Научная статья на тему 'Опыт анализа текста художественной прозы с позиции выявления алгоритма поведения личности'

Опыт анализа текста художественной прозы с позиции выявления алгоритма поведения личности Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
235
28
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ТЕКСТ / ПОВЕДЕНИЕ / ЦЕЛИ / СУПРУЖЕСТВО КАК ДЕЯТЕЛЬНОСТЬ / МЕЖЛИЧНОСТНЫЕ ОТНОШЕНИЯ / TEXT / BEHAVIOR / GOALS / MATRIMONY AS ACTIVITY / INTERPERSONAL RELATIONS

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Птичкина Евгения Леонидовна

В статье предпринята попытка рассмотрения литературного текста как аналога консультативной психологической ситуации. На основе художественного текста выявляются психологические характеристики поведения личности, реконструируются ценностные ориентации, цели, задачи, стратегии поведения.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Fiction Analysis from the Position of Person's Behavior Algorithm Identification

In the article there was made the attempt to view the text of fiction as the substitute for psychological therapy situation. Literary text lays the foundation for distinguishing the psychological characteristics of personality's behavior, reconstruction of value qualities, goals, aims, and strategies of behavior.

Текст научной работы на тему «Опыт анализа текста художественной прозы с позиции выявления алгоритма поведения личности»

Е. Л. Птичкина

ОПЫТ АНАЛИЗА ТЕКСТА ХУДОЖЕСТВЕННОЙ ПРОЗЫ

С ПОЗИЦИИ ВЫЯВЛЕНИЯ АЛГОРИТМА ПОВЕДЕНИЯ ЛИЧНОСТИ

В статье предпринята попытка рассмотрения литературного текста как аналога консультативной психологической ситуации. На основе художественного текста выявляются психологические характеристики поведения личности, реконструируются ценностные ориентации, цели, задачи, стратегии поведения.

Ключевые слова: текст, поведение, цели, супружество как деятельность, межличностные отношения

E. L. Ptichkina

FICTION ANALYSIS FROM THE POSITION OF PERSON’S BEHAVIOR ALGORITHM IDENTIFICATION

In the article there was made the attempt to view the text of fiction as the substitute for psychological therapy situation. Literary text lays the foundation for distinguishing the psychological characteristics of personality’s behavior, reconstruction of value qualities, goals, aims, and strategies of behavior.

Key words: text, behavior, goals, matrimony as activity, interpersonal relations

Идея использования литературных текстов в качестве материала психологического исследования в отечественной психологии была методологически обоснована в работе Л. С. Выготского «Психология искусства» [5]. Основополагающей идеей, породившей в отечественной психологии традицию использования художественных текстов для решения различного рода психологических задач — исследовательских [3], диагностических, консультативных, задач обучения и психологического тренинга [2] — является идея о том, что «поэзия или искусство есть особый способ мышления... искусство отличается от науки только своим методом» [5, с. 31]. Прямое использование текстов художественной прозы в качестве иллюстрации к теоретическому обоснованию психологии переживания предлагает Ф. Е. Василюк [4]. Г. С. Абрамова описывает использование текста клиента как источника психологической информации, раскрывает роль слова, мифа, символа, знака и образа как средств и способов опосредования в практической работе консультирования [1].

Задача нашей статьи — рассмотреть возможности текста художественной прозы как источника информации о мотивационных, когнитивных и поведенческих аспектах сложной деятельности зрелой личности. О феноменологии данной деятельности — процессе выбора партнера для создания семьи, мотива-

ционных аспектах вступления в брак, особенностях эмоциональных составляющих в межличностных отношениях супругов — написано огромное количество научных книг, статей и пособий. Представляется важным, используя текст литературного произведения, выявить те составляющие, которые позволяют «сконструировать» алгоритм поведения, с определением целей каждого из этапов деятельности, плана ее реализации и собственно поведенческих аспектов, обеспечивающих личности результат в виде достижения отрефлексиро-ванной цели.

Л. С. Выготский в гл. 7 книги «Психология искусства» [5] дает обоснование связи сюжета и фабулы новеллы, отмечает трудности, возникающие у исследователя при разделении процессов создания и восприятия рассказа. Подобные и гораздо более существенные трудности возникают и у психолога-практика, работающего в режиме реального времени с текстом конкретного клиента. При работе с текстом одной из важных проблем [5] является не только разграничение различных аспектов анализа (филологического, искусствоведческого, психологического, исторического и др.), но и решение разных задач внутри каждого аспекта. Так, психологический анализ текста может быть использован для решения задач диагностики, коррекции, психотерапии и консультирования [2], для определения и / или описа-

ния психологической феноменологии [4], для исследования формы отражения психической реальности [5]. В связи с этим представляется целесообразным обозначить цель нашей статьи как попытку анализа текста художественной прозы с позиции выявления алгоритма поведения зрелой личности. Таким обозначением цели мы тем самым ограничиваем наш анализ, что является необходимым условием для решения исследовательской задачи. Решение поставленной задачи предполагает анализ текста рассказа Дж. К. Джерома «Памяти Джона Ингерфилда и жены его Анны» [6].

