УДК 372.881.111.1
Опыт обучения пониманию иноязычных устных текстов в процессе профессиональной подготовки будущих строителей
Experience of teaching comprehension of foreign-language oral texts in the professional education of future construction workers
Дриженко М.А., ФГБОУ ВО «Национальный исследовательский Московский государственный строительный университет», [email protected]
Гордеева Н.Г., ФГБОУ ВО «Чувашский государственный педагогический университет им. И.Я. Яковлева», [email protected]
Drizhenko M., National Research Moscow State University of Civil Engineering, mariya-drizhenko@mail ru
Gordeeva N., Chuvash State Pedagogical University I. Yakovlev, [email protected]
DOI: 10.51379/KPJ.2022.153.3.015
Ключевые слова: обучение иностранным языкам, лингвистические трудности, экстралингвистические трудности, профессионально ориентированное обучение.
Keywords: foreign language teaching, linguistic difficulties, extra-linguistic difficulties, professionally-oriented teaching.
Аннотация. Статья предназначена для преподавателей неязыковых вузов и факультетов. Актуальность исследования обусловлена важнейшей проблемой, противоречия между необходимостью эффективного формирования навыков понимания аутентичных устных текстов в обучении иностранному языку как профессионально ориентированному и отсутствием достаточного количества методических разработок для эффективного формирования соответствующей компетенции. В статье авторы отводят особое место способам снятия трудностей обучения аудированию иноязычных профессионально ориентированных текстов у студентов строительных специальностей. Таким образом, цель исследования заключается в выявлении трудностей, возникающих в ходе обучения аудированию, описании способов их снятия, а также проверке эффективности этих способов на практике. В работе проанализирован опыт преподавателей иностранных языков строительного университета в снятии трудностей, возникающих в обучении студентов неязыковых специальностей пониманию на слух иноязычных профессионально ориентированных текстов.
Abstract. The article is intended for the teaching stuff of non-language universities and faculties. The relevance of the research is determined by the most important problem of the contradiction between the need to effectively form skills of understanding authentic oral texts in teaching a foreign language as a professionally-oriented one and the lack of sufficient methodological developments for effective formation of the relevant competence. The authors give a special attention to the ways of removing difficulties in teaching listening comprehension of foreign language professional-oriented texts to students of construction professions. Thus, the purpose of the research is to identify difficulties which arise during listening training, describe the ways to remove them, as well as check the effectiveness of these methods in practice. The article analyzes the experience of foreign language teachers of construction university in removing the difficulties encountered the non-philologist students in listening comprehension of foreign professional-oriented texts.
Введение. Научить воспринимать воспринимать и понимать речь на слух, а также
иноязычную речь на слух - обязательный и усваивать и использовать полученную
неотъемлемый компонент программы изучения информацию при дальнейшем общении,
любого иностранного языка. Овладение поскольку язык, в первую очередь, представляет
навыками аудирования всегда сопровождается собой средство коммуникации. Следовательно,
большим количеством проблем, как для если мы не будем понимать того, что нам говорят,
студентов, так и для преподавателя. Но владение то коммуникация, скорее всего, не будет
языком нельзя представить себе без умения успешной.
При изучении языка, уже на начальном этапе, должно осуществляться обучение аудированию, поскольку этот процесс требует последовательности, плавного перехода от простого к сложному.
К сожалению, преподаватели, обучающие иностранному языку как профессиональному в условиях неязыковых специальностей зачастую не уделяют должного внимания этому виду речевой деятельности. При этом обучение ограничивается работой с терминами и письменными текстами профессиональной направленности. Основной проблемой остается недостаточное количество методических пособий и разработок по снятию трудностей обучения аудированию при работе с иноязычными профессионально-ориентированными текстами.
Эта проблема приводит к тому, что специалист в какой-либо профессиональной сфере в дальнейшем не сможет понимать иноязычную речь, а значит, появятся преграды в общении, и как следствие этого, ценность языка, именно как средства коммуникации для этого человека снижается.
Актуальность исследования обусловлена противоречием между необходимостью эффективного формирования навыков аудирования в обучении иностранному языку как профессионально ориентированному и отсутствием достаточного количества методических разработок и специальной подготовки преподавателей для решения данной задачи.
