_МЕЖДУНАРОДНЫЙ НАУЧНЫЙ ЖУРНАЛ «СИМВОЛ НАУКИ» №1/2016 ISSN 2410-700Х_
образовании, отдыхе людей и т.д. Чтобы речь политика оказывала желаемое влияние на сознание людей, потребителей информации, она должна отвечать определенным требованиям - это эмоциональность и образность, острота и яркость изложения. Всего этого можно добиться, используя определенные стилистические, риторические и языковые средства. Примером современных политических фразеологизмов могу служить вновь созданные выражения. Например: Современные «веселые ребята» задумали «сменить автоматы на горшки» (ср. с названием популярного советского фильма «Веселые ребята» и с выражением «сменить мечи на орала»). В итоге появилось совершенно новое значение: сильные и здоровые молодые люди не хотят служить в армии, защищать свою Родину, а стремятся к возвращению в безмятежное детство. Трудолюбивых любит госпожа Удача, которая обязательно несколько раз улыбается в жизни каждому (листовка партии «Справедливая Россия») - увеличение количества компонентов во фразеологизме И вам улыбнется удача. Появляется новое значение фразеологизма о том, что не надо сидеть и безмятежно ждать свои счастье и удачу, а для достижения поставленной цели надо долго и старательно трудиться. В публицистике, а особенно в желтой прессе, сейчас очень часто появляются так называемые окказионализмы, то есть по определению С.В.Стахорского: «... индивидуально-авторские неологизмы, созданные людьми согласно существующим в языке непродуктивным словообразовательным моделям и использующиеся исключительно в условиях данного контекста, как лексическое средство художественной выразительности или языковой игры» [1, с.236]. Примерами таких политических окказионализмов можно считать выражения: вертикаль власти, увязать вопросы переговоров, спектр сотрудничества между странами, альтернативная служба, манипуляция власти политикой, получить реальные политические дивиденды, реформистская операция проведена успешно.
Термины экономики, используемые в вновь созданных фразеологизмах и окказионализмах пришли из деловой прессы, новостей на интернет - сайтах, которые раньше были достаточно специфичными и узкопрофессиональными, а со временем стали все более популярными среди всего населения. Например: Вернуться к своим деньгам (ср. с фразеологизмом Вернуться к своим пенатам). Появляется новый контекст: «Начинать какое-то новое дело, используя собственные капиталы». Курс валют пустился во все тяжкие (ср. Во все тяжкие пуститься). Опять же проявляется современное экономическое значение: «Резкое, непредвиденное изменение курса валюты». Партнеры тянут кредитную волынку (ср. Тянуть волынку). Трансформация значения: партнеры, взявшие у нас деньги в долг, не отдают их в течение очень долгого времени. Это не наш филиал, а сбоку пустая припека (ср. Сбоку припека). Этот современный фразеологизм можно рассматривать в контексте: это не близкие деловые партнеры - помощники, работающие вместе с нами, а абсолютно чужие люди. Интересны также и окказионализмы на бизнес - темы: отличаться длительным сроком окупаемости, проблема контрольного пакета скоро решится, сокращение утечки капиталов, родные торговые марки, одновременная продажа оптом и в розницу, полный набор логистических и кредитных услуг.
Список используемой литературы: 1.С.В.Стахорский Энциклопедия литературных героев //М., изд-во «Аграф», 1998г.
© Г.Е. Соколова, 2016
УДК 811.11-112
к.ф.н Тузжу Керим
Преподаватель Кыргызско-Турецкого университета «Манас»
ОМОНИМЫ, ОБРАЗОВАННЫЕ ПУТЕМ ФОНЕТИЧЕСКИХ ИЗМЕНЕНИЙ В ТУРЕЦКОМ И
КЫРГЫЗСКОМ ЯЗЫКАХ
Аннотация
Язык на протяжении существования человечества всегда находится в процессе изменения.