Рассмотрим сложную деятельность — реализацию решения о создании семьи — на примере рассказа Дж. К. Джерома «Памяти Джона Ингерфилда и жены его Анны». Особенностью работы по восстановлению структуры деятельности в данном конкретном примере является то, что рассказ позволяет, при определенной схеме анализа, во-первых, полностью восстановить все три компонента деятельности (мотивацию, когницию и поведенческую составляющие) каждого из героев [супругов]. Во-вторых, можно операционали-зировать полученный результат, сформулировать своего рода «алгоритм» деятельности по созданию семьи на основе «брака по расчету» с последующим изменением структуры отношений супругов в «брак по любви».

Сюжет рассказа есть история брака богатого торговца и знатной, но бедной дворянки. Брак начался со взаимного договора об обоюдовыгодных отношениях без какой-либо эмоциональной составляющей [брак по расчету], а завершился постепенным формированием глубокой, интенсивной взаимной привязанности [брак по любви].

Анализ описания индивидуальности героя позволяет понять, почему он рассматривал брак как важный, запланированный, соответствующий личностным ценностям и целям акт, не предполагающий случайностей, сопряженных с выбором, продиктованным эмоциями. Фрагменты текста, иллюстрирующие историю предков Джона, самого Джона Ингерфилда, содержат эту информацию.

Фрагмент 1

«Джон Ингерфилд происходит из скупого, практичного рода. Первый представитель этого рода... высадился... на пустынном берегу Нортумбрии;

вот он стоит, вглядываясь вглубь страны, и все его достояние находится у него за спиной. Оно состоит из двуручной боевой секиры... Однако бережливый человек, наделенный деловыми способностями, даже из малого капитала сумеет извлечь большую прибыль.

Потомки... по-видимому, унаследовали таланты своего предка, ибо дела их процветают, а достояние приумножается. Этот род сплошь состоит из людей, делающих деньги. Во все времена, из всего на свете, всеми средствами делают они деньги. Они сражаются ради денег, женятся ради денег, живут ради денег и готовы умереть ради денег.

.Это были стойкие люди, верные своим убеждениям, хотя убеждения их и были не слишком возвышенны.

Впоследствии, когда Цивилизация начала устанавливать и вводить более суровые правила в игре жизни и мирные пути обещали стать прибыльнее насильственных, Ингерфилды сделались солидными и трезвыми торговцами и купцами, ибо их честолюбивые помыслы передавались из поколения в поколение неизменными, а различные профессии были лишь средством для достижения одной цели.

Пожалуй, это люди суровые и жестокие, но справедливые — в том смысле, в каком сами они понимали справедливость. Они пользуются славой хороших мужей, отцов и хозяев; но при этом невольно приходит на ум, что к ним питают скорее уважение, чем любовь.

Эти люди взыскивали долги до последнего фартинга, но и не были лишены сознания собственных обязанностей, долга и ответственности,— мало того, им случалось даже проявлять героизм, что присуще великим людям».

История капитана судна «Дикий гусь», одного из предков Джона,— это иллюстрация того, как человек, приняв на себя ответственность, даже ошибочно [капитан нанял в свою команду матроса, преступившего закон и потому преследуемого властями], должен либо предать, либо нести ответственность до конца.

Фрагмент 2

«Передайте своему капитану,— кричит в ответ Ингерфилд, понявший теперь, что, кроме денег, есть и другие ценности, за которые стоит сражаться, что... хозяин и матросы на этом корабле вместе плавают, вместе сражаются и вместе умирают!»

«Другие ценности, за которые стоит сражаться» — это верность данному слову, уважение людей, уважение к самому себе. Все эти характеристики личности предка Джона, в обычных ситуациях не проявляющиеся, в сложной конфликтной ситуации подавляют расчетливость, практичность торговца, превращая его в безрассудного, отчаянного героя-бунтаря.

Данный фрагмент рассказа можно использовать в работе консультативного анализа для иллюстрирования сложности ценностных и смысловых структур личности, амбивалентности установок и целей, объяснения принципа реконструкции ценностей и смыслов личности по результатам деятельности.

Фрагмент 3

«Джон Ингерфилд, герой нашей повести,— типичный представитель своего древнего рода. Он понял, что очистка масла и сала хотя и не слишком приятное, но чрезвычайно прибыльное дело. <... > Молодой Джон Ингерфилд строит большой салотопенный завод... нанимает множество рабочих, вкладывает в это дело свой твердый дух и процветает.

Все годы своей молодости он трудится и наживает деньги, пускает их в оборот и снова наживает. Достигнув средних лет, он становится богатым человеком. Основная задача его жизни — накопление денег — в сущности выполнена: его предприятие прочно стало на ноги и будет расширяться дальше, требуя все меньше надзора. Настала пора подумать о второй важной задаче, о том, чтобы обзавестись женой и домом, ибо Ингерфилды всегда были добрыми гражданами, достойными отцами семейств и хлебосольными хозяевами, устраивавшими пышные приемы для своих друзей и соседей».