Изучением различных аспектов обучения пониманию иноязычной речи занимались как отечественные (В.Н. Елухина, Н.Н. Прусаков и др.), так и зарубежные исследователи (Р. Блейк, А.Д. Косте, М. Эванс, А. Гюттль-Штральхофер и
др.) [3].
И в то же время, обучение аудированию профессионально ориентированным текстам не теряет своей актуальности и значимости и в современной педагогике.
Задачи исследования:
1. Выявить трудности, возникающие у студентов при обучении аудированию иноязычных профессионально ориентированных текстов.
2. Определить способы снятия трудностей при обучении аудированию иноязычных профессионально ориентированных текстов в процессе профессиональной подготовки.
3. Изучить и проанализировать опыт работ преподавателей иностранных языков по снятию трудностей, возникающих при аудировании.
Материалы и методы исследования. Описанное в статье исследование относится к теоретическому этапу рассмотрения данной проблемы, и является этапом определения содержания и сущности основных способов снятия трудностей в обучении иноязычных профессионально ориентированных текстов и их места в иноязычной подготовке студентов неязыковых факультетов и вузов.
На данном этапе было проведено обобщение информации по проблеме исследования, представленной в методической,
психологической и педагогикой литературе, а также анализ отечественных и зарубежных учебно-методических комплексов, в первую очередь, предназначенных для обучения иностранному языку для профессиональных целей, а именно разделов и заданий, посвященных аудированию. Помимо этого, мы обращались к изучению опыта передовых преподавателей иностранных языков.
Результаты исследования. Главная функция аудирования в Обучение иностранному языку как профессионально-ориентированному, безусловно строится на главнейшей функции - аудировании, коммуникативная составляющая которой, в первую очередь, необходима для исполнения коммуникативных задач общения между людьми. Вместе с тем аудирование - это не просто понимание речи говорящего, но и восприятие на слух профессиональных терминов и информации, имеющее специфическую и узкую направленность содержания [5].
Понимание речи на слух является сложным мыслительным процессом, освоение которого требует много внимания и постоянных тренировок, учета различных мелких нюансов, связанных с особенностями работы нашей психики, и всего головного мозга, в целом. Умение воспринимать речь на слух начинается с появления и сохранения звуковых образов языковых единиц в нашей памяти и их дальнейшего узнавания в потоке речи, в условиях определенной ситуации. Для этого необходимо формировать умение дифференцировать похожие по звучанию звуки, развивать речевой слух. Уже на самых первых занятиях преподаватель должен прививать студентам и развивать в течение всего процесса обучения культуру слушания. И на этом же этапе преподаватель и студенты сталкиваются с трудностью, не связанной на первый взгляд исключительно с изучением иностранных языков. Большинство студентов, принявших участие в констатирующем этапе нашего исследования, показали неспособность максимально сосредоточенно и внимательно вслушиваться в
воспроизводимую преподавателем или диктором иностранную речь. Многие студенты признавались, что еще на школьном этапе обучение иностранным языкам часто происходило не на иностранном языке, хотя это является основным методическим требованием к уроку. Таким образом, студенты зачастую не готовы воспринимать не только профессионально ориентированные тексты, но и достаточно простые иноязычные тексты общекультурного содержания.
На наш взгляд, правильное развитие умения слушать и понимать иноязычные тексты должно протекать осознанно, постепенно и равномерно с развитием других видов речевой деятельности. Как правило, у студентов с достаточно хорошим уровнем развития навыков аудирования также сформированы навыки понимания письменных текстов, говорения и письма.
В настоящее время существует множество различных рекомендаций и методик, помогающих устранить или же вовсе избежать трудностей, возникающих при обучении аудированию, но, для подбора эффективной методики, преподавателю необходимо определить «слабое место» студента [9].
Вопрос трудностей, возникающих при обучении аудированию интересует методистов. Данной теме посвящалось множество работ, различных статей, докладов и т.д., во многих из этих работ уделялось большое внимание изучению и классификации проблем и трудностей восприятия речи на слух. Рассмотрим некоторые из них.
