Все изложенное выше доказывает, на наш взгляд, обязательность категорий экспрессивности, эмоциональности и эмотивности для построения текстов научного дискурса.
Список литературы
1. Бахтин, М. М. Проблема речевых жанров : хрестоматия по курсу «Введение в языкознание» / сост. А. В. Блинов и др. М., 2005. 560 с.
2. Кожина, М. Н. Стилистика русского языка : учеб. пособие. М., 1997. 223 с.
3. Левицкий, Ю. А. Лингвистика текста : учеб. пособие. М., 2006. 207 с.
4. Социальный и эмоциональный интеллект: от процессов к измерениям / под ред. Д. В. Люсина, Д. В. Ушакова. М., 2009. 351 с.
5. Шаховский, В. И. Лингвистическая теория эмоций : монография. М., 2008. 416 с.
Источники
1. Абелева, И. Ю. Механизмы коммуникативной речи : учеб.-моногр. пособие / подгот. к изд. и ред. В. И. Селиверстова. М., 2012. 288 с.
2. Месеняшина, Л. А. Проблемы формирования письменной речи : монография /
В. Ф. Литовский, Л. А. Месеняшина, Р. С. Панова. Челябинск, 2000. 201 с.
3. Хроленко, А. Т. Теория языка : учеб. пособие / А. Т. Хроленко, В. Д. Бондалетов; под ред. В. Д. Бондалетова. М., 2004. 512 с.
Вестник Челябинского государственного университета. 2013. № 1 (292).
Филология. Искусствоведение. Вып. 73. С. 145-148.
С. М. Хуболов
ОДНОСОСТАВНЫЕ ФРАЗЕОЛОГИЗИРОВАННЫЕ ПРЕДЛОЖЕНИЯ С ПРЕДИКАТАМИ ОТНОШЕНИЯ В КАРАЧАЕВО-БАЛКАРСКОМ ЯЗЫКЕ
Выявляются и описываются структурно-семантические типы односоставных предложений с предикатами отношения, выраженными фразеологическими единицами, которые подвергаются дальнейшему семантическому расчленению. Данные конструкции в семантическом отношении являются трехкомпонентными.
Ключевые слова: карачаево-балкарский язык, синтаксис, односоставные предложения, структурно-семантические типы, предикаты отношения.
Рассматриваемые предложения на функциональном уровне состоят из второстепенного члена и сказуемого. Они строятся по схемам «имя в дательно-направительном падеже + фразеологическая единица (далее - ФЕ)» (С3 + ФЕ), «имя в местном падеже + фразеологическая единица» (С5 + ФЕ), «имя в исходном падеже + фразеологическая единица» (С6+ФЕ), «предикатное выражение + фразеологическая единица» (ПВ + ФЕ). В статье описываются предложения, репрезентируемые схемой «имя в дательно-направительном падеже + фразеологическая единица». Первые компоненты таких конструкций являются репрезентаторами различных типов объекта и конкретизатора.
В традиционной лингвистике такие предложения рассматриваются как конструкции, содержащие сказуемое и дополнение (обстоятельство), являющееся выразителем объекта. Однако такой подход к решению настоящего вопроса нельзя считать удовлетворительным, так как исследуемые предложения в зависимости от различных факторов служат для выражения разнообразных семантических структур.
Изучение семантической системы языка, ее функционирования является одной из важнейших задач современного языкознания и производится посредством выделения отдельных семантических полей. Одной из важнейших
категорий в системе любого языка является категория отношения.
Как известно, основным, но не единственным носителем данной семы являются глаголы отношения. Эти глаголы стали выделять в отдельную группу не так давно. Они обычно причислялись к глаголам состояния. Некоторые сведения о глаголах отношения имеются в работах А. В. Бондарко и Л. Л. Буланина,
Н. С. Авиловой, Э. В. Кузнецовой [1; 3; 6]. Наиболее полный анализ глаголов отношения в русском языке проведен Р. М. Гайсиной [4; 5]. Она отмечает, что семы «действие», «состояние», «отношение», а также семы «бытий-ность» и становление» в значениях некоторых глаголов выступают в сложных взаимодействиях, сочетаниях. Например, в значениях глаголов «дружить» и «приравнивать» представлены в сочетании семы «действие» и «отношение» (глагол «дружить» обозначает бы-тийность действия, вызванного определенными отношениями между субъектами; глагол «приравнивать» - действие, которое вызывает становление определенного отношения); в значениях глаголов «презирать» и «ненавидеть» взаимодействуют семы «отношение» и «состояние» в сочетании с семой бытийности (значит, эти глаголы обозначают бытийность состояния, вызванного определенным отношением) [4. С. 49]. Далее исследователь подчеркивает, что границы между этими классами глаголов не резкие, не абсолютные, они накладываются друг на друга, создавая переходные пласты слов, которые могут быть отнесены к любой из накладывающихся групп. Так, глаголы «презирать», «ненавидеть», «чтить» могут рассматриваться как в пределах глаголов состояния, так и в пределах глаголов отношения [4. С. 50]. Такие факты имеются и в работах других исследователей [7; 8]. Они подтверждаются и данными карачаево-балкарского языка. Например, глаголы ачыулан «злиться» и ийнан «верить» в предложениях Ахмат Идрисге ачы-уланыпды «Ахмат зол на Идриса» и Окъуучу устазгъа ийнанады «Ученик верит учителю» можно рассматривать как в рамках глаголов состояния, так и в рамках глаголов отношения.
