Научная статья на тему 'Определение термина дисфемизм в лингвистических терминологических словарях, справочниках и энциклопедиях'

Определение термина дисфемизм в лингвистических терминологических словарях, справочниках и энциклопедиях Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
4054
496
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ДИСФЕМИЗМ / ДЕФЕМИЗМ / КАКОФЕМИЗМ / КОННОТАЦИЯ / СТИЛИСТИЧЕСКИЙ ПРИЕМ / ТАБУ / ТРОП / ЭВФЕМИЗМ / ЭУФЕМИЗМ / ЕВФИМИЗМ / DISPHEMISM/DYSPHEMISM/ KAKOFEMIZM / CONNOTATION / STYLISTIC DEVICE / TABOO / TROPE / EUPHEMISM

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Шишова Елена Витальевна

Процесс эвфемизации современной речевой деятельности проявляет себя настолько же ярко, насколько впечатляет глубина проникновения в публичное словесное выступление противоположной тенденции дисфемии. Складывающаяся языковая ситуация серьезно анализируется и изучается как объективная реальность. Однако присутствует вариативность подходов лингвистов к данному объекту исследования, в связи с чем авторы настоящей статьи ставят перед собой цель на основании изучения словарных статей «дисфемизм» лингвистических терминологических словарей, справочников и энциклопедий создать единый образ термина дисфемизм. Разрозненные черты выстроятся в систему, и выявляемые особенности использования дисфемии составят полномерный «портрет» термина дисфемизм. Таким образом, ситуация, при которой предстает недостаточная изученность данного языкового феномена наукой в целом и его не совсем полная характеристика в терминографических источниках, в частности, корректируется авторами статьи; предоставляется систематизированная, емкая, упорядоченная информация о термине дисфемизм, возникшая в тугом переплетении словарных дефиниций.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

The interpretation of dysphemism according to linguistic terminological dictionaries, REFERENCE books, and encyclopedias

The process of euphemisation manifests itself in speech as brightly as the opposite tendency of disphemisation penetrates deep into the public oratory. The given linguistic situation is seriously analyzed and studied as an objective reality. However, variability of linguistic approaches to the object of research makes the author of the article set the goal of creating a uniform image of the term dysphemism, by exploring dictionary entries with a headword dysphemism. Separate features will be systematized, presenting a full-scale description of the term in view. Thus, the situation consisting in scanty scientific information and incomplete terminographic characteristics will be modified and developed by the author of the present article; we aim at composing a systematized, capacious piece of knowledge about the term dysphemism, emerging as a result of a tight weave of terminological definitions.

Текст научной работы на тему «Определение термина дисфемизм в лингвистических терминологических словарях, справочниках и энциклопедиях»

ФИЛОЛОГИЯ И КУЛЬТУРА. PHILOLOGY AND CULTURE. 2014. №2(36)

УДК 81 '373.47: 81'276.2

ОПРЕДЕЛЕНИЕ ТЕРМИНА ДИСФЕМИЗМ В ЛИНГВИСТИЧЕСКИХ ТЕРМИНОЛОГИЧЕСКИХ СЛОВАРЯХ, СПРАВОЧНИКАХ И ЭНЦИКЛОПЕДИЯХ

© Е.В.Шишова

Процесс эвфемизации современной речевой деятельности проявляет себя настолько же ярко, насколько впечатляет глубина проникновения в публичное словесное выступление противоположной тенденции - дисфемии. Складывающаяся языковая ситуация серьезно анализируется и изучается как объективная реальность. Однако присутствует вариативность подходов лингвистов к данному объекту исследования, в связи с чем авторы настоящей статьи ставят перед собой цель на основании изучения словарных статей «дисфемизм» лингвистических терминологических словарей, справочников и энциклопедий создать единый образ термина дисфемизм. Разрозненные черты выстроятся в систему, и выявляемые особенности использования дисфемии составят полномерный «портрет» термина дисфемизм. Таким образом, ситуация, при которой предстает недостаточная изученность данного языкового феномена наукой в целом и его не совсем полная характеристика в терминографических источниках, в частности, корректируется авторами статьи; предоставляется систематизированная, емкая, упорядоченная информация о термине дисфемизм, возникшая в тугом переплетении словарных дефиниций.

Ключевые слова: Дисфемизм / дефемизм / какофемизм, коннотация, стилистический прием, табу, троп, эвфемизм / эуфемизм / евфимизм.