Первой в нашей работе, мы рассмотрим классификацию Н.Н. Прусакова и Н.В. Елухиной. Они выделяют две большие группы: трудности в аудировании, связанные с аспектами языка и трудности, основанные на различных особенностях речи.
Группа трудностей, связанных с языковыми аспектами, также подразделяется еще на три подгруппы, а именно фонетические, лексические и грамматические.
Следующая группа трудностей в этой классификации - трудности, основанные на различных особенностях речи говорящих [1].
В связи с тем, что большинство отечественных обучающихся, как правило, изучает язык на своей родине и не всегда имеет контакты с носителями языка, то учащиеся, обычно не имеют представления о той реальности и взглядах, что существуют в стране изучаемого языка, поэтому они воспринимают информацию от говорящего через призму своего менталитета, своей культуры, норм и ценностей. В дальнейшем
это может привести к нарушению контакта и неправильному восприятию информации. Все это восходит к социокультурному и социолингвистическому компонентам
коммуникативной компетенции.
Особый интерес для нашего исследования представляет начальный этап обучения иностранному языку, точнее освоение аудирования на начальном этапе, поэтому хотелось бы обратить особое внимание именно на проблемы, и трудности, возникающие в этот период обучения. Существующая условная классификация данных трудностей позволяет их разделять на:
1. языковую форму сообщения;
2. смысловое содержание сообщения;
3. условия предъявления сообщения;
4. источник информации [10].
Отметим, что трудности, связанные с языковой формой аудирования профессионально-ориентированных текстов, возникают из-за того, что сообщения либо содержат неизученный языковой материал, либо знакомый, но сложный для восприятия на слух.
По мнению методистов, незнакомый материал должен присутствовать в текстах для прослушивания, но должен составлять не более 3 - 5% от всего текста и не являться ключевым. Однако в профессионально ориентированных текстах очень часто большая часть материала является новой и достаточно тяжелой для восприятия на слух [8].
Многие методисты сходятся во мнении, что непонимание содержания аудируемых текстов может вызвать дискомфорт, приводящий к потере мотивации при изучении иностранного языка.
В качестве целевой группы, для проведения анализа выполненных заданий на понимание текстов делового и профессионального содержания на английском языке, были выбраны студенты Национального исследовательского Московского государственного строительного университета (программа бакалавриата 08.03.01 (Строительство)). Исследование позволило выделить следующие сложные для восприятия языковые явления, см. рисунок 1:
- односложные слова, сложно различимые в потоке речи: cause [ko:z] причина -course [ko:s] курс; quiet [kwaiat] тишина, спокойствие - quite [kwait] совершенно, вполне; seise [si:z] охватить, захватывать - cease прекращать, останавливать;
- паронимы, омонимы: tank [tegk] танк -petrol tank [tegk] резервуар; prosecute ['pmsikju:t] преследовать по суду - persecute [p3:.sikju:t] преследовать, подвергать гонениям;
- многозначные слова: book (книга, бронировать), room (комната, пространство, место); глаголы to go, to take, to make в сочетаниях с различными существительными приобретают новые значения;
- употребление слов в служебной функции: to have, to be;
- слова, созвучные со словами родного языка, но, вследствие полисемии, имеющие иное значение: intelligent - умный, а не интеллигентный; list - список, а не лист; accurate - точный, а не конкретный; complexion - цвет лица, а не комплекция; conductor-проводник, а не кондуктор; utilize - использовать, применять, а не утилизировано;
- фразеологические сочетания, элементы которых учащиеся уже встречали в другом значении: run a business - руководить бизнесом, run a job - выполнять задание, draw a line -подвести черту (закончить), change one's mind -передумать;
- составные числительные, обозначающие большие числа: hundred, thousand, million и др. используют только в единственном числе, при этом окончание множественного числа -s/es употребляется при обозначении неопределенного количества объектов;
- месяцы, дни недели: Thursday - Tuesday,
- имена собственные: Hope -Хоуп, а не надежда.
имена собственные месяцы, дни недели
составные числительные
фразеологические сочетания, элементы которых учащиеся уже встречали в другом значении
употребление слов в служебной функции слова, похожие по звучанию на слова родного языка,...
