональную систему. Без сомнения, это более современная, гибкая, с учетом культурологических закономерностей система обучения, освоения китайской лингвокультуры, чем наиболее распространенная на текущий момент система обучения непосредственно в вузах.

На современном этапе, в том числе в аспекте лингводидактики, культурологии и пр., важны академические исследования по китаеведению. Только в 2023 г. было проведено 63 научных мероприятия. Например, в Институте Китая и современной Азии РАН (ИКСА РАН) 22 и 24 марта 2023 г. состоялась Всероссийская научная конференция «Современное китайское государство»; тема конференции - «Формула власти в Китае после XX съезда КПК». В том же году вышли в свет 11 монографий и сборников, охватывающих различные аспекты китаеведения, изданы 20 переводов классических источников и современной китайской художественной литературы [17]. Думается, что научный интерес к Китаю со стороны России полезен и в плане своеобразного «объективного дружеского зеркала», и в плане «примера» науки европейского типа для модернизирующейся Поднебесной, нуждающейся в дружеских контактах с культурой европейского типа. Польза совместного научного труда, в том числе в гуманитарной сфере, для россиян в том, что они все более проникают в сложность, тонкость, богатство «загадочной» для многих до сих пор культуры китайцев. Для китайцев же, конечно, важна в том числе научная саморефлексия. Вообще научные темы кажутся здесь неисчерпаемыми.

Перспективы развития форм культурно-образовательного сотрудничества России и Китая в современных условиях практически безграничны, при этом следует максимально гибко использовать богатейший потенциал обеих культур, апеллируя в частности к российской «решительности», даже склонности к резкости глобальнейших изменений, как и к гармоничной устойчивости мощного, но при этом тонкого Китая, к ситуации, когда обе страны стремятся к благотворному изменению мирового порядка, к расцвету новой культуры на фундаменте многовековых культурных достижений.

Список литературы

1. Крюков В. В. Язык как знаковая система и ценность общения // Идеи и идеалы. 2016. № 4 (30), ч. 1. С. 78-85.

2. Киреева В. Святенко рассказала, сколько россиян учат китайский язык // Парламентская газета. 2023. 9 июля. URL: https://www.pnp.ru/politics/svyatenko-rasskazala-skolko-rossiyan-uchat-kitayskiy-yazyk.html (дата обращения: 29.08.2024).

3. Деменьева Т. Г. Развитие межкультурной коммуникации взрослых в системе последипломного образования // Человек и образование. 2008, № 1 (14). С. 36-39.

4. Россия и Китай открыли Годы научно-технического и инновационного сотрудничества (2020-2021) // Министерство науки и высшего образования Российской Федерации: офиц. сайт. 2020. 26 авг. URL: https://minobrnauki.gov.ru/press-center/news/novosti-ministerstva/21430/ (дата обращения:29.08.2024).

5. Хуай Цзиньпэн на 22-м заседании Китайско-российской комиссии по гуманитарному сотрудничеству рассмотрел перспективы китайско-российского сотрудничества в области образования // Информационная сеть по внешнему надзору за образованием Министерства образования Китайской Народной Республики. URL: http://jsj.moe.gov.cn/n2/7001/7001/1671. shtml (дата обращения: 29.08.2024) (на кит. яз.).

6. Первый в Китае Русский центр отмечает юбилей // Русский мир: информ. портал фонда «Русский мир». URL: https://russkiymir.ru/news/254277/ (дата обращения 29.08.2024).

7. Чжао Хун, Дубкова О. В. Востребованность и подготовка в КНР переводчиков-русистов в период строительства «Одного пояса и одного пути» // Вестник Московского университета. Сер. 22. Теория перевода. 2017, № 3. С. 86-96.

8. Топоркова Е. П. Оценка роли русского языка в КНР в свете современного развития российско-китайских отношений // Региональные проблемы. 2015. Т. 18, № 2. С. 77-81.

9. Поморцева Н. В. Культуроориентированные интегрированные технологии в процессе преподавания русского языка как иностранного // Вестник Российского университета дружбы народов. Сер. Русский и иностранные языки и методика их преподавания. 2007. № 2. С. 13-18.

10. Около 22 тысяч российских студентов изучают китайский язык // Министерство науки и высшего образования Российской Федерации: офиц. сайт. 2022. 15 июля. URL: https://minobrnauki.gov.ru/press-center/news/ mezhdunarodnoe-sotrudnichestvo/54893/?lang=ru (дата обращения: 29.08.2024).

11. Савченкова Е. Китайский язык покоряет сердца россиян // Российская газета: офиц. сайт. 2022. 19 дек. URL: https://rg.ru/2022/12/19/kitajskij-iazyk-pokoriaet-serdca-rossiian.html (дата обращения: 29.08.2024).

12. Одинцов Е. Больше половины российских старшеклассников хотели бы выучить китайский язык // Газета.ги. 2023. 13 июля. URL: https://www. gazeta.ru/social/news/2023/07/13/20862044.shtml (дата обращения 29.08.2024).

13. Широкова М. Граждане взялись за китайский // Коммерсантъ: офиц. сайт. 2023. 24 авг. URL: https://www.kommersant.ru/doc/6174608 (дата обра-щения:29.08.2024).

14. Аветисян Э. Г. Международный имидж КНР: факторы формирования и тренды // Актуальные проблемы современных международных отношений. 2017. № 9. С. 85-91.