Языковое явление дисфемизм возникает в процессе демократизации вокабуляра как либеральный отклик на предоставленную свободу слова. В России появление в речи прямых именований объектов действительности стало возможным лишь в результате государственных правоустанавливающих действий в 90-е годы ХХ века. Данный факт объясняет причину, по которой лингвистические исследования дисфемисти-ческих единиц начали проводиться лишь в последнее десятилетие (статьи: И.Г.Катеневой «Намеренная дисфемизация текстов как характеристика коммуникативной политики современной оппозиционной прессы» (2013) [1], Т.А.Островской «Эвфемизация и обратные процессы в современном поведенческом дискурсе» [2], Э.А.Райчевой «Эвфемия и дисфемия (на материале идиостиля А.С.Пушкина)» (2010) [3], О.В.Беликовой и Е.А.Абрамович «Methods of Euphemisms and Dysphemisms Formal Representation as Resulting Units in Relation to the Initial Naming» (2013) [4], М.С.Пестовой «Эмотивность и оценочность как основные компоненты коннотации дисфемистичных фразеологических единиц, построенных на гиперболе, в английском и русском языках» [5], А.Н.Резановой «Игровой аспект дисфемии через призму теории карнава-лизации» (2008) [6], «Классификация дисфемиз-мов по лексико-семантическим разрядам» (2008) [7], «Семантические отношения внутри дисфе-мистических преобразований» (2013) [8]; а также кандидатские диссертации А.Н.Резановой «Дис-

фемия в английском языке: семантические механизмы и прагматические функции» (2008) [9] и Т.В.Бойко «Эвфемия и дисфемия в газетном тексте» (2006) [10]); в качестве сравнения: точка отправления за рубежом была поставлена раньше (Allan, Keith and Kate Burridge «Euphemism and Dysphemism. Language Used as Shield and Weapon» (1991) [11], «Raising gooseflesh»: "Dirty" words and language change» (1992) [12], L-G.Andersson and P.Trudgill «Bad language» (1990) [13]). Российская лингвистическая наука, заимствовавшая термин «дисфемизм», ассимилировала и концептуальную базу, и на этой основе началось создание умозрительных выводов и заключений в отношении последствий дискурсивного употребления дисфемизмов. Автор данной статьи видит актуальность изучения дисфемии в объективном анализе проявлений языковых единиц подобного ряда, в связи с чем обратимся к существующим теоретическим ресурсам.

В поисках исчерпывающей характеристики термина дисфемизм был проведен анализ ряда лингвистических терминологических словарей, справочников и энциклопедий. Недостаточная разработанность лексикографической характеристики термина дисфемизм стала для нас очевидна, и в рамках предлагаемой вниманию статьи было проведено тщательное изучение словарных статей тех терминов, на которые давались отсылки в рамках дефиниции дисфемизма. Накопление единичных характеристик языкового явления дисфемизм в результате анализа предлагае-

мого материала каждого словаря сделает возможным расширенное, глубокое понимание сущности данного языкового феномена.

Во-первых, дисфемизм является членом тер-миносистемы в словарях Т.В.Матвеевой. «Учебный словарь: русский язык, культура речи, стилистика, риторика», который положил начало изданию терминологических словарей данным автором, характеризует дисфемизм как «резкую форму выражения эмоциональной оценки, замену стилистически нейтрального слова или выражения сниженным, грубым» [14: 64]. Эмоциональная форма выражения оценки действительности и ее проявлений нарушает существующие нормы общения («Термин Д. (дисфемизм) применяется относительно ситуаций, которые заведомо предполагают корректность общения, и относится к нарушениям корректности в таких случаях» [14: 64]). Более полная версия словаря Т.В.Матвеевой («Полный словарь лингвистических терминов», 2010) [15] дополняет характеристику языкового явления дисфемизм указанием на умысел говорящего в дискредитации речевого партнера. Реализация подобной речевой установки ведет к нарушению постулатов речевого общения и служит утверждению цинизма отношений.