многозначные слова паронимы, омонимы односложные слова
79,20%
62,40%
75,60%
51,20%
Рисунок 1. - Сложные для восприятия языковые явления, выявленные в работах студентов НИУ МГСУ (направление подготовки - бакалавриат 08.03.01 (Строительство))
Для снятия трудностей, связанных с лексикой, на начальном этапе необходимо уделять большое внимание ее отработке вне аудирования, выполнять различные упражнения на чтение, грамматику и перевод, в которых будет задействована лексика соответствующего урока. Это поможет быстрее усвоить лексический материал, и будет способствовать дальнейшему узнаванию этой лексики при аудировании.
В качестве упражнений с лексическим материалом и для снятия трудностей при аудировании, могут быть рекомендованы задания:
- определить значение слов, схожих по звучанию, но разных по смыслу: urban городской ['з:Ьэп] (нейтральный звук) - urbane вежливый [з:'Ьет] (дифтонг); personal [рз^эю!] личный
(нейтральный звук) - personnel [p3:^n'el] персонал;
найти разницу в значении пар предложений, различающихся между собой одним похожим по звучанию словом:
• The speaker had amazing clothing, so we were amazed.
• The speaker had an amazing closing, so we were amazed;
прослушивание предложений
содержащих, иностранные заимствованные слова, созвучные со словами родного языка:
• The intelligent specialist is an operative value for the industry;
- работа с полисемией слов и разным контекстом при прослушивании:
• Ancient people made shelters from leaves and branches.
• He wants to make it clear that he doesn't agree with this policy;
- прослушивание предложений и определение того, когда слово употребляется как самостоятельное по значению, а когда исполняет служебную функцию:
• The engineers have erected a new high-rise building.
• My family has got an apartment in a new high-rise building.
Данные задания прежде всего направленны на формирование таких навыков аудирования, как слуховые, лексические и грамматические. Развитие интонационного и фонематического слуха заключается в формировании слуховых навыков. Именно поэтому для этой цели мы предлагаем применение некоммуникативных и условно-коммуникативных рецептивных
упражнений. В развитии восприятия, тренировке узнавания и распознавания звуков, лексической единицы, грамматической структуры, ядерного тона и заключается функция некоммуникативных упражнений. К условно-коммуникативным упражнениям можно отнести аудирование сообщений, вопросов, распоряжений (на уровне фразы). К этому типу заданий также можно отнести и специальные упражнения, развивающие языковые механизмы аудирования (смысловое прогнозирование, осмысление, внимание и аудитивную память).
Важно отметить, что работа с фонетическим, лексическим и грамматическим материалом при обучении аудированию предполагает поэтапное формирование рецептивных навыков. Поэтому начальному этапу, предполагающему применение упражнений подготовительного уровня следует уделить особое внимание, т.к. их основная задача правильная демонстрация фонетических, лексических и грамматических признаков языковых явлений обучающимся студентам. Трудность упражнений этого уровня заключается в методической проработке проблемы формирования и развития необходимых механизмов аудирования, кроме навыков смыслового восприятия сообщений, требующих применения текстов коммуникативного аудирования. В результате выполнения таких упражнений, у студентов должна происходить осознаваемая аналитико-синтетическая
деятельность.
Также следует учитывать, что для успешной реализации целей обучения по формированию навыков аудирования и работы с аудиотекстами, в т.ч. в условиях самостоятельной работы,
студентам необходимо давать четкие инструкции, рекомендующие, как правильно следует выполнять соответствующие задания
аудирования. Такие рекомендации следует построить в виде руководства по прослушиванию аудиотекстов - Listening Guide. Целью такого руководства является оказание студентам помощи при выполнении заданий по аудированию: на что следует обращать внимание при прослушивании, как реагировать на установки фонетических заданий и т.д. Руководство по прослушиванию позволяет студентам самостоятельно обучаться обращению с учебным аудированием, используя различные цифровые инструменты [4]. Все это формирует у них стратегию работы с условно-коммуникативными рецептивными
упражнениями, и, в свою очередь, применять этот навык уже при работе над упражнениями более высокого уровня - при коммуникативном аудировании [6].