Носителем семы отношения является не только глагол. В исследуемом языке имеется определенное количество ФЕ с релятивным значением, на основе которых строятся предложения, являющиеся субъектно-объектными, то есть один из участников ситуации, от которого исходит отношение, является субъ-
ектом, другой, на которого направлено отношение, - объектом. Фразеологизированные предложения (ФП - предложения с предикатами, выраженными ФЕ), выражающие субъектно-объектные отношения между участниками ситуации, отличаются от глагольных предложений, выражающих такие же отношения. В глагольных конструкциях (за исключением страдательных конструкций) субъект выражается именем в именительном падеже, а в ФП выразителем субъекта являются словоформа С2 (имя в родительном падеже) и притяжательный аффикс, присоединенный к форме С1 (имя в основном падеже).
В рамках рассматриваемой структурной схемы можно выделить следующие разновидности ФП с релятивными предикатами:
1. Предложения, СемС (семантическая структура) которых состоит из субъекта злобного отношения и предиката злобного отношения. Например: 1) Шакъманны Алимге ачыуу къайнай эди (К.ж.) «Шакъман испытывал чувство злобы по отношению к Алиму». 2) Дауум-ну жюреги Чомургъа къайнайды (О.Х.) «Дау-ум зла на Чомура». 3) Фукну Ерюзмекге къаны къайнайды (Н) «Фук зол на Ерюзмека». Как видим, здесь позиция С1 заполняется словами жюрек «сердце», къан «кровь», ачыу «зло», а субъект и объект бывают личными. Общая семантика этих предложений: злобное отношение личного субъекта к личному объекту.
2. Предложения, СемС которых состоит из субъекта насмешливого отношения, объекта насмешливого отношения и предиката насмешливого отношения: Саматны анга келю кюледи (К.ж.) «Самат насмехается над ним». Семантические актанты этого предложения также являются личными. Общая семантика: насмешливое отношение личного субъекта к личному объекту.
3. Предложения, СемС которых состоит из субъекта отношения с симпатией, объекта отношения с симпатией и предиката отношения с симпатией: 1) Жангы почтачыгъа Жамал-чыкъны жюреги тартады (Х.К.) «Новый почтальон симпатичен маленькому Жамалу». 2) Мени Нальчикге келюм бек тартады (Э.Г.) «Мне очень нравится Нальчик». 3) Темир-къаннга кимни да жюреги жабышырыкъды (Ж.З./ «Темиркан у любого вызовет симпатию». 4) Аны къонакъгъа келю байлана бара-ды (Фольк.) «Он все больше привязывается к гостю». Субъект здесь также является личным, а позиция объекта замещается словами, обо-
значающими лица или неодушевленные предметы.
Общая семантика: отношение с симпатией личного субъекта к любому объекту.
4. На основе ФЕ аны жазыгъы келеди «сжалиться, пожалеть» образуются предложения, смысловая структура которых состоит из субъекта жалостливого или участливого отношения, объекта и предиката таких же отношений: Аны Ахматха жазыгъы келди (Ш.) «Ему стало жалко Ахмата».
Общая семантика: жалостливое отношение субъекта к объекту.
5. В предложениях рассматриваемого структурного типа может содержаться ФЕ аны жаны ауруйду «сочувствовать, сострадать». 1) Мени тенгиме жаным бек ауруйду (Э.Г.) «Я очень сочувствую своему другу». 2) Тетууну ол ариу хайыуанчыкъгъа жаны ауруйду (Б.Г.). «Тетуу очень страдает из-за этого красивенького животного». Выразителем объекта в этих предложениях могут быть как имена с семантикой лица, так и слова, являющиеся наименованиями животных.
Общая семантика таких предложений: сочувственное или сострадательное отношение личного субъекта к одушевленному объекту.
В таких конструкциях позиция С3 может быть замещена ПВ: Темуркъаны юйюнде елюп басдырылмагъанына Мелеханны жаны бю-тюнда бек ауруйду (Д.К.) «Особенно сильно страдает Мелехан из-за того, что Темурка похоронен не в родном краю». Предикатное выражение здесь выполняет функцию такого члена, который совмещает значение объекта и значение обстоятельства причины. И. Х. Ахматов такой объектно-обстоятельственный член называет объектом причины [2. С. 187]. Что касается предложения в целом, то оно содержит в себе две семы: сему состояния и сему отношения.