Представленный фрагмент позволяет определить место и роль семейных ценностей в общей системе ценностных ориентаций Джона. Малоэмоциональный, жесткий человек, он рассматривает, тем не менее, создание семьи как задачу, столь же (или почти столь же) важную, как и задачу накопления денег. Текст описывает побудительный, мотивационный компонент деятельности, обусловленный двумя факторами:

а) реализацией данной цели, необходимой для поддержания позитивной Я-концепции личности Джона;

б) наступлением времени для реализации второй по степени важности жизненной цели — создания семьи.

Методичный, прагматичный, деловой человек к реализации этой второй цели подходит так же, как к подготовке любой деловой операции. Он выделяет главные и второстепенные свойства личности своей будущей жены. Так как он рассматривает жену как товар, в качестве первых обязательных для жены качеств он упоминает молодость и красоту. При этом, с одной стороны, молодость и красота — средства [украшения дома], с другой стороны — не главные (но обязательные) качества жены как товара. «Хорошие манеры» — это то качество товара, с помощью которого Джон должен решать задачи, неразрешимые в его нынешнем статусе [снискать доверие и уважение светских людей]. При этом главным свойством товара и, значит, главным требованием к жене Джон считает высокий общественный статус, знатность.

Рассмотрим основные особенности деятельности героя, описанные во фрагменте текста. В данном сокращенном фрагменте содержится часть когнитивного компонента деятельности по подбору супружеской пары. «Держать совет с самим собой» — это образное, художественное отображение, описание рефлексивного процесса. Результат — социально-психологический портрет будущей жены.

Фрагмент 4

«Джон Ингерфилд... держит совет с самим собой.

Какой она [жена — Е. П.] должна быть?

Он богат и может позволить себе приобрести хороший товар.

Она должна быть молода и красива, чтобы стать достойным украшением роскошного дома, который он снимет для нее в модном квартале Блумсбери, подальше от запаха масла и сала.

Она должна быть хорошо воспитана, с приятными, изысканными манерами, чтобы очаровывать его гостей и снискать ему доверие и уважение. <... >

Главное, она должна быть из хорошей семьи с достаточно развесистым родословным древом, в тени которого можно было бы скрыть Лавандовую верфь от глаз общества.

Остальные присущие или не присущие ей качества не слишком его интересуют. Разумеется,

она будет добродетельна и умеренно благочестива, как это и полагается женщине.

Недурно также, если у нее окажется мягкий и уступчивый характер, но это не так уж важно, во всяком случае поскольку это касается его: Ингерфилды не принадлежали к тому типу мужей, на которых жены срывают свой норов».

Портрет содержит как необходимые, так и желаемые, хотя и не обязательные, качества. Молода, красива, хорошо воспитана, знатна — это необходимые характеристики. Среди них нет психологических свойств и качеств, они [психологические] попали в перечень необязательных, хотя и желаемых, качеств. Это добродетельность, благочестивость, мягкость, уступчивость. Далее идет объяснение, из которого следует, что при необходимости к уступкам Джон сможет жену принудить.

Фрагмент 5

«Решив про себя, какова должна быть его жена, он перешел к обсуждению с самим собой вопроса о том, кто ею будет. Круг его знакомств в обществе довольно узок. Методически он перебирает в памяти всех, мысленно оценивая каждую знакомую девицу. Некоторые из них очаровательны, некоторые — хороши собой, некоторые — богаты; но среди них нет ни одной, которая хоть сколько-нибудь приближалась бы к столь заботливо созданному им идеалу.

Мысль о невесте постоянно у него на уме, и он размышляет об этом в перерывах между делами. В свободные минуты он записывает имена, по мере того как они приходят ему на память, на листе бумаги, который специально для этой цели приколот на крышке его конторки, с внутренней стороны. Он располагает их в алфавитном порядке, а внеся в список всех, кого только удается вспомнить, критически пересматривает его, делая пометки против каждого имени. В результате ему становится ясно, что жену следует искать не в числе его знакомых».

Во фрагментах 4, 5 содержится описание «технологии подбора партнерши». Ее можно разделить на несколько этапов:

- рассмотрение кандидатур (из числа личных знакомых девушек);

- выбор посредника (должник Вилл Кат-карт);

- описание заказа (описание необходимых свойств будущей жены);

— оформление предоплаты (обещание предъявления векселя Каткарта к оплате);

— согласование оплаты по результату (обещание погасить вексель и доплатить значительную сумму за посредничество в подборе жены).

Анализ данного фрагмента обеспечивает, с одной стороны, понимание того, как именно в реальной деятельности размышляет и ведет себя человек, относящийся к межличностным связям как к средствам реализации неких личных целей. С другой стороны, это помогает психологу-консультанту обеспечить помощь клиенту, ставшему жертвой манипуляции. Для этого достаточно убедительно сравнить содержание текста с результатом психологического [герменевтического] анализа.

Фрагмент 5а

— Вилл, я собираюсь жениться.

— Прекрасная мысль, право же, я в восторге,— отвечает Вилл... — На ком?

— Пока еще не знаю, — отвечает Джон Ин-герфилд.