Цели и результаты использования дисфемиз-мов сопоставляются с установками и последствиями применения иного языкового тактического решения - эвфемизма. В определении эвфемизма («нейтральное слово или выражение, с помощью которого заменяется другое - нетактичное, грубое, неприличное и потому с этических позиций неприемлемое» [14: 403]) стилистическая маркированность / нейтральность выдвигается как основание для противопоставления членов этого терминологического ряда. Стилистически нейтральный эвфемизм маскирует нечто отрицательное, представляя собой «культурное явление», использование которого «диктуется не собственно языковыми и не эстетическими, а этическими причинами» [14: 403]. Ввиду открывшихся вновь фактов относительно термина эвфемизм к имеющейся совокупности характерных признаков дисфемизма прибавляется этическая директива речеупотребления: стало быть, выбор употребления дисфемизмов и эвфемизмов опирается на традиционные образцы поведения в обществе и обусловливается допущением или категорическим запретом отхождения от нормы. Таким образом, лексический стандарт (лексические единицы, соответствующие норме, предписанные этикой) становится источником образования эвфемистических конструкций, лексический же субстандарт (нецензурная брань, на ко-

торую накладывается табу в некоторых этических системах) составляет значительную часть дисфемистического фонда.

Обобщим характерные черты термина дис-фемизм, представленные в словарных статьях дисфемизм, эвфемизм и табу «Учебного словаря: русский язык, культура речи, стилистика, риторика» и «Полного словаря лингвистических терминов» Т.В.Матвеевой: 1) в общем и целом дис-фемизмы, согласно Т.В. Матвеевой, можно определить как резкие, сниженные, грубые, нетактичные, неприличные слова и выражения; 2) их использование предполагает умысел, намеренное использование; 3) дисфемизмы являются эмоциональной формой выражения оценки; 4) дисфемизмы стилистически маркированы; 5) в роли дисфемизмов выступает нецензурная брань; 6) цель использования дисфемизмов - дискредитация речевого партнера; 7) результаты, к которым приводит использование дисфемизмов, -нарушение постулатов речевого общения, утверждение цинизма отношений; 8) дисфемизмы нарушают корректность общения, а потому для некоторых культур являются с этических позиций неприемлемыми.

Понимание дисфемизма О.С.Ахмановой принципиально отличается от взгляда на характерные черты дисфемизма, представленного Т.В.Матвеевой. О.С.Ахманова в «Словаре лингвистических терминов» приводит следующее определение дисфемизма: «Троп, состоящий в замене естественного в данном контексте обозначения какого-либо предмета более вульгарным, фамильярным или грубым» [16: 137]. Сразу привлекает внимание родовое понятие «троп», благодаря которому автор восстанавливает системные связи трактуемого термина с лингвистической теорией, устанавливает ячейку, в которую входит понятие «дисфемизм», и через которое дается основная его характеристика. Дисфемизм - это троп, а значит, является «стилистическим переносом названия, употреблением слова в переносном (не прямом) его смысле в целях достижения большей художественной выразительности» [16: 481]. Из сопоставления определений «дисфемизм» и «троп» получается, что намеренно вульгарное, фамильярное или грубое словоупотребление своей выразительностью заставляет окружающих обратить на себя внимание. Однако следует признать, что само по себе вульгарное, фамильярное или грубое эпатирует окружающих, пробуждает интерес публики своей непривычной выразительностью, то есть прямотой, открытостью именования. Вследствие столкновения некоторых положений, изложенных в дефинициях терминов «дисфемизм» и «троп», про-

исходит коллизия внутри системно-логических связей, выстроенных О.С. Ахмановой: в отношении дисфемизма можно говорить о присущей ему выразительности, тем не менее она не должна зависеть от прямоты или переносности значения, ведь, когда мы позиционируем дисфемизм в роли выразительного средства языка, имеется в виду его красочность и экспрессивность, а не образность и многозначность. Использование в речи дисфемизмов - это санкционированное проявление свободы слова во всем ее колорите, без намека на утаивание каких-либо смыслов или необходимость выведения на свет истины. Однако нет основания утверждать, что понятия троп и дисфемизм совершено несоотносимы, ведь такое тропеическое средство, как метафора, может участвовать в создании дисфемизированных фразеологических единиц. В данном случае дис-фемизированная единица построена на переносе значения по сходству.