Заключение. В научной литературе по-прежнему остается актуальной и активно освещается проблема формирования
лингвистических компетенций студентов, среди которых понимание аутентичных устных текстов занимает особое место. Не смотря на наличие в педагогической, психологической и
методической литературе большого количества работ исследователей, посвященных данной проблеме, целенаправленное обучение пониманию иноязычных аутентичных устных текстов профессионально ориентированного характера в процессе профессиональной подготовки не теряет своей актуальности как на теоретическом, так и на практическом уровнях.
Ориентация на родной язык обучающихся, пониженная мотивация, связанная с трудностями фонетического и смыслового характера, обуславливают проблему развития навыков понимания на слух иноязычных профессионально ориентированных текстов у студентов неязыковых специальностей. Следует отметить однообразие упражнений в современных учебно-методических материалах, в которых очень часто встречаются устаревшие лексические и грамматические конструкции. Встречаясь с аутентичным устным текстом профессионально ориентированного характера за рамками учебника, студент не всегда готов к восприятию актуальной профессиональной лексики и грамматики, свойственной для устной речи отдельно взятой специальности.
Для снятия рассмотренных в данной работе трудностей понимания на слух иноязычных профессионально ориентированных текстов мы
предлагаем использовать комбинирование упражнений на чтение, грамматику и перевод, с учетом актуальной профессионально
ориентированной лексики. Целесообразным считаем также дополнять использующиеся в учебном процессе аудиоматериалы к учебным пособиям аутентичными устными текстами, наиболее точно передающими специфику
осваиваемой студентами специальности. Данный подход способствует эффективному развитию у студентов иноязычной компетенции и позволяет сделать дисциплину «Иностранный язык» в неязыковом университете базовой и гармонично интегрированной в профессиональную подготовку будущих специалистов.
Литература:
1. Елухина Н.В. Основные трудности аудирования и пути их преодоления / Н.В. Елухина // Общая методика обучения иностранным языкам: хрестоматия. - М., 1991. - С. 226-238.
2. Кириллова Н.В., Зайцева Е.Л., Метелькова Л.А. Миграция через процесс лингвистического образования: тезисы и материалы / Н.В. Кириллова, Е.Л. Зайцева, Л.А. Метелькова // Материалы 7-ой Международной конференции по образованию и обучению общественным наукам. - Электронная публикация. - Турция: ОСЕРИНТ ПАБЛИШИНГ, 2020. - С. 311-316.
3. Мартынова И.Н., Метелькова Л.А. Выпускные программы по компьютерной лингвистике в университетах Германии и США / И.Н. Мартынова, Л.А. Метелькова, Н.Г. Гордеева, Л.В. Никитинская // Современный журнал по методике преподавания иностранных языков. - 2018. - Т. 8. - № 12. - С. 508.
4. Метелькова Л.А., Хрисанова Е.Г., Фролова Е.В. Использование цифровых инструментов в иноязычной подготовке обучающихся / Л.А. Метелькова, Е.Г. Хрисанова, Е.В. Фролова // Казанский педагогический журнал. - 2021. - № 3(146). - С. 142150.
5. Осипова Н.Н. Обучение иноязычному аудированию на современном этапе (на основе проблемного обучения) / Н.Н. Осипова // Проблемно-информационный подход к организации содержания современного образования: вопросы теории и практики / Материалы 12 Всероссийской научно-практической конференции с международным участием «Образование на грани тысячелетий». -
Нижневартовск: Нижневартовский государственный университет, 2017. - С. 17-20.
6. Резунова М.В., Овчинникова О.А. Формирование иноязычной коммуникативной компетенции у студентов неязыковых вузов / М.В. Резунова, О.А. Овчинникова // Вестник Брянской государственной сельскохозяйственной академии. -2018. - № 4(68). - С. 63-67.
7. Сарапкина М.Е. Интерактивная педагогическая технология в обучении иноязычному аудированию / М.Е. Сарапкина // Наука в мегаполисе. -2021. - № 8(34).
8. Сергеева Н.Н., Яковлева В.А. Иноязычное профессионально-ориентированое аудирование в системе профессионального образования: современные средства и методы / Н.Н. Сергеева, В.А. Яковлева. -Екатеринбург: Уральский государственный педагогический университет, 2012. - 184 с.