Приятель лукаво смотрит на него... не уверенный, следует ли ему рассмеяться, или же отнестись к словам Джона сочувственно.

— Я хочу, чтобы ты нашел для меня жену.

Вилл Каткарт... изумленно глядит на хозяина

через стол.

— Я рад бы помочь тебе, Джек,— запинаясь, мямлит он встревоженным тоном,— богом клянусь, рад бы; но, право же, я не знаю ни одной женщины, которую я мог бы тебе рекомендовать,— богом клянусь, ни одной не знаю.

— Ты встречаешь их множество: я хочу, чтобы ты поискал такую, которую мог бы рекомендовать.

— Разумеется, мой милый Джек! <... > Я приложу все усилия и дам тебе знать.

— Буду тебе весьма признателен,— спокойно произносит Джон Ингерфилд.— Теперь твоя очередь оказать мне услугу, Вилл. Ведь я тебе оказал услугу в свое время, если помнишь.

— Я никогда не забуду этого, милый Джек,— бормочет Вилл...— Ты спас меня от разорения, Джек: я буду помнить об этом до конца своих дней — богом клянусь, до конца дней.

— Тебе незачем утруждать себя в течение столь долгого времени,— возражает Джон с едва уловимой улыбкой на твердых губах.— Срок векселя

истекает в конце следующего месяца... Тогда ты сможешь выплатить долг и забыть об этом.

— Черт побери,— говорит он.— Неужели так скоро? Я совершенно забыл о сроке.

— Как хорошо, что я напомнил тебе,— отвечает Джон, и улыбка на его губах становится отчетливее.

Вилл ерзает на стуле.

— Боюсь, милый Джек,— говорит он,— что мне придется просить тебя возобновить вексель... в этом году у меня очень туго с деньгами...

— Это в самом деле очень неприятно,— отвечает его друг,— потому что я отнюдь не уверен, что смогу возобновить вексель.

— Но что же мне делать, если у меня нет денег?

Джон Ингерфилд пожимает плечами.

— Не хочешь же ты сказать, милый Джек, что засадишь меня в тюрьму?

—А почему бы и нет? Ведь сажают же туда других людей, которые не в состоянии уплатить долги.

Тревога Вилла Каткарта возрастает до невероятных размеров.

— Но наша дружба!— восклицает он,— наша...

— Мой милый Вилл, — перебивает его Ингер-филд,— немного найдется друзей, которым я одолжил бы триста фунтов и не попытался получить их обратно. И уж, разумеется, ты не в их числе.

—Давай заключим сделку,— продолжает он.— Найди мне жену, и в день свадьбы я верну тебе этот вексель и дам, пожалуй, еще сотни две в придачу. Если к концу следующего месяца ты не представишь меня женщине, которая достойна стать и согласна стать миссис Джон Ингерфилд, я откажусь возобновить вексель. <...>

Я хочу жениться. Моя жена должна быть леди по рождению и воспитанию. Она должна быть из хорошей семьи, достаточно хорошей для того, чтобы заставить общество забыть о моей фабрике. Она должна быть молода, красива и обаятельна. Я всего лишь делец. Мне нужна женщина, способная взять на себя светскую сторону моей жизни. Среди моих знакомых такой женщины нет. Я обращаюсь к тебе, потому что ты, как мне известно, близко связан с тем кругом, в котором ее следует искать...»

Анализ данного фрагмента позволяет понять то, как в диалоге важные, принципиальные, т. е. смыслообразующие элементы сочетаются с незначительными, несущественными, что, с одной стороны, снижает интенсивность

эмоциогенных элементов, с другой стороны, делает менее ясными, понятными намерения автора текста. Литературный текст является своеобразным компромиссом между текстом научным и текстом устным [интервью как диалогом консультанта / психотерапевта и клиента]. Консультативная работа представляет собой симультанный анализ в режиме реального времени текста клиента, его ответов на вопросы консультанта / терапевта. Цель такой работы — выявление истинных ценностей, целей, намерений, а также определение факторов и обстоятельств, препятствующих их успешной реализации в деятельности субъекта [клиента]. На примере анализа литературного текста становится возможным:

— выделение общей логики жизненной ситуации, отделение рациональных составляющих от иррациональных (эмоциональных переживаний, ложных установок и т. д.);

— выстраивание событий в их хронологической последовательности, что обеспечивает выявление вектора активности субъекта (в обычной консультативной беседе клиент, как правило, излагает события в последовательности, которая обусловлена субъективной значимостью для него данных событий, а не их хронологией).

Дальнейшее рассмотрение текста содержит пояснение того, как вообще возможно формирование межличностных отношений, задуманных и реализованных в качестве сделки «купли-продажи». Не только Джон хотел приобрести жену так, как приобретают дорогой, ценный товар. Анна также рассматривала свое будущее как возможность приобретения финансовой независимости и комфорта ценой отказа от брака по любви.

Фрагмент 6

«— Хороша ли она собой?— интересуется Джон, не переставая писать.

— Хороша ли! Милый Джек, да ты влюбишься по уши, как только увидишь ее. Пожалуй, немного холодна, но ведь это как раз то, что тебе нужно.