_МЕЖДУНАРОДНЫЙ НАУЧНЫЙ ЖУРНАЛ «СИМВОЛ НАУКИ» №1/2016 ISSN 2410-700Х_
Результатом изменений в языке можно назвать ассимилирование, которое появилось на основе взаимовлияния звуков. Изменения, происходящие в языке способствуют появлению новых слов и обогощают тот или иной язык. Однако, подобные новые слова могут иметь схожие формы с устаревшими единицами или заимствованными позже словами. В результате в языке образуются слова, имеющие одинаковое написание, но разное значение. Лексические единицы, образованные от фонетических изменений называются омонимами. Как и в других языках и в турецком и в кыргызском языке омонимы преобладают по количеству.
Ключевые слова
язык, омоним, фонетическая особенность, заимствованные слова, кыргызский язык, турецкий язык.
1.Введение.
Как известно есть несколько путей обогащения языка. Язык - это явление, которому свойственно пополнять свой лексический состав за счет внутренних и внешних ресурсов: заимствование, словообразование, моногозначность и т.д. Эти пути пополнения языка, в свою очередь, способствуют образованию омонимов.
Соответствия или различия языковых фактов в родственных языках зависят от особенностей фонетической системы языка. Эти особенности в процессе развития тюркских языков способствуют появлению омонимов [1,с. 14]..
II.B турецком языке.
В турецком языке можно выделить следующие пути образования омонимов:
А- Омонимы, образованные путем фонетических изменений;
Б- Омонимы, образованные путем многозначности;
В- Омонимы, образованные путем заимствования[2, с.3-5].
Жизнь человека,начиная с древних времен по сегодняшний день, постоянно подвергается изменению, развитию и обновлению. Это значит, что и язык, который использует человек, тоже подвергается постоянному изменению и пополнению. В результате в языке происходят семантические и фонетические изменения.
Турецкий языковед Гюнай Карагач отмечает, что «фонетические изменения в языке возникают в результате неодинакового функционирования органов звукообразования. Эти отличия передаются от одного человека к другому, впоследствии к обществу, что способствует появлению в родственных языках различительных свойств. Таким образом фонетические изменения в том или ином обществе и регионе служат образованию омонимов».
£igirtma I. Духовой музыкальный инструмент, являющаяся измененной формойслова gagilamak [3,с.143]. "Bu lakirtilarin arasinda gigirtma gibi ince gocuk sesi.") (H.R.G.) (Среди голосов раздавался звук чыгыртма подобный дестскому голосу».
gigirtma II. Название блюда похожего на боорсок (кыргызское национальное мучное изделие). gigirtma yapmak (делать чыгыртма).
gigirtma III. Qigirtma i§i (позвать).
Омонимы, образованные с помощью добавления или выпадения звуков произошли от слов, используемых в древнетюркском языке в разных формах, которые приобрели похожую форму в современном турецком языке.
Одним из омонимов в турецком языке является глагол -sor. Первое значение этого глагола сосать, а второе спрашивать. В настоящее время между этими двумя глаголами нет ни фонетических, ни морфологических различий. Однако известно, что глагол sor в значении спрашивать в древнетюркском языке имел форму sor(а) [4,с. 178].
Следует добавить, что этот глагол в чувашском языке используется как §ira (шыра), а в турецком языке имеет форму sora.
Еще одним примером из омонимов в турецком языке может служить глагол yüz. Этот глагол в значении содрать шкуру и плыть по воде обозначают два разных действия и не имеют различий по звучанию и по
_МЕЖДУНАРОДНЫЙ НАУЧНЫЙ ЖУРНАЛ «СИМВОЛ НАУКИ» №1/2016 ISSN 2410-700Х_
форме. В синхронном аспекте эти глаголы являются омонимами. Если рассмотреть их в диахронном аспекте, то этот глагол в значении плыть по воде в древнетюркском языке также имел форму yuz, а глагол в значении содрать шкуру имел две формы ти yuz.
Например:
Olyip uzdi- Он оторвал нитку [10.П,с.165].
Bu sozni e§idgil sozing munda uz - Послушай меня и закройрот (9,с.153).
Er tugum yuzdi- Человек зарезал скотину [10.III ,с.59].
Er suvdayuzdi- Человек плыл по воде [10.Ш,с.59].
Togla oguzigyuzdi - Тогла переплыл море [5, с.30].
