Научная статья на тему 'Оформленность русских прилагательных и их разряды в характерологическом аспекте'

Оформленность русских прилагательных и их разряды в характерологическом аспекте Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
570
146
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ИМЯ ПРИЛАГАТЕЛЬНОЕ / СПЕЦИФИКА ЯЗЫКА / ЛИНГВИСТИЧЕСКАЯ ХАРАКТЕРОЛОГИЯ / РУССКИЕ ОТНОСИТЕЛЬНЫЕ ПРИЛАГАТЕЛЬНЫЕ / СПЕЦИФИКА РУССКИХ ПРИТЯЖАТЕЛЬНЫХ ПРИЛАГАТЕЛЬНЫХ / ADJECTIVE / SPECIFICITY OF LANGUAGE / LINGUISTIC CHARACTEROLOGY / RUSSIAN RELATIVE ADJECTIVE / SPECIAL FEATURES OF RUSSIAN POSSESSIVE ADJECTIVES

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Манучарян Рубен Степанович

В статье устанавливаются грамматические и лексико-грамматические особенности русского прилагательного относительно ряда языков постсоветских республик. Выбор этого круга языков определяется социолингвистическими факторами. Материалы статьи могут быть полезны для преподавателей русского языка как неродного.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

OVERTLY MARKED RUSSIAN ADJECTIVES AND THEIR TYPES FROM THE LINGUISTIC CHARACTEROLOGIC PERSPECTIVE

The article establishes grammatical and lexical-grammatical peculiarities of Russian adjectives in comparison with adjectives in languages of several post-Soviet Republics. The selection of these languages is determined by sociolinguistic factors. The article can be interesting for teachers of Russian as a foreign language.

Текст научной работы на тему «Оформленность русских прилагательных и их разряды в характерологическом аспекте»

Р.С. Манучарян

Оформленность русских прилагательных и их разряды в характерологическом аспекте

В статье устанавливаются грамматические и лексико-грамматические особенности русского прилагательного относительно ряда языков постсоветских республик. Выбор этого круга языков определяется социолингвистическими факторами. Материалы статьи могут быть полезны для преподавателей русского языка как неродного.

Ключевые слова: имя прилагательное, специфика языка, лингвистическая характерология, русские относительные прилагательные, специфика русских притяжательных прилагательных.

Филологические

науки

Лингвистика

Лингвистическая характерология определяется в самом общем виде как «отрасль языкознания, изучающая на основе общего языкознания важнейшие особенности данного языка в синхроническом плане» [1, с. 219].

В научной и методической литературе, посвященной изучению русского языка как неродного, до сих пор встречается безотносительное перечисление «специфических особенностей русского языка» (таких, как флективность, синтетичность, развитое словоизменение, наличие категорий рода, вида и т.д.), что имеет условную значимость. Специфика любого языка не существует «вообще», «в отключенном виде», по удачному выражению К. Мустейкиса. «Один и тот же язык может обладать многими и разными “спецификами”, в зависимости от того, с точки зрения какого языка он будет рассматриваться» [7, с. 3]. Так, категория рода выступает как специфическая особенность русского языка на фоне английского, но не немецкого. К этому надо добавить, что разные «специфики» могут обнаруживаться у данного языка и относительно каких-то групп языков, этим определяется один из вариантов характерологического подхода [4].

Типологическое взаимоотношение русского и других славянских языков как близкородственных уже было предметом многочисленных исследований и к тому же представляет собой особую задачу. Поэтому уже в предыдущих работах данного направления, посвященных русским категориям рода и числа, мы ограничили «фоновую группу» неславянскими языками постсоветских республик [5; 6]. Генетически и типологически эти языки различны, но часть их образует однородные и даже тесные типологические группировки (это относится к тюркским, включающим азербайджанский, и балтийским языкам), что и теоретически, и практически немаловажно. В целом же выбор такого круга языков определяется, в первую, очередь соображениями социолингвистического порядка (национально-русское двуязычие, тесные языковые контакты, сохранение русским языком функции средства межнационального и межгосударственного общения).

Переходя непосредственно к интересующим нас именам прилагательным, прежде всего обратим внимание на то, что в общелингвистическом аспекте прилагательное как часть речи «не только не является универсальной категорией, но составляет класс слов, наименее специфицированный по сравнению с другими морфолого-синтаксическими классами. Во многих языках прилагательное не выделяется как отдельная часть речи, имеющая свои морфологические и/или синтаксические характеристики... По-видимому, универсальным является деление прилагательных на качественные и относительные... Качественные значения, которые выражаются прилагательными, универсальны и имеются во всех языках...

В языках, где есть согласование, прилагательные имеют согласовательные категории, которых не может быть больше, чем соответствующих категорий у существительного» [3, с. 397-398].