— Из хорошей семьи?— спрашивает Джон, подписывая и складывая оконченное письмо.

— Настолько хорошей, что сначала я не смел и мечтать о ней. Но она здравомыслящая девушка без всяких этаких глупостей, а семья бедна, как церковная крыса. Так вот — дело в том, что мы с ней стали самыми добрыми друзьями, и она

сказала мне откровенно, что хочет выйти замуж за богатого человека, безразлично, за кого именно.

— Это звучит многообещающе,— замечает предполагаемый жених со своей своеобразной су-хойулыбкой. <... >

Сам он не связывал с женитьбой никаких чувств, и она также, что значительно упрощало дело. Он предложил ей сделку, и она приняла предложение. По мнению Джона, ее отношение к браку было вполне обычным для женщины. У очень молодых девушек голова набита романтическим вздором. И для него и для нее лучше, если она избавилась от этого.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

— Наш союз будет основан на здравом смысле,— сказал Джон Ингерфилд.

— Будем надеяться, что опыт удастся,— ответила Анна Синглтон».

Почему Анна Синглтон, молодая, красивая, знатная девушка, принимая важное для себя решение о вступлении в брак, руководствуется «здравым смыслом», а не влечением, симпатией, привязанностью? Как видно из фрагмента 7, это результат жизненного опыта, психотравмирующего, унизительного и потому тяжелого. Возлюбленный, которому она доверяла, ради которого отказывалась от предложений богатых женихов, с которым готова была делить бедность и отвержение со стороны близких — этот человек, делая свой выбор, отказался от Анны ради материального комфорта. Анна доверилась человеку, к которому испытывала сильную привязанность [любовь], и ее доверие было обмануто. Анна сделала из полученного жизненного урока вывод, один из возможных, а именно: нельзя доверять словам, которые порождены или сопровождаются эмоциями. Если бы данный эпизод в жизни Анны Синглтон мы рассматривали как практический консультативный пример «случай Анны С.», то консультант мог бы сформулировать еще несколько вариантов выводов из ситуации. Например, можно предложить такую формулировку: «Не все люди, вызывающие положительные эмоции, достойны доверия, или не всегда даже взаимная привязанность сильна одинаково у обоих членов пары». Возможны и другие, более глубокие выводы, затрагивающие различия в ценностных структурах Анны и ее возлюбленного.

Фрагмент 7

«Анна Синглтон в свои двадцать два года познала многое и понимала, что любовь — это лишь метеор на небе жизни, а настоящей путеводной звездой является золото. Анна Синглтон уже изведала любовь и похоронила ее в самой глубине души, а на могиле, чтобы призрак не мог подняться оттуда, навалила камни безразличия и презрения.

Это была история, старая, как мир, а может быть, и еще старше, но ей она тогда казалась новой и прекрасной. Здесь было все, что полагается: юноша и девушка, клятвы в верности, богатые женихи, бессердечные родители, любовь, стоившая того, чтобы ради нее бросить вызов всему миру. Но однажды в ее сон из страны яви залетело письмо, беспомощное и жалостливое: «Ты знаешь, что я люблю только тебя... но отец угрожает прекратить выплату моего содержания, а ты же знаешь, что у меня-то нет ничего, кроме долгов. Некоторые считают ее красивой, но может ли она сравниться с тобой? <... >

Анна Синглтон долго читала это письмо. Окончив и перечтя его еще раз, она встала, разорвала листок на куски и со смехом бросила в огонь, и, когда пламя, вспыхнув, угасло, она почувствовала, что жизнь ее угасла вместе с ним: она не знала, что разбитые сердца могут исцеляться».

Принимая предложение Джона Ингерфил-да, Анна изначально испытывала к нему доверие. Анализ фрагмента 8 позволяет сформулировать условия, при которых брак по расчету можно считать удачным при условии, что оба партнера не испытывают потребности в привязанности и психологической близости (или готовы мириться с их отсутствием). Эти условия таковы: взаимное доверие, уважение к личному пространству друг друга, вежливость, корректность, взаимная терпимость, обоюдная готовность полностью и честно выполнять взятые на себя до брака обязательства.

Фрагмент 8

«Когда Джон Ингерфилд сватается к ней и ни слова не говорит о любви, упоминая лишь о деньгах, она чувствует, что вот, наконец, искренний голос, которому можно верить. Она еще не потеряла интереса к земной стороне жизни. Приятно быть богатой хозяйкой роскошного особняка, устраивать большие приемы, променять тщательно скрываемую нищету на открытую роскошь. Все

это ей предлагают как раз на тех самых условиях, которые она и сама бы выдвинула. Если бы ей предложили еще и любовь, она бы отказалась, зная, что ей нечего дать взамен.

Но одно дело, когда женщина не желает привязанности, и другое — когда она ее лишена. С каждым днем атмосфера роскошного дома в Блумсбери все сильнее леденит ей сердце.

Она старается быть безразличной к мужу, но живые существа, соединенные вместе, не могут быть безразличны друг к другу...

Муж и жена должны любить или ненавидеть, испытывать симпатии или антипатии в зависимости от того, насколько тесны или свободны связывающие их узы.