Еще одним омонимом в современном турецком языке, образованным в результате фонетических изменений является глагол - yut. В турецком языке значения глотать и превосходствовать над кем-то выражаются в турецком языке глаголом yut. Если обратить внимание на прежний период турецкого языка, то можно заметить, что эти два значения выражались разными словами.
Например:
Tohuz on bo§ konutmu§- Он стал хозяином девятнадцати бесхозных овец[6, с.29].
Ol ani uttu - Он выиграл игру [10. 1,с.170].
Olyumurkaniyutdi- Онпроглотиляйцо [10.И,с. 313].
Как видно из примеров значение глотать в древнетюркском языке имело форму yut, а победить имело форму ut. Этот глагол в современном турецком языке преобразован в омоним путем добавления звука y.
В турецком языке также рассматривается группа омонимов, образованных от случайно фонетических схожестей. Омонимы этой группы имеют отличительные свойства от других видов. Этот вид омонимов имеет схожие черты с вышеуказанными омонимами, которые в свою очередь способствуют к путанице. Отсутствие ударения в этих омонимах отличают их от омографов. Эти слова не имеют общего лексического значения и этимологически происходят от разных корней. Б.М.Юнусалиев называет подобные омонимы первычными. Именно этот вид омонимов отличает их от омонимов, происходящих от одного корня. Однокоренные омонимы имеют общее начало, а вышеуказанные слова этимологически происходят из разных корней.
Пары омонимов в современном турецком языке появились на основе исчезновения долгих гласных в древнетюркском языке.
Например:
al 'kirmizi' (имя сущ.) а-долгая гласная; "Al bayrak. "A.N.A. (Красное знамя).
al - (глагол);Bu kitaplari al. (O.S.) (Возьми эти книги у него).
art - 'arka' (имя сущ.); Benim ardimdan kim geldi smifa?(R.N.G.) (Кто зашел в класс после меня?).
art- (глагол) 'gogalmak - а- долгая гласная; Bigkek'teguz gelince yagmurlar artti. ?(A.i.) (В связи с приходом осени в Бишкеке участились дожди).
a§ (имя сущ.) Herkesin birinci meselesi bir a§ bulmakti. (R.H.K.) (Первая цель каждого человека найти хлеб насущный).
a§ (глагол),.Tepeleri senin igin aqtim da geldim.(H T) (Ради тебя я преодолел много вершин).
kan (имясущ.),Hangi kan grubu gerek size? ?(P.S.) (Какая группа крови вам нужна?)kan (глагол).
ge? (имя сущ.): Vakit geg oldu,artik eve gidelim?(R.H.K.) (Время позднее, давайте пойдем домой). ge? (глагол):^ yoldan daha evvel de gegmi^tik ?(H.T.) (Мыраньше тоже проходили эту дорогу).
kiz (имя сущ.),Оп siradaki kizlar kim?(H.E.A.) (А кто эти девушки, сидящие на первом ряду?) kiz (глагол). Onun bu sozu herkesi kizdirdi?(P.S.) (Его эти слова разозлили всех).
III. В кыргызском языке.
В кыргызском языке определяют четыре пути образования омонимов: путем фонетических изменений, морфологическим путем, путем расширения многозначности слова и заимствование слов.
В кыргызском языке образование омонимов в результате фонетических изменений можно рассмотреть в двух аспектах.
_МЕЖДУНАРОДНЫЙ НАУЧНЫЙ ЖУРНАЛ «СИМВОЛ НАУКИ» №1/2016 ISSN 2410-700Х_
1.На основе исторического развития языка происходит фонетическое изменение, вследствие чего похожую форму приобретают один или несколько слов;
2.Заимствование слов из другого языка приводит к подчинению слов внутренним законам языка, слова подвергаются фонетическому изменению. Таким образом, в языке появляются пары омонимов; Второй путь образования омонимов за счет заимствования из других языков рассматривается отдельно. Соответственно, мы остановимся на первом.