Идентификация слов и целых классов слов разных языков как прилагательных в принципе должна базироваться на общности их семанти-ко-синтаксических свойств (обозначение непроцессуального признака предмета в функции, прежде всего, определения), поскольку морфологические признаки обнаруживают по языкам большое своеобразие. Что касается состава класса прилагательных и их разрядов, то он колеблется в разных классификациях и для разных языков. В русском языкознании последних десятилетий все большее распространение получает широкая трактовка: по способности входить в именную группу с согласованием к прилагательным относят и другие слова, обозначающие непроцессуальный признак предмета, - порядковые числительные и некоторые разряды местоимений.

С другой стороны, входящие в класс прилагательных разряды слов допускают классификацию по разным основаниям: знаменательные и местоименные, качественные и относительные; среди относительных, в свою очередь, различаются собственно относительные - притяжательные и непритяжательные, порядковые и местоименные [8, с. 540].

Как отмечалось, деление на качественные и относительные прилагательные обнаруживает универсальность. Универсальным является, по-видимому, и наличие качественно-относительных прилагательных, поскольку устойчивое или контекстно обусловленное «окачествление» относительных прилагательных выступает как постоянно действующая тенденция, подтверждаемая фактами многих языков.

Имя прилагательное как отдельная часть речи обнаруживается во всех сопоставляемых нами языках, но степень его специфической морфологической оформленности неодинакова. Русский язык отличается наибольшей формальной дифференцированностью прилагательного не только в сравнении с агглютинативными (по преимуществу) языками - армянским, грузинским, азербайджанским и другими тюркскими, но и относительно таких флективных языков, как балтийские. Русские прилагательные коренным образом отличаются от существительных уже своими флексиями (исключение составляют лишь субстантиваты с окончаниями прилагательных и небольшая группа неизменяемых прилагательных, подобных неизменяемым существительным); при этом количество словоформ одного прилагательного достигает 28. Производные прилагательные отличаются еще и богатым набором специфических словообразовательных показателей (исключение составляют лишь отдельные

Филологические

науки

Лингвистика

суффиксы, характерные и для субстантиватов). Между тем в агглютинативных языках прилагательные вовсе лишены окончаний, неизменяемы, а специфические словообразовательные показатели (суффиксы) занимают, в сравнении с русским, весьма ограниченное место. Некоторые прилагательные грузинского языка, хотя и обнаруживают частичную склоняемость, но получают при этом флексии существительных. Что касается балтийских языков, то здесь окончания имен прилагательных и имен существительных очень часто совпадают, и не только в именительном, но и в ряде косвенных падежей.

Поскольку речевая деятельность осуществляется в самых различных условиях - благоприятных и неблагоприятных, с опорой на контекст и без такой опоры, понятно, что «узнаваемость» слов разных частей речи в различных языках представляет интерес и в лингводидактическом плане.

Перейдем непосредственно к рассмотрению лексико-грамматических разрядов прилагательных русского и сопоставляемых с ним языков.

Деление на качественные и относительные прилагательные известно всем рассматриваемым языкам, причем универсальными оказываются и многие «порождающие» свойства, характерные для качественных прилагательных русского языка, хотя агглютинативные языки проявляют меньшую формообразовательную и словообразовательную активность на данной базе (образование форм степеней сравнения, форм оценки, отвлеченных существительных, наречий). Подчеркнем, что по отношению к агглютинативным языкам наибольший контраст здесь составляет возможность образования кратких форм от русских качественных прилагательных.

Другая особенность русского языка относительно агглютинативных (армянского, грузинского, тюркских), а также и флективных балтийских языков состоит в очень широкой представленности и высокой продуктивности относительных прилагательных, образованных и образуемых от разных частей речи. Характерно, что во многих случаях русским относительным прилагательным в рассматриваемых языках соответствует форма родительного (притяжательного) падежа существительного, соответственно, сфера употребления родительного определительного здесь гораздо шире, чем в русском языке. Словообразовательные значения русских относительных прилагательных весьма разнообразны. Выделяют около 30 общих значений и значительное количество частных (ср. состоящий из, похожий на, содержащийся в, сделанный из, предназначенный для и др.), и предметом особого исследования может быть выяснение того, какие из них не находят словообразовательного соответствия во многих языках и почему.

По нашим наблюдениям, в сопоставлении с армянским специфическими оказываются чаще всего русские относительные прилагательные со значениями «предназначенный для» (бельевой, мальчиковый; дровяной, платяной; костюмный, сорочечный; сборочный, монтажный), «находящийся на» (стенной, башенный; настольный, настенный). Если русское относительное прилагательное со значением «предназначенный для» является отглагольным и, соответственно, выражает модификацию данного значения («предназначенный для такого-то действия»): вязальный, спальный, промывной, то в армянском ему регулярно соответствует уже родительный падеж склоняемого инфинитива («неопределенного причастия»). Наличие такой возможности, вероятно, и объясняет отсутствие соответствующего относительного прилагательного.