Помимо собственно дефиниции, в состав словарной статьи с заглавным словом дисфемизм включены дублетные варианты термина - дефе-мизм и какофемизм, а также содержится отсылка к другой единице терминологического поля - к эвфемизму. Словарная статья «эвфемизм» тоже содержит отсылку - к термину «табу». Явления дисфемизма, эвфемизма и табу взаимосвязаны: табу выступает причиной употребления эвфемизмов и тем самым одновременно препятствует присутствию в речи дисфемизмов. Табу мотивирует использование более вежливых обозначений ввиду различных внелингвистических факторов - суеверия и предрассудков, цензурных и традиционных запретов и т.п., то есть появление в речи тех или иных единиц регламентируется этикой.

Небезынтересен тот фрагмент определения термина «эвфемизм», который указывает на соотнесение автором лингвистического словаря понятий «эвфемизм» и «троп». По мнению О.С.Ахмановой, эвфемизм также является тропом, как и дисфемизм. Однако, сообразуясь с тем фактом, что эвфемизм, будучи явлением противоположным дисфемизму, имеет иные деривационные модели словообразования, в частотном отношении вероятнее дисфемизмов камуфлирует реальность при помощи тропеических ухищрений. Тропы - метафора, метонимия, синекдоха (точно не определено словарем, какие тропы могут стать производящими эвфемистические конструкции) - с присущим им переносом в значении зачастую становятся источником эвфемизмов.

Таким образом, для итоговой обобщенной характеристики термина дисфемизм мы прини-

маем следующие черты, приписываемые данному языковому явлению О.С.Ахмановой: 1) дисфемизм = дефемизм = какофемизм; 2) употребление вульгарных, фамильярных, неприличных или грубых слов или выражений вместо естественных в тех контекстах обозначений, то есть замена нейтрального вокабуляра стилистически окрашенным; 3) цель употребления дисфемизма - достижение большей художественной выразительности, что указывает на желание оратора выразиться прямо, эмоционально насыщенно, и тем самым расставить все точки над «1»; 4) использование в речи дисфемизмов может быть ограничено или вовсе исключено ввиду различных внелингвистических причин - суеверий и пред-рассудов, цензурных и традиционных запретов, то есть на употребление дисфемизмов может быть наложено табу (в этих случаях прямые слова и выражения смягчаются с помощью эвфемизмов); 5) тропеические средства с присущим им переносным значением являются источником появления эвфемистических конструкций, реже -дисфемистических.

Очень емкое определение термина дисфе-мизм дала А.В.Баринова в энциклопедическом словаре-справочнике под редакцией Л.Ю.Иванова, А.П.Сковородникова, Е.Н.Ширяева. Дисфемизм трактуется как «слово или оборот, противоположный по функции эвфемизму, намеренное использование грубых, вульгарных, стилистически сниженных (иногда нецензурных) слов и выражений с целью выражения (резко) отрицательной оценки или создания экспрессии в тех случаях, где возможно стилистически и эмоционально нейтральное употребление» [17: 169]. Дисфемизм функционально противопоставляется эвфемизму: дисфемизм экспрессивно передает отрицательную оценку действительности говорящим, дискредитируя оппонента и нанося ему моральный ущерб, вплоть до оскорбления, таким образом, он сообщает агрессию со стороны адресанта; в то время как эвфемизм искажает, маскирует подлинную сущность обозначаемого и тем самым служит смягчающим средством.

А. В. Баринова, автор другой словарной статьи того же лингвистического терминологического словаря с заглавным термином «эвфемизм», вновь ставит вопрос о соотношении понятий эвфемизма и тропа в порядке дискуссии («По мнению многих исследователей, Э. (эвфемизм) нужно рассматривать как разновидность тропа: Перифразы, Метафоры, Метонимии, Синекдохи и др.» [17: 757]). Троп в данном словаре - «стилистический прием, заключающийся в употреблении слова (словосочетания, предложения) не в прямом, а в переносном значении, т.е. в исполь-

зовании слов (словосочетаний и предложений), называющих один объект (предмет, явление, свойство), для обозначения другого объекта, связанного с первым тем или иным смысловым отношением» [17: 718-719]. Таким образом, мы находим родовое определение термину «эвфемизм»: эвфемизм - это разновидность стилистических приемов, точнее сказать, риторических приемов, согласно авторам словарной статьи «стилистический прием» Г.А.Копниной и А.П.Сковородникову, основанная «на мотивированном (интенцией говорящего / пишущего и контекстом и/или ситуацией) отклонении от языковой нормы, ее стилистически нейтрального варианта или речевой нормы (обычной, стандартной организации текста) с целью определенного воздействия на адресата» [17: 693- 694].