В кыргызском языке омонимы, в основном, образуются путем фонетических изменений [1, с.20]. Фонетические изменения в составе слова происходят по разным причинам. В связи с тем, что тюркоязычные народы на протяжении многих веков находились во взаимосвязи друг с другом и находились по соседству с другими народами, они всегда были с ними в социальных отношениях. К ним присоединялись этнические группы и представители других народов. Подобные процессы, изменения, обновления в обществе отражались на языке и способствовали его изменению. В связи с этим, со временем фонетическое строение слова в определенной степени подвергалось изменению.
Мы ранее отметили, что Академик Б.М.Юнусалиев делил омонимы на три вида:
A) фонетические омонимы;
Б) лексические и многозначные омонимы;
B) лексико-грамматические омонимы [7, с.63].
Соответственно можно сделать вывод о том, что изменение фонетической структуры слова в кыргызском языке способствовало появлению омонимов. Подобные фонетические изменения в кыргызском языке имеют свои отличительные свойства от других тюркских языков:
1. В кыргызском языке используются долгие гласные, которые не встречаются в древних и современных тюркских языках. Можно заметить что, в кыргызском, алтайском и других тюркских языках долгие гласные появились за счет выпадения некоторых согласных звуков:
Буу - имя сущ.: суудан буу чыгуу (выводить пар из воды);взб., азер., mYpKM., уйг. дуг, ног. був, баш. Быу. Пар казана.
Буу- глагол: завяжи платок;азер., туркм., уйг., mYpK бог- Ак тасма менен оролтуп, кулакты бекем бууцуз (Заверните белой тесьмой и крепко завяжите ушки) ("Эр ТeштYк").
Жаа- имя сущ.: стрелять из лука; каз. жайа, тат. жэйэ, азер., тYрк йай,вз. ёй.Атам бYркYттY жаа менен тартып жиберди (Отец выстрелил в орла из лука) (А.Т. "Кандуу жылдар").
Жаа - глагол: выпали осадки;каз. жау-, ног. йав-, взб. ёг-, азер., уйг., турк йаг-. Кыш эрте тYШYп кар калыц жаады.(Зима пришла рано, выпало много снега).
Суу- имя сущ.: суу ич; взб., тYркм. сув, хак., шор, тув. суг.Суу-жерге, байлык-элге (макал).Вода земле, богатство народу (макал).
Суу - глагол: ке^л суу (остыть); каз., тат. суы, езб. сову, тYрк coFyK [8, с.167].Тамаксууп, ичилбей калды (оозеки кептен) (Так как еда остыла никто не стал ее есть).
2. Во многих тюркских языках посередине гласных, в конце слова или слога вместо звуков д, г в кырызском языке используется звук й. По фактам древних письменных памятников, а также по некоторым фактам тюркских языков,языки в процессе развития претерпели много фонетических изменений, а в особенности среди согласных звуков.Частое использование в кыргызском языке звука й вместо звуков г, д в некоторых тюркских языках, а также использование звука жвместо звука йв начале слова в этих языках способствуют появлению подобных изменений.
Бий: бир уруу элге бийлик ЖYргYЗYY (властвовать над народом племени); тув., хак. пйг, тYрк баг: Оргвв ээси Жангарач бий байбичеси экввY тYндвCY келип тYнвп, кYндYЗY караан кврсвтYп, ак тонун кYпYйтв эшигинде басып турат (Хозяин юрты Жангарач бий приходит с женой ночевать, а днем показавшись, начинает расхаживать у двери, укутавшись в белый тон (тулуп из шерсти))(Т.К ."Сынган кылыч").
Бий: бий бийлвв (танцевать). Ушуга арнап бий, хор да даярдасак (Вот бы в честь этого подготовить танец и хор) (Т.С. "Квк асаба").
_МЕЖДУНАРОДНЫЙ НАУЧНЫЙ ЖУРНАЛ «СИМВОЛ НАУКИ» №1/2016 ISSN 2410-700Х_
Сый: сыюу, сыйлыгышуу, батуу (поместить, вместить); взб., тYркм., азер. сыг. Кудай Кудайы менен, анан калса Кудай жалпыга бир, бирок вздYKY вздвй, взгвнYKY - бул взгвнYKY, вз менен взгв - сыйышпас нерселер (Бог есть Бог, он для всех равен, однако свой есть свой, чужой есть чужой, свой и чужой несовместимы). (Ч.А. "Жамийла").