Отметим попутно, что вообще соответствие причастий русским отглагольным относительным прилагательным оказывается довольно типичным для агглютинативных языков (во всяком случае, тех, которые рассматриваются нами).

Представляет интерес то обстоятельство, что в функции и синтаксической позиции относительного прилагательного употребляются и номинативные (начальные) формы существительных - как в армянском, так и в тюркских языках. Для последних это характерно при обозначении признака по материалу, веществу: железная кровать - темир каравот, каменная стена - тош девор. Ср. арм. ton or (праздничный день), букв. «праздник день».

Контрастной особенностью русского языка относительно всех рассматриваемых здесь языков (армянского, грузинского, тюркских, балтийских) является наличие притяжательных (мамин, отцов) и притяжательно-относительных (лисий, девичий) прилагательных с характерными суффиксами. Эти прилагательные, в особенности притяжательные, в самом русском языке занимают особое место в разных отношениях. По характеристике В.В. Виноградова, в прилагательных типа сестрин, отцов «отсутствует живой аффикс качественности -ый. Формы склонения резко отличают эти прилагательные от несклоняемых кратких форм качественно-относительного разряда; притяжательные прилагательные употребляются в функции определения предмета и в функции предиката. Тип их склонения смешанный, совмещающий окончания имен существительных и прилагательных. Естественен вывод: притяжательные прилагательные лишены оттенка качественности, и сама прилагательность их условна» [2, с. 165].

С притяжательными прилагательными семантически сходны русские притяжательные местоимения-прилагательные (мой, твой, наш, ваш, свой). Примечательно, что в рассматриваемых языках, за исключением

Филологические

науки

Лингвистика

грузинского, нет как притяжательных прилагательных (а также притяжательно-относительных), так и притяжательных местоимений как самостоятельных слов. Притяжательным и притяжательно-относительным прилагательным русского языка регулярно соответствуют генитивные формы субстантива, а притяжательным местоимениям-прилагательным -формы родительного падежа личных местоимений (ср. аналогичные формы в функции притяжательного местоимения III лица в русском: его, ее, их). Несколько особняком стоит литовский, где притяжательными местоимениями считаются застывшие формы родительного падежа иных местоимений. Во всех этих случаях грамматическая форма выражения принадлежности остается тождественной - родительный падеж. Показательно, что в армянском и тюркских языках имеются и другие способы выражения принадлежности - притяжательные артикли, присоединяемые к существительным постпозитивно (в армянском), притяжательные суффиксы (в тюркском).

В заключение заметим, что в лингводидактическом аспекте особого внимания заслуживает наличие и употребление в русском языке специфического притяжательного местоимения-прилагательного свой, которое, обозначая принадлежность любому из трех лиц, является одновременно возвратным, т.е. относится только к субъекту действия (состояния). В лингвометодической литературе отмечается, что несоблюдение условий употребления данного местоимения приводит к таким ошибкам, как «свой брат уехал». Правильное (прежде всего, недвусмысленное) употребление местоимения свой представляет сложность и для многих носителей русского языка, а между тем в пособиях по современному русскому языку соответствующие правила часто не формулируются.

Выделенные характерологические особенности русского прилагательного, в конечном итоге, правомерно поставить в связь с основополагающим фактором - аффиксацией, которая в русском языке отличается особой широтой, разнообразием и продуктивностью. Это относится как к сфере формообразования, так и к сфере словообразования.

Библиографический список

1. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. М., 1966.

2. Виноградов В.В. Русский язык, М., 1986.

3. Лингвистический энциклопедический словарь / Под ред. В.Н. Ярцева. М., 1990.

4. Манучарян Р.С. Вопросы характерологического освещения русской морфологии // Международная юбилейная сессия, посвященная 100-летию со дня рожд. акад. В.В. Виноградова: Тезисы докладов. М., 1995. С. 107-108.

5. Манучарян Р.С. Русская категория рода в характерологическом освещении // Семантика языковых единиц. Доклады V международной конференции. Т. 1. М., 1996. С. 240-242.

6. Манучарян Р.С. Русская категория числа в характерологическом освещении // Семантика языковых единиц. Доклады VI Международной конференции. Т. 2. М., 1998. С. 21-24.

7. Мустейкис К. Сопоставительная морфология русского и литовского языков. Вильнюс, 1972.

8. Русская грамматика / Гл. ред. Н.Ю. Шведова. Т. I. М., 2005.

Филологические

науки

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.