По обоюдному желанию узы их брака настолько свободны, насколько позволяет приличие, и поэтому ее отвращение к нему не выходит за пределы вежливости.

Она честно выполняет взятые обязательства, ибо у Синглтонов тоже есть свой кодекс чести.

Ее красота, очарование, такт, связи помогают ему делать карьеру и удовлетворять свое честолюбие.

Она открывает ему двери, которые в ином случае остались бы для него закрытыми.

Общество, которое в ином случае прошло бы мимо него с презрительной усмешкой, сидит за его столом.

Ее желания и интересы неотделимы от его. Свой долг жены она выполняет во всем, стремится угодить ему. <... >

Молча сносит его редкие ласки.

Все, что предусмотрено сделкой, она выполнит до конца.

Он, со своей стороны, также играет свою роль с добросовестностью делового человека; более того, если вспомнить, что, угождая ей, сам он не испытывает никакого удовольствия,— даже не без великодушия.

Он всегда внимателен и почтителен к ней, постоянно проявляет учтивость, которая не менее искренна оттого, что не является врожденной.

Каждое высказанное ею желание выполняется, каждое выражение неудовольствия принимается во внимание.

Зная, что его присутствие действует на нее угнетающе, Джон Ингерфилд старается не докучать ей чаще, чем это необходимо.

По временам он спрашивает себя, и не без оснований, что дала ему женитьба, действительно ли шумная светская жизнь — это самая инте-

ресная игра из тех, которыми можно заполнить досуг, и, наконец, не был ли он счастливее в своей квартире над конторой, чем в этих роскошных, сверкающих комнатах, где он всегда выглядит и ощущает себя незваным гостем».

С точки зрения отношений четы Ингерфил-дов интересен фрагмент 9. Если мы исходим из презумпции, что текст, каким бы он ни был, есть источник информации, в нашем случае — информации о мыслях, чувствах и действиях Джона и Анны, то данный фрагмент — описание сложного, амбивалентного по своей сути и потому включающего психологические защиты отношения Джона к Анне. Внутренние противоречия между отношением и поведением — следствие невозможности для Джона примирить отношения к Анне как к привлекательной женщине и к дорогой игрушке одновременно. Он не может отрицать, того, что Анна красива, умна, блестяще выполняет задачи, предусмотренные договором, даже в неприятных для нее интимных отношениях сохраняет психологическую дистанцию и чувство собственного достоинства. Интуитивно Джон понимает, что личностно Анна ему очень симпатична. Но это уже чувства. А в области чувств, эмоций Джон (как, впрочем, и любой другой человек) недостаточно уверен в себе. И он включает механизм защиты. Без всякого на то рационального основания он испытывает «чувство снисходительного презрения», отказывает Анне в уважении, отрицает ценность красоты, очарования, такта. За фразой «ни один не проявляет желания узнать другого поближе» прячется страх каждого из них открыться, довериться супругу и остаться непонятым, попасть в неловкое положение. Тем более неловкое, что по условиям брака в то время люди были связаны пожизненно, пожизненной была бы и неловкость, натянутость, страх показаться смешным, стыд. У Джона этот страх был обусловлен отсутствием опыта позитивных эмоциональных отношений вообще, с женщинами в частности, например: «Ингерфил-ды, люди жестокие и жадные, стремящиеся приобрести скорее деньги, чем любовь, и предпочитающие холодное прикосновение золота теплым чувствам родных и близких». Это качества всех мужчин рода Ингерфил-дов. У Анны нежелание узнать мужа побли-

же — это конструкт более сложный. Анна умна, она понимает то, что она для Джона игрушка, светская машина, средство решения светских задач — кто угодно, но не человек. Анна — гордая, полная чувства собственного достоинства женщина, она не готова первая предложить изменить отношения. Она ждет от Джона первого шага. Но этому мешают психологические проблемы Джона.

Фрагмент 9

«Единственное чувство, которое породила в нем близость с женой,— это чувство снисходительного презрения. Так же как нет равенства между мужчиной и женщиной, так не может быть и уважения. Она — совершенно иное существо. Он способен смотреть на нее либо как на нечто высшее, либо как на нечто низшее. В первом случае мужчина в большей или меньшей степени влюблен, а любовь была чужда Джону Ин-герфилду.

Даже используя и своих целях ее красоту, очарование, такт, он презирает их как оружие слабого пола.

Так и живут они в своем большом доме, Джон Ингерфилд и жена его, Анна, далекие и чужие друг другу, и ни один не проявляет желания узнать другого поближе».

И все-таки кто-то должен был сделать первый шаг к сближению. Для такого шага нужен серьезный внешний повод. В рассказе этот повод — эпидемия тифа в Лондоне, которая затронула верфи Джона. (Иногда в художественных произведениях — литературных, кинематографических — таким поводом становится болезнь героя (часто на фоне травмы), социальные потрясения, профессиональные проблемы и др.). Здесь важно то, что при спокойном течении жизни взаимная недосказанность может быть очень продолжительной, а внешнее яркое, чаще угрожающее событие выполняет функцию «катализатора», ускоряя процесс формирования позитивных эмоций. Можно предположить, что в минуты опасности включаются атавистические механизмы, стимулирующие стремление к продолжению рода, совместной борьбе за выживание, что, в свою очередь, нарушает неустойчивое равновесие неопределенности в отношениях, сближая людей.