Противоречивость характеристик эвфемизма налицо: эвфемизм искажает, маскирует подлинную сущность обозначаемого и в то же время являет собой способ организации высказывания, намеренно отклоняющийся от нормы, ее стилистически нейтрального варианта. Сложившуюся ситуацию мы бы разъяснили следующим образом: мы не можем поставить знака абсолютного равенства между терминами «эвфемизм» и «троп». Эвфемизм не есть разновидность тро-пеических средств языка; эвфемизм тогда является тропом, когда эвфемизмами становятся перифразы, метафоры, метонимии, синекдохи, то есть тропы могут функционировать в качестве эвфемизмов в контексте. Соответственно, если по определению термина «стилистический прием» мы не можем отнести эвфемизмы к их числу, то мы можем попробовать связать понятия «стилистический прием» и «дисфемизм». Как было выяснено ранее, дисфемизм и есть мотивированное использование единиц субстандарта. В результате логически заключаем, что дисфемизм есть разновидность стилистических приемов, или словесный оборот, придающий речи особую выразительность.

Извлекая разумное зерно из рассматриваемого словаря под редакцией Л.Ю.Иванова, А.П.Сковородникова, Е.Н.Ширяева, добавим новую черту к «портрету» термина дисфемизм: ди-сфемизм функционирует как агрессивный метод говорения, дискредитирующий оппонента и наносящий ему моральный ущерб.

Совершенно новый аспект понятия дисфе-мизм представлен в «Большом лингвистическом словаре» В.Д.Стариченка. Согласно дефиниции заглавного термина, дисфемизмы - «коннотатив-ные слова с фамильярным, вульгарным, пренебрежительным оттенком, которые в определенной речевой ситуации используются вместо стили-

стически нейтральных слов» [18: 179-180]. Коннотация - «неденотативный (непредметный) компонент лексического значения (дополнительная информация, второстепенная сема, окраска, ореол слова), наслаивающийся на логико-информативную часть лексического значения и создающий предпосылки для модификации значения в различных направлениях» [18: 259]. В структурном плане коннотация включает в свой состав эмоциональность / эмотивность (субъективную оценку, которая может быть «биологической, чувственной (эстетической, интеллектуальной, этической), мелиоративной (возвеличи-тельной, положительной), пейоративной (уничижительной, неодобрительной), депретативной (бранной), аффективной и др.» [18: 259]), оце-ночность (выступающую в трех разновидностях - нейтральную, положительную и отрицательную) и экспрессивность / выразительность (исторически и национально-культурно обусловленную). Однако определить, какие компоненты коннотации характеризуют феномен дисфемиз-ма, без подтверждения экспериментальными выводами невозможно.

«Словарь социолингвистических терминов» под редакцией В.Ю.Михальченко (2006) [19] причисляет процессы дисфемизации и эвфемиза-ции в языке к явлениям, изучаемым социолингвистикой - научной дисциплиной, использующей приемы и методы языкознания, социологии и этнографии для изучения социальной природы языка и его общественных функций. Таким образом, стоит предположить, что употребление в речи эвфемизмов и дисфемизмов социально дифференцируется, то есть их использование обусловлено спецификой речи разных общественных классов.

В результате проведенного анализа лингвистических терминологических словарей, справочников и энциклопедий, опубликованных в XX веке и в начале XXI столетия, возможно в общем и целом охарактеризовать термин дисфемизм посредством перечисления следующих присущих ему свойств: 1) дублетными вариантами термина дисфемизм являются дефемизм и какофемизм;

2) ассоциативные признаки дисфемизма - это употребленные в речи грубых, неприличных, нетактичных, неуместных, резких, сниженных, вульгарных, фамильярных слов и выражений;

3) явление дисфемии соотносимо с явлением эв-фемии, это два противоположных понятия, коррелята, антонимическая пара. Дисфемизм функционально противопоставляется эвфемизму: ди-сфемизм экспрессивно передает отрицательную оценку действительности говорящим, дискредитируя оппонента и нанося ему моральный ущерб,