15. На площадке ИГУ проходит международная конференция Институтов и классов Конфуция в России // Иркутский государственный университет: офиц. сайт. URL: https://isu.ru/ru/news/2024/details/ news-id2024-00024/ (дата обращения: 29.08.2024).

16. Хомитов Д. Ш., Бабаджанов Б. М. Педагогический синкретизм как феномен и драйвер развития интеллектуального капитала постиндустриальной эпохи // Вестник Сургутского государственного университета. 2023. № 2 (40). С. 72-83.

17. «Весны и осени» российского востоковедения: хроника 2023 года / подготовили: И. Ю. Зуенко, А. В. Кондрич, А. А. Перминова. URL: https://lk.iccaras. ru/assets/components/dsgfileupload/files/2f03828d. pdf (дата обращения: 29.08.2024).

References

1. Kryukov V. V. Language as a sign system and the value of communication. Ideas and ideals. 2016. 4 (30) (1), 78-85 (in Russ.).

2. Kireeva V. Svyatenko told how many Russians study Chinese. Parliamentary newspaper. 2023. July 9. URL: https://www.pnp.ru/politics/svyatenko-rasskazala-skolko-rossiyan-uchat-kitayskiy-yazyk.html (accessed: Aug.29.2024) (in Russ.).

3. Demenyeva T. G. Development of intercultural communication of adults in the system of postgraduate education. Man and education. 2008. 1 (14), 36-39 (in Russ.).

4. Russia and China opened the Years of Scientific, Technical and Innovative Cooperation (2020-2021). Ministry of Science and Higher Education of the Russian Federation: offic. website. 2020. Aug. 26. URL: https:// minobrnauki.gov.ru/press-center/news/novosti-ministerstva/21430/ (accessed: Aug.29.2024) (i n Russ.).

5. Huai Jinpeng, at the 22nd meeting of the China-Russia Commission on Humanitarian Cooperation, considered the prospects for Chinese-Russian cooperation in the field of education. Information Network for External Supervision of Education of the Ministry of Education of the People's Republic of China. URL: http://jsj.moe.gov.cn/n2/7001/7001/1671.shtml (accessed: Aug.29.2024) (in Chinese).

6. The First Russian Center in China Celebrates Its Anniversary. Russian World: inform. portal of the Russkiy Mir Foundation. URL: https://russkiymir.ru/news/254277/ (accessed: Aug.29.2024) (in Russ.).

7. Zhao Hong, Dubkova O. V. Demand and Training of Russian Translators in China during the Construction of the "One Belt, One Road" Initiative. Bulletin of Moscow University. Ser. 22. Translation Theory. 2017. 3, 86-96 (in Russ.).

8. Toporkova E. P. Assessing the Role of the Russian Language in China considering the Modern Development of Russian-Chinese Relations. Regional Problems. 2015. 18 (2), 77-81 (in Russ.).

9. Pomortseva N. V. Culture-Oriented Integrated Technologies in the Process of Teaching Russian as a Foreign Language. Bulletin of Peoples' Friendship University of Russia. Ser. Russian and Foreign Languages and Methods of Teaching Them. 2007. 2, 13-18 (in Russ.).

10. About 22 000 Russian Students Study Chinese. Ministry of Science and Higher Education of the Russian Federation: offic. website. 2022. July 15. URL: https://minobrnauki.gov.ru/press-center/news/ mezhdunarodnoe-sotrudnichestvo/54893/?lang=ru (accessed: Aug.29.2024) (in Russ.).

11. Savchenkova E. The Chinese Language Wins the Hearts of Russians. Russian newspaper: offic. website. 2022. Dec. 19. URL: https://rg.ru/2022/12/19/ kitajskij-iazyk-pokoriaet-serdca-rossiian.html (accessed: Aug.29.2024) (in Russ.).

12. Odintsov E. More than half of Russian high school students would like to learn Chinese. Gazeta. ru. 2023. July 13. URL: https://www.gazeta.ru/social/ news/2023/07/13/20862044.shtml (accessed: Aug.29.2024) (in Russ.).

13. Shirokova M. Citizens have taken up Chinese. Kommersant: ofic. website. 2023. Aug. 24. URL: https:// www.kommersant.ru/doc/6174608 (accessed: Aug.29.2024) (in Russ.).

14. Avetisyan E. G. International image of the PRC: factors of formation and trends. Actual problems of modern international relations. 2017. 9, 85-91 (in Russ.).

15. Irkutsk State University hosts an international conference of Confucius Institutes and Classes in Russia. Irkutsk State University: offic. website. URL: https://isu.ru/ ru/news/2024/details/news-id2024-00024/ (accessed: Aug.29.2024) (in Russ.).

16. Khomitov D. Sh., Babadzhanov B. M. Pedagogical syncretism as a phenomenon and driver of intellectual capital development in the post-industrial era. Bulletin of Surgut State University. 2023. 2 (40), 72-83 (in Russ.).

17. Zuenko I. Yu. (comp.), Kondrich A. V. (comp.), Perminova A. A. (comp.). "Springs and Autumns" of Russian Oriental Studies: Chronicle of 2023. URL: https://lk.iccaras.ru/assets/components/dsgfileupload/ files/2f03828d.pdf (accessed: Aug.29.2024) (in Russ.).

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.