Остается непонятным то, что именно заставило Джона приехать домой и лично сказать

Анне, что ей необходимо уехать подальше от опасности. Вполне возможно было отправить ей письмо с объяснением ситуации, холодное, рациональное. Визит домой не был порожден необходимостью. Можно предположить, что, не будучи уверенным в своей способности устоять перед опасностью, он хотел попрощаться, но, как и всегда до этого, просто не смог сформулировать в словах свои чувства. Так или иначе, но можно считать это первым шагом к сближению Джона с Анной, шагом робким, с едва обозначенным намерением. Внешне это выглядело как беспокойство о своем дорогостоящем и ценном имуществе. Анна вполне могла выполнить настойчивую и рациональную рекомендацию мужа, это было бы понято правильно, и ее никто бы не осудил. Но Анна решается на очень важный шаг: она одновременно и протестует против распоряжения мужа, и демонстрирует свою личностную независимость, и в то же время проявляет в поведении готовность поддержать мужа в его благородном деле помощи рабочим. Такая яркая, неожиданная форма проявления уважения к нему застает Джона врасплох.

Фрагмент 10

«Джон Ингерфилд созывает стариков и с их помощью старается пробудить здравый смысл и рассудок у своих обезумевших от ужаса рабочих. <... > Он говорит о том, какую опасность таит в себе паника, и призывает к спокойствию и мужеству.

—Мы должны встретить бедствие и бороться с ним, как мужчины!— ...Если нам суждено умереть, мы умрем, но с божьей помощью мы постараемся выжить. В любом случае мы сплотимся и будем помогать друг другу. Я не уеду отсюда и сделаю для вас все возможное. Ни один из моих людей не останется без помощи.

Джон Ингерфилд умолкает, и, когда звуки его сильного голоса затихают вдали, за его спиной раздается нежный голос, чистый и твердый:

— Я также пришла сюда, чтобы быть с вами и помогать своему мужу. Я буду ухаживать за больными и надеюсь принести вам пользу. Мой муж и я сочувствуем вашей беде. Я уверена, что вы будете мужественны и терпеливы. Мы вместе сделаем все возможное и не будем терять надежды.

Он оборачивается, готовый увидеть за собой пустоту и подивиться помрачению своего рассудка. Она вкладывает свою руку в его, и они смотрят друг другу в глаза; в это мгновение, в первый раз в жизни, эти два человека по-настоящему видят друг друга».

Очевидно, что если бы Анна не захотела «прорвать блокаду», то они с Джоном, возможно, так и прошли бы по жизни как чужие люди, так и не увидев друг друга по-настоящему. Дальнейший анализ текста позволяет рассмотреть формирование межличностных отношений людей, уже состоящих в законном браке, как отношения, складывающиеся в процессе ухаживания. Они теряются и смущаются, оставшись наедине — молчат, обсуждают незначительные вопросы. Не могут расстаться, но не могут и объясниться. Затем нарастающее напряжение эмоций прорывается, подавляемые ранее эмоции реализуются в поведении, которое может быть обозначено как страсть.

Мы достаточно подробно иллюстрировали те тезисы, которые трудно сформулировать исходя из текста. Описания ухаживания в тексте рассказа анализировать просто, поэтому мы приведем только несколько кратких фрагментов. Из фрагмента 10а становится очевидно, что Анна больше не испытывает к Джону неприязни, то, что она чувствует — это влечение, ревность, желание испытать его нежность, обращенную к ней самой.

Фрагмент 10а

«Джон пододвигает ей стул, и в это мгновение на него падает свет. Она украдкой бросает еще один взгляд на его лицо — сильное, суровое, красивое лицо человека, способного на благородные поступки. Анна задумывается о том, смотрел ли он на кого-нибудь с нежностью; внезапно ощущает при этой мысли острую боль; отвергает эту мысль как невозможную; пытается представить себе, как пошло бы ему выражение нежности; чувствует, что ей хотелось бы видеть на его лице выражение нежности просто из любопытства; размышляет, удастся ли это ей когда-нибудь».

Джон также испытывает влечение к Анне, но у него вызывает смущение не сам факт того, что он желает тактильного контакта, а то, что он ее боготворит [видит в ней ангела] и то, что впервые влечение к женщине сопро-

вождается у Джона столь сильными чувствами. Выше, из фрагмента 8 мы видим, что в период холодности и дистанцированности, на первом этапе их брака, отношения Джона и Анны отнюдь не были платоническими, их интимная жизнь была безрадостной и, по-видимому, не слишком интенсивной. Но то, что интимные отношения между ними существовали — это автор дает понять сдержанно, но вполне определенно.