Сый: сый кврYY(уважение). Кудаларга даярдап жаткан сый белем (Яли должен подчевать сватов) ((Ч.А. "Кызыл жоолук жалжалым").
Ий: уй ийип берди (корова дала молоко); хак. ис. Ошол бойдон эки эмчегинен CYтY дирилдеп ийип квкYрвгYн жууп, квЗYHYн жашы бетин жууп, YЦYлдвп ыйлап кетип бараткан. (И текло ее молоко с сосков ее грудей, и текли слезы с глаз, омывая ее лицо, и шла она плача навзрыд).(Т.К. "Сынган кылыч")
Ий: жазып ий (напиши ка); тув. ыт, як. ыыт, хак, шор ыс-. Квп дYHYйвм ошо бар, Жайып ийсе мал болгон Бакты килем кошо бар (Есть у меня много добра, если застелить все добро, превратится оно и в скот и в счастье земное). ("Эр Тештук").
Ий: баш ий (кивать головой); хак., уйг., турк эг-.Келин баш ийкеди(Невестка кивнула) (Ч.А."Жамийла").
В кыргызском языке среди омонимов часто встречаются слова, начинающие с буквы ж. Они также встречаются в некоторых тюркских языках, которые в варианте й. В кыргызском языке омонимы, начинающиеся на букву ж связаны не только с заменой звука й на ж в начале слова. Это связано с тем, что этимологически они относятся к разным словам. Такие омонимы, как отмечает Б.М.Юнусалиев, являются первичными.
Жан: бери жаныма кел (подойди ко мне); уйг., тYркм., алтай, тув. йан, взб. ён.
Жан: жип жанып кетти (нитка развязалась); уйг. йан-.
Жан: от дYрт эте жанды (пламярезко вспыхнуло); тYркм., уйг., азер., тYрк йан-, взб. ён-.
Жай: жаратылыштын эц бир кооз учуру жай мезгили эмеспи (самое красивое время года- это конечно же лето); азер. ян, взб. ёз, уйг., тYрк йаз, каз. жаз.
Жай: жай CYйлв (говори тихо); взб. жой.
Жай: эгинге суу жай (полей урожай); взб. ёй-, азер., уйг. йай.
ЖYз: ЖYЗ башы кой-ай дегиче болбой ичкери кирип келди (старшина зашел во внуть пока мы опомнились) (Т.С "Квк асаба"); алтай йус, тYрк ÜY3.
ЖYз: ЖYЗY жарык, жакшынакай кыз экен (приятная на лицо и с чистой душою девочка); азер., тYркм., уйг., тYрк ÜY3 [8,с. 168].
3.В тюркских языках особенности звуков р/з, л/н, м/б послужили причиной образования парных омонимов. Фонетические изменения могут встретиться только в одном языке. В таких случаях подобные замены-чередования наряду с образованием омонимов играют большую роль в образовании новых слов путем изменения значения слова.
р//з - одно слово может перейти в другие части речи (р - глагол, з - имя сущ.).
кер - глагол: керуу (смотреть); Кечире квр, жараткан жазала мени! (Прости меня Господи! Накажи меня!) (Ч.А. "Саманчынын жолу").
кез - имя сущ.: кез караш (взгляд); Евростилге салып, кайрадан кирсец чыккыс кылып оцдоп-тYЗвп, квз жоосун алгыдай жасалгаланган, анан да геосаясий мааниде втв айырмаланган "Евразия"аталыш берилген, эц кымбат ресторанга бет алышчу (Они направлялись в сторону самого дорогого ресторана "Евразия", который был построен в европейском стиле и геополитическое значение которого отличалось от других слов. (Ч.А. "Тоолор кулаганда").
семир - глагол: полнеть; 0лвцдYY жерде вгYЗ семирет, влYктyY жерде молдо семирет (где много травы, бык питается; где много смертей, там мулла питается). (макал).
семиз - имя прилаг.: семиз жылкы (жирная лошадь); Кошко кирип, соко жиреп семиз ат (Вонзала в землю плуг лошадь удалая). (А.О. "Ысык-Келде терт мезгил").