вплоть до оскорбления, таким образом, он сообщает агрессию со стороны адресанта; в то время как эвфемизм искажает, маскирует подлинную сущность обозначаемого и тем самым служит смягчающим средством. Однако явления дисфе-мии и эвфемии связаны также с понятием табу. Табу - это первооснова, почва, на которой произрастает эвфемизм («существование Т.я. (табу языковое) косвенным образом влияет на развитие синонимии, преобразование слов» [17: 701]). Выступая причиной употребления эвфемизмов, табу тем самым одновременно препятствует присутствию в речи дисфемизмов, нарушающих корректность общения. Табу мотивирует использование более вежливых обозначений ввиду различных внелингвистических факторов - суеверий и предрассудков, цензурных и традиционных запретов и т.п., то есть появление в речи тех или иных единиц регламентируется этикой. Употребление же в речи дисфемизма становится с этических позиций неприемлемым;

4) дисфемизм подразумевает умышленное, намеренное использование нецензурной брани;

5) дисфемизм не есть троп, тем не менее ему присуща выразительность, указывающая на желание оратора выразиться прямо, эмоционально насыщенно и тем самым расставить все точки над «i», кроме того, тропеические средства отчасти все-таки являются производящими дисфе-мистические конструкции; 6) дисфемизмы - это стилистически маркированные, сниженные, кон-нотативные эмотивно пейоративные и депрета-тивные и отрицательно оценочные слова и выражения, это механизм создания стилистического эффекта, модели языка, имеющие «особую выделительную, экспрессивную окраску» [17: 692]; 7) цель использования дисфемизмов - дискредитация речевого партнера; 8) результаты, к которым приводит использование дисфемизмов, - нарушение постулатов речевого общения, утверждение цинизма отношений; 9) возможность использования дисфемизмов диктуется спецификой речи общественных классов и контекстом.

1. Катенева И.Г. Намеренная дисфемизация текстов как характеристика коммуникативной политики современной оппозиционной прессы. - Вестник Челябинского государственного университета. Серия: Филология. Искусствоведение. - Вып. 80.

- № 21(312). - 2013. // URL: http://www.lib.csu.ru/ vch/312/tog.pdf (дата обращения: 04.04.2014).

2. Островская Т.А. Эвфемизация и обратные процессы в современном поведенческом дискурсе. -Вестник Адыгейского государственного университета. Серия 2: Филология и Искусствоведение.

- Вып. №3 (105). - 2012. // URL:

http://cyberleninka.ru/article/n/evfemizatsiya-i-obratnye-protsessy-v-sovremennom-povedencheskom-diskurse (дата обращения: 04.04.2014).

3. Райчева Э.А. Эвфемия и дисфемия (на материале идиостиля А. С. Пушкина). - Электронный научно-образовательный журнал ВГПУ «Грани познания». - №1 (6). - 2010. // URL: http://grani.vspu.ru/ files/publics/147_st.pdf (дата обращения: 04.04.2014).

4. Belikova O.V., Abramovich Ye.A. Methods of Euphemisms and Dysphemisms Formal Representation as Resulting Units in Relation to the Initial Naming. - European Researcher. Philology Sciences. - Vol. (50). - № 5-3. - 2013. // URL: http://www.erjournal.ru/journals_n/1370332275.pdf (дата обращения: 04.04.2014).

5. Пестова М.С. Эмотивность и оценочность как основные компоненты коннотации дисфемистич-ных фразеологических единиц, построенных на гиперболе, в английском и русском языках. -Лингвокультурология. - Вып. № 4. - 2010. // URL: http://cyberleninka.ru/article/n/emotivnost-i-otsenochnost-kak-osnovnye-komponenty-konnotatsii-disfemistichnyh-frazeologicheskih-edinits-postroennyh-na-giperbole-v (дата обращения: 04.04.2014).

6. Резанова А.Н. Игровой аспект дисфемии через призму теории карнавализации. - 2008. // URL: http://ephil-herzen.com/?page_id=31 (дата обращения: 04.04.2014).

7. Резанова А.Н. Классификация дисфемизмов по лексико-семантическим разрядам. - 2008. // URL: http://ephil-herzen.com/?page_id=31 (дата обращения: 04.04.2014).

8. Резанова А.Н. Семантические отношения внутри дисфемистических преобразований. - 2013. // URL: http://ephil-herzen.com/?page_id=31 (дата обращения: 04.04.2014)

9. Резанова А.Н. Дисфемия в английском языке: семантические механизмы и прагматические функции: дис. ... канд. филол. наук: - СПб., 2008. -179 с. 10. Бойко Т.В. Эвфемия и дисфемия в газетном тексте: дис. ... канд. филол. наук.- СПб., 2006. - 206 с.