Фрагмент 11

«Однажды, роясь в старом ящике, он случайно находит книжку рассказов из библии с цветными картинками. <...> В самом юном ангеле <... > он улавливает сходство с Анной. <...> Внезапно у него возникает мысль: как хорошо бы наклониться и поцеловать нежные ноги у такой женщины! И, подумав это, он вспыхивает, как мальчик».

Фрагмент 12 — завершение сцены соблазнения Анной своего мужа. Осторожно, тактично и деликатно оба партнера сближаются, по очереди выдвигая инициативы к сближению, постепенно реализуя их в совместной деятельности. Упоминание о коржиках — со стороны Джона, предложение испечь коржики — со стороны Анны, приглашение проводить ее на кухню и помочь в выпекании коржиков. Неловкость Джона и «забывчивость» Анны, вежливое приглашение к тактильному контакту [просьба закатать рукава платья]. Прямая провокация — одна рука, свободная от работы, просто «взывает» к действию со стороны Джона.

Фрагмент 12

«В одно мгновение он опускается на колени, покрывая испачканную мукой руку поцелуями, и в следующий миг руки Анны обвиваются вокруг его шеи, а губы прижимаются к его губам, и вот уже стена, разделявшая их, рухнула, и глубокие воды их любви сливаются в один стремительный поток».

По логике сюжета рассказа автор затем убивает героев. Сначала Джон умирает, заразившись тифом, затем Анна умирает от тоски по мужу, которого она полюбила, и который ответил ей взаимностью. Тут уместно вспомнить трагедию В. Шекспира «Ромео и Джульетта».

Если бы такая ситуация была консультативной, то у супругов были бы все шансы прожить долгую, счастливую жизнь, обзавес-

тись детьми, внуками и быть счастливыми: отсутствие материальных проблем, взаимное доверие, уважение, принятие и любовь, взаимопонимание, терпимость и хорошее воспитание — все это сделало бы их брак и счастливым, и прочным.

Обобщая полученные при анализе текста рассказа результаты, мы можем сформулировать совокупность психологических условий, при выполнении которых брак, основанный на рассудочном отношении партнеров друг к другу, может стать прочным и гармоничным союзом двух людей, объединенных сильным эмоционально позитивным влечением:

1. Осознание каждым из партнеров того, чего именно он ждет от брака, что готов внести в супружеские отношения и чего ждет от второго партнера.

2. Обсуждение партнерами условий брачного союза — психологический контракт, достижение взаимопонимания на основе компле-ментарности интересов. Здесь понятие комп-лементарности — это попарное соответствие взаимных ожиданий и готовности эти ожидания выполнять.

3. Соблюдение условий контракта.

4. Взаимное уважение.

5. Максимальная (из всех возможных для данной ситуации) психологическая дистанция, уважение личного пространства друг друга.

6. Готовность изменить психологическую структуру отношений как условие, необходимое для перехода от рассудочных отношений к отношениям эмоционально-положительным.

7. Возникновение какой-либо ситуации (спонтанной или спровоцированной кем-либо из партнеров), выводящей партнеров из состо-

яния привычных, сформированных на основе расчета, отношений. Такая ситуация, при которой привычные стереотипы поведения (сдержанного и дистанцированного) неэффективны, провоцирует отношения на изменения.

8. Готовность партнеров «начать с нуля» межличностные отношения, уже имеющие юридический и социальный статус, историю.

Такая своеобразная «инверсия» отношений происходит в браке по расчету, если он превращается в брак по страсти. В логике обычного брака «по любви» выделяются следующие стадии: знакомство — влечение — ухаживание — предложение вступить в брак — вступление в брак. Зона психологической неопределенности — это то, насколько длительно будет существовать влечение и будет ли на его основе заключен брак (именно эта проблема возникла у Анны Синглтон в отношениях с ее первым возлюбленным).

В браке по расчету эти стадии меняются местами: знакомство — предложение вступить в брак — вступление в брак — влечение — ухаживание. Зона психологической неопределенности — возникнет или не возникнет в браке эмоциональное влечение между супругами.

На примере рассказа Дж. К. Джерома «Памяти Джона Ингерфилда и жены его Анны» мы использовали прием анализа и толкования текста для демонстрации того, как:

а) сложные жизненные ситуации описываются в литературных текстах;

б) можно выделить из текста психологические составляющие и выстроить систему условий, алгоритм, последовательная реализация которого приведет к запланированным личностью результатам.

Библиографический список

1. Абрамова Г. С. Графика в психологическом

консультировании. — М., 2001. — 141 с.

2. Абрамова Г. С. Практическая психология. —

Екатеринбург, 1998. — 366 с.

3. Василюк Ф. Е. Понимающая психотерапия как

психотехническая система: автореф. дис. ... д-ра психол. Наук. — М., 2007. — 48 с.

4. Василюк Ф. Е. Психология переживания. —

М., 1994. — 200 с.

5. Выготский Л. С. Психология искусства. —

М., 1987. — 345 с.

6. Джером К. Дж. Памяти Джона Ингерфилда

и жены его Анны // Избр. произведения: в 2 т. Т. 2. — М., 1957. — 36 с.

7. Леонтьев Д. А. Психология смысла. — М.,

2003. — 486 с.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.