В данном примере глагол квр, заимствованный из иранского языка имеют парные омонимы в значениях квр - квЗY кврбвгвн адам (незрячий человек) и квр - маркумдун жатар жайы (могила).
_МЕЖДУНАРОДНЫЙ НАУЧНЫЙ ЖУРНАЛ «СИМВОЛ НАУКИ» №1/2016 ISSN 2410-700Х_
ГУ.Заключение.
Подводя итог, можно сказать, что омонимы, образованные путем фонетических изменений изначально послужили появлению парных омонимов за счет изменения разных фонетических структур лексических единиц в древнем периоде языка.
Как видно из вышеуказанных примеров, можно утверждать о том, что в кыргызском языке по сравнению с турецким языком, омонимов, подвергших фонетическому изменению меньше. Это связано с тем, что кыргызский язык до 20 века развивался в устной форме. Таким образом, фонетические структуры заимствованных слов не имели письменного варианта и передавались из уст в уста и способствовали образованию омонимов в большом количестве. Список использованной литературы
1. Бекжанова Р. Фонетикалык eзгeрYYлeрдYн натыйжасында кыргыз тилинде пайда болгон омонимдер-Фрунзе: 1970. -Б.229-237
2. Semedli E. E§adlilik ve E§adliliga Benzer Dil Olaylari -Ankara Üniversitesi Dil Dergisi №:11, Ankara: 2005- 4653-6.
3. Tokatli S. Türkiye Türk^esi ile Azerbaycan Türk^esindeki E§sesli Kelimeler Üzerine -Erciyes Üniversitesi Sosyal Bilimler Enstitüsü Dergisi № : 2004/1 -Б.141-156
4. Ölmez M. Türk Dilleri: Giri§- Istanbul: Simurg Yayinlari, 1999.-200 6.
5. Karaaga? G. Türk^enin Dil Bilgisi- Ankara: Ak^ag Yayinlari, 2012.-768 6.
6. Irk Bitig (Cev.T.Tekin) - Ankara: Öncü Kitap, 2004.-127 6.
7. Юнусалиев Б.М. Киргизская лексикология: развитие корневых слов -Фрунзе: Кирг. гос. уч. пед. изд-во, 1959.-368 с.
8. Кыргыз тилинин сeздYГY - Бишкек: AVRASYA PRESS, 2010. - 1460 б.
9. Yusuf Has Hacip. Kutadgu Bilig (£eviren: R.R Arat)- Ankara: Türk Tarih Kurumu Basimevi, 1959.-477 б.
10.Mahmud el-Ka§gäri. (£eviren: Besim Atalay), Divanü Lugat'it-Türk I-II-III, Ankara:Türk Tarih Kurumu Basimevi,3.Baski,1992. -530+366+452 б.
11.Cumakunova G. Kirgizca-Türk^e Sözlük- Bi§kek:Manas Üniversitesi Yayinlari, 2005. - 999 б.
12.Türk?e Sözlük I-II Ankara: Türk Dil Kurumu Yayinlari,10.baski, 2005. - 2523 б.
13.Кыргыз тилинин омонимдер сездугу- жооптуу ред. Э.Абдулдаев. - Фрунзе: Илим, 1986. - 323 б.
© Тузжу Керим, 2016
УДК 81
Чернышова Вера Владимировна
аспирант СГУ, г. Сочи, РФ E-mail: [email protected]
КОМПЛЕКСНОЕ ИССЛЕДОВАНИЕ ТЕКСТОВ ДИСКУРС-АНСАМБЛЯ ФИЛОСОФИИ СИНТЕЗА: ЛИНГВОРИТОРИЧЕСКИЙ ПОДХОД
COMPLEX RESEARCH OF "PHYLOSOPHY OF SYNTHESIS" TEXTS: LINGUISTIC AND RHETORICAL APPROACH
Аннотация
В статье обосновывается выбор лингвориторического (ЛР) подхода для языковедческого исследования текстового массива Философии Синтеза как особого дискурс-ансамбля в российском коммуникативном пространстве.