10. Allan K., Burridge K. Euphemism and Dysphemism. Language Used as Shield and Weapon. - New York: UP, 1991. - P. 30

11. Allan K., Burridge K. «Raising gooseflesh»: «Dirty» words and language change. - Latrobe.-Vol. 5.1992. // URL: http://arrow.latrobe.edu.au:8080/vital/ access/manager/Repository/latrobe: 3 3 03 9?exact= ti-tle%3A%22La+Trobe+working+papers+in+linguistic s.+Volume+5+%281992%29%22 (дата обращения: 04.2011)

12. Andersson L.-G., Trudgill P. Bad language. - Oxford: Basil Blackwell Limited. - 1990. - 202 р.

13. Матвеева Т.В. Учебный словарь: русский язык, культура речи, стилистика, риторика. - М.: Флинта: Наука, 2003. - 432 с.

14. Матвеева Т. В. Полный словарь лингвистических терминов. - Ростов н/Д: Феникс, 2010. - 562 с.

15. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. Изд-е 3-е, стереотипное. - М.: КомКнига, 2005. - 576 с.

16. Иванов Л.Ю., Сковородников А.П., Ширяев Е.Н. Культура русской речи: Энциклопедический словарь-справочник. - М.: Флинта: Наука, 2003. -840 с.

17. Стариченок В.Д. Большой лингвистический словарь. - Ростов н/Д.: Феникс, 2008. - 811 с.

18. Словарь социолингвистических терминов/ В.Ю.Михальченко. - М.: Институт языкознания РАН, 2006. - 312 с.

THE INTERPRETATION OF DYSPHEMISM ACCORDING TO LINGUISTIC TERMINOLOGICAL DICTIONARIES, REFERENCE

BOOKS, AND ENCYCLOPEDIAS

E.V.Shishova

The process of euphemisation manifests itself in speech as brightly as the opposite tendency of disphemi-sation penetrates deep into the public oratory. The given linguistic situation is seriously analyzed and studied as an objective reality. However, variability of linguistic approaches to the object of research makes the author of the article set the goal of creating a uniform image of the term dysphemism, by exploring dictionary entries with a headword dysphemism. Separate features will be systematized, presenting a full-scale description of the term in view. Thus, the situation consisting in scanty scientific information and incomplete terminographic characteristics will be modified and developed by the author of the present article; we aim at composing a systematized, capacious piece of knowledge about the term dysphemism, emerging as a result of a tight weave of terminological definitions.

Key words: disphemism/dysphemism/ kakofemizm, connotation, stylistic device, taboo, trope, euphemism.

1. Kateneva I.G. Namerennaja disfemizacija tekstov kak harakteristika kommunikativnoj politiki sovremennoj oppozicionnoj pressy. - Vestnik Cheljabinskogo go-sudarstvennogo universiteta. Serija: Filologija. Is-kusstvovedenie. - Vyp. 80. - № 21(312). - 2013. // URL: http://www.lib.csu.ru/vch/312/tog.pdf (data obrashhenija: 04.04.2014) (In Russian)

2. Ostrovskaja T.A. Jevfemizacija i obratnye processy v sovremennom povedencheskom diskurse. - Vestnik Adygejskogo gosudarstvennogo universiteta. Serija 2: Filologija i Iskusstvovedenie. - Vyp. № 3(105). -2012. // URL: http://cyberleninka.ru/article/n7 evfem-izatsiya-i-obratnye-protsessy-v-sovremennom-povedencheskom-diskurse (data obrashhenija: 04.04.2014) (In Russian)

3. Rajcheva Je.A. Jevfemija i disfemija (na materiale id-iostilja A.S. Pushkina). - Jelektronnyj nauchno-obrazovatel'nyj zhurnal VGPU «Grani poznanija». -№1(6). - 2010. // URL: http://grani.vspu.ru/files/ publics/147_st.pdf (data obrashhenija: 04.04.2014) (In Russian)

4. Belikova O.V., Abramovich Ye.A. Methods of Euphemisms and Dysphemisms Formal Representation as Resulting Units in Relation to the Initial Naming. - European Researcher. Philology Sciences. - Vol. (50). - № 5-3. - 2013. // URL: http://www.eijournal.ru/journals_n/1370332275.pdf (data obrashhenija: 04.04.2014)