9. Фролова Е.А. Использование технологий в оценивании навыков речевой деятельности студентов -бакалавров неязыковых вузов: сборник докладов / Е.А. Фролова // Особенности интеграции гуманитарных и технических знаний / Материалы Всероссийской научной конференции с международным участием. -Москва; ФГБОУ ВО «Национальный исследовательский Московский государственный университет» (НИУ МГСУ); Институт фундаментального образования. - Москва: НИУ МГСУ, 2018. - С. 286-290.
10. Яковлева В.А. Методы обучения аудированию и история их возникновения / В.А. Яковлева // Аграрный вестник Урала. - 2008. - № 7(49). - С. 77-79.
References:
1. Elukhina N.V. The main difficulties of listening and ways to overcome them / N.V. Elukhina // General Methods of Teaching Foreign Languages: Reader. - M., 1991. - S. 226-238.
2. Kirillova N.V., Zaitseva E.L., Metelkova L.A. Migration through the process of linguistic education: theses and materials / N.V. Kirillova, E.L. Zaitseva, L.A. Metelkova // Proceedings of the 7th International Conference on Education and Training in the Social Sciences. - Electronic publication. - Turkey: OSERINT PUBLISHING, 2020. - P. 311-316.
3. Martynova I.N., Metelkova L.A. Graduate Programs in Computational Linguistics at Universities in Germany and the USA. / I.N. Martynova, L.A. Metelkova, N.G.
Gordeeva, L.V. Nikitinskaya // Modern journal on the methodology of teaching foreign languages. - 2018. - T. 8. -№ 12. - P. 508.
4. Metelkova L.A., Khrisanova E.G., Frolova E.V. The use of digital tools in foreign language training of students / L.A. Metelkova, E.G. Khrisanova, E.V. Frolova // Kazan Pedagogical Journal. - 2021. - № 3 (146). - S. 142-150.
5. Osipova N.N. Teaching foreign language listening at the present stage (on the basis of problem-based learning) / N.N. Osipova // Problem-information approach to the organization of the content of modern education: questions of theory and practice / Proceedings of the 12th All-Russian scientific and practical conference with international participation "Education on the verge of millennia". -
Nizhnevartovsk: Nizhnevartovsk State University, 2017. -P. 17-20.
6. Rezunova M.V., Ovchinnikova O.A. Formation of foreign language communicative competence among students of non-linguistic universities / M.V. Rezunova, O.A. Ovchinnikova // Bulletin of the Bryansk State Agricultural Academy. - 2018. - № 4 (68). - S. 63-67.
7. Sarapkina M.E. Interactive pedagogical technology in teaching foreign language listening / M.E. Sarapkina // Science in the metropolis. - 2021. - № 8(34).
8. Sergeeva N.N., Yakovleva V.A. Foreign language professionally-oriented listening in the system of vocational education: modern means and methods / N.N. Sergeeva,
V.A. Yakovleva. - Yekaterinburg: Ural State Pedagogical University, 2012. - 184 p.
9. Frolova E.A. The implementation of technology in assessing the skills of speech activity of students - bachelors of non-linguistic universities: a collection of reports / E.A. Frolova // Features of the integration of humanitarian and technical knowledge / Proceedings of the All-Russian Scientific Conference with International Participation. -Moscow; FSBEI HE "National Research Moscow State University" (NRU MGSU); Institute of Fundamental Education. - Moscow: NRU MGSU, 2018. - S. 286-290.
10. Yakovleva V.A. Methods of teaching listening and the history of their occurrence / V.A. Yakovleva // Agrarian Bulletin of the Urals. - 2008. - № 7 (49). - S. 77-79.
5.8.7. Методология и технология профессионального образования (13.00.08 - Теория и методика профессионального образования)
Сведения об авторах:
Дриженко Мария Александровна (г. Москва, Россия), старший преподаватель кафедры Иностранных языков и профессиональной коммуникации, ФГБОУ ВО «Национальный исследовательский Московский государственный строительный университет», e-mail: [email protected]
Гордеева Наталья Геннадьевна (г. Чебоксары, Россия), кандидат педагогических наук, доцент, заведующий кафедрой романо-германской филологии, ФГБОУ ВО «Чувашский государственный педагогический университет им. И.Я. Яковлева», e-mail: [email protected]