5. Pestova M.S. Jemotivnost' i ocenochnost' kak osnov-nye komponenty konnotacii disfemistichnyh frazeo-logicheskih edinic, postroennyh na giperbole, v angli-jskom i russkom jazykah. - Lingvokul'turologija. -

Vyp. №4. - 2010. // URL: http://cyberleninka.ru/article/n/emotivnost-i-otsenochnost-kak-osnovnye-komponenty-konnotatsii-disfemistichnyh-frazeologicheskih-edinits-postroennyh-na-giperbole-v (data obrashhenija: 04.04.2014)

6. Rezanova A.N. Igrovoj aspekt disfemii cherez prizmu teorii karnavalizacii. - 2008. // URL: http://ephil-herzen.com/?page_id=31 (data obrashhenija: 04.04.2014) (In Russian)

7. Rezanova A.N. Klassifikacija disfemizmov po lek-siko-semanticheskim razrjadam. - 2008. // URL: http://ephil-herzen.com/?page_id=31 (data obrashhenija: 04.04.2014) (In Russian)

8. Rezanova A.N. Semanticheskie otnoshenija vnutri disfemisticheskih preobrazovanij. - 2013. // URL: http://ephil-herzen.com/?page_id=31 (data obrashhenija: 04.04.2014) (In Russian)

9. Rezanova A.N. Disfemija v anglijskom jazyke: semanticheskie mehanizmy i pragmaticheskie funkcii: diss.... kand. filol. nauk: - SPb., 2008. - 179 s. 10. 10. Bojko T.V. Jevfemija i disfemija v gazetnom tek-ste: dis.... kand. filol. nauk.- SPb., 2006. - 206 s. (In Russian)

10. Allan K., Burridge K. Euphemism and Dysphemism. Language Used as Shield and Weapon. - New York: UP, 1991. - p. 30(In Russian)

11. Allan K., Burridge K. "Raising gooseflesh": "Dirty" words and language change. - Latrobe.-Vol. 5. -1992. // URL: http://arrow.latrobe.edu.au:8080/vital/ access/manager/Repository/latrobe: 3 3 03 9?exact= ti-tle%3A%22La+Trobe+working+papers+in+linguistic

s.+Volume+5+%281992%29%22 (data obrashhenija: 04.2011) (In Russian)

12. Andersson L.-G., P. Trudgill. Bad language. - Oxford: Basil Blackwell Limited. - 1990. - 202 r.

13. Matveeva T.V. Uchebnyj slovar': russkij jazyk, kul'tu-ra rechi, stilistika, ritorika. - M.: Flinta: Nauka, 2003. - 432 s. (In Russian)

14. Matveeva T.V. Polnyj slovar' lingvisticheskih termi-nov. - Rostov n/D: Feniks, 2010. - 562 s. (In Russian)

15. Ahmanova O.S. Slovar' lingvisticheskih terminov. Izd-e 3-e, stereotipnoe. - M.: KomKniga, 2005. - 576 s. (In Russian)

16. Ivanov L.Ju., Skovorodnikov A.P., Shirjaev E.N. Kul'-tura russkoj rechi: Jenciklopedicheskij slovar'-spravochnik. - M.: Flinta: Nauka, 2003. - 840 s. (In Russian)

17. Starichenok V.D. Bol'shoj lingvisticheskij slovar'. -Rostov n/D.: Feniks, 2008. - 811 s. (In Russian)

18. Slovar' sociolingvisticheskih terminov/ V.Ju.Mihal'chenko. - M.: Institut jazykoznanija RAN, 2006. - 312 s. (In Russian)

Шишова Елена Витальевна - переводчик технической литературы в НУ «Научно-технический центр проблем динамики и прочности КГТУ», магистр филологии, соискатель кафедры английской филологии Казанского федерального университета.

420111, Россия, г. Казань, ул. К.Маркса, д. 10. E-mail: preclara@yandex.ru

Shishova Elena Vitalievna - translator, Centre for Study of Dynamics and Stability, Tupolev Kazan State Technical University, Kazan, Tatarstan, Russia.

10 K.Marx Str., Kazan, 420111, Russia. E-mail: preclara@yandex.ru

Поступила в редакцию 14.04.2014

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.