Общая семантика: выражение психического состояния личного субъекта, вызванного его личным отношением к объекту.
Предложения, построенные на основе фразеологизма аны келю бармайды «душа не лежит», «рука не поднимается», в зависимости от того, какое значение содержит ПВ, могут выражать разные СемС. Например: 1) Къой чыпчыкъны юйреннген жерин къоярга келю бармайды (Ш.) «Сойке не хочется покидать насиженное место». 2) Аланы къоюп кетерге къартланы келю бармайды (Ж.З.) «Старики не желают уйти, оставив их». 3) Ахматны бу ишге
къатышыргъыа келю бармайды (К.ж.) Ахмат не хочет принимать участие в этом деле». Семантическая структура первых двух предложений состоит из объекта положительного отношения субъекта положительного отношения и предиката положительного отношения, а третьего - из объекта отрицательного отношения, субъекта отрицательного отношения, предиката отрицательного отношения.
Различные семантические структуры выражают и предложения, образованные на основе ФЕ аны кезю къыймайды «проявить жадность или жалость, сочувствие»: 1) Къушну атаргъа мени кезюм къыймайды (К.О.) «Мне стало жаль убивать орла». 2) Бишлакъ гыртны саулай бе-рирге къатынны кезю къыймады (К.О.) «Женщине стало жалко отдавать целый круг сыра». Это зависит от семантики глагольного компонента ПВ. Этот факт свидетельствует о том, что характер семантической структуры предложения зависит не только от значения предиката, но и других его компонентов. СемС первого предложения состоит из субъекта жалостливого отношения, объекта жалостливого отношения и предиката жалостливого отношения.
Общая семантика: жалостливое или сочувственное отношение субъекта к объекту.
СемС второго предложения состоит из объекта проявления отрицательной черты характера, субъекта проявления отрицательной черты характера и предиката проявления отрицательной черты характера. Общая семантика: характеристика личного субъекта с точки зрения проявления отрицательной черты его характера - жадности.
6. Самостоятельную СемС выражает предложение, построенное на основе ФЕ аны къа-быргъасы келишеди «ладить»: Алийни кимге да къабыргъасы келишеди (ШФС) «Алий ладит со всеми». Его СемС состоит из субъекта дружественного отношения, объекта дружественного отношения и предиката дружественного отношения. Позиция С3 здесь может быть замещена сочетанием имени с послелогом «бла»: Алийни негерлери бла къабыргъасы келишеди «Алий ладит с друзьями». При этом меняются и формальная схема и СемС предложения, которая включает субъект дружественного отношения, косубъект дружественного отношения и предикат дружественного отношения.
Общая семантика: дружественное отношение субъекта к объекту или же дружественные отношения субъекта и косубъекта.
Список литературы
1. Авилова, Н. С. Вид глагола и семантика глагольного слова. М., 1977. 328 с.
2. Ахматов, И. Х. Структурно-семантические модели простого предложения в современном карачаево-балкарском языке. Нальчик, 1983. 360 с.
3. Бондарко, А. В. Русский глагол / А. В. Бондарко, Л. Л. Буланин. Л., 1967. 192 с.
4. Гайсина Р. М. Категория отношения в языке: аспекты рассмотрения // Категория отношения в языке. Уфа, 1997. С. 8-12.
5. Гайсина Р. М. Лексико-семантическое поле глаголов отношения в современном русском языке. Саратов, 1981. 196 с.
6. Кузнецова Э. В. Грамматические классы и лексико-семантические группы слов // Актуальные проблемы лексикологии и словообразования. Новосибирск, 1974. С. 39-45.
7. Кузнецова Э. В. О пересекающемся характере лексико-семантических групп // Семантика и структура предложения. Лексическая и синтаксическая семантика. Уфа, 1978. С. 7-13.
8. Чейф У. Л. Значение и структура языка. М., 1975. 432 с.
Вестник Челябинского государственного университета. 2013. № 1 (292).
Филология. Искусствоведение. Вып. 73. С. 148-152.
О. Д. Цыбуляк
ТЕНДЕНЦИЯ ЭВФЕМИЗАЦИИ ПОЛИТИЧЕСКОГО ДИСКУРСА СОВРЕМЕННОГО РУССКОГО ЯЗЫКА
Раскрываются такие понятия, как политический дискурс и явление эвфемии. Описывается современная тенденция стремления к политкорректности. Анализируются примеры политических эвфемизмов, встречающихся в языке современной прессы. Делается вывод о том, что эвфемизмы являются продуктивными в современной политической коммуникации.
Ключевые слова: эвфемизм, политический эвфемизм, камуфлирующая функция, политическая коммуникация, политический дискурс.
Последние десятилетия изучение языка с точки зрения его «внутреннего устройства» уступило место исследованию «языка в действии», то есть в речи, в говорении. На первый план вышли проблемы его функционирования в обществе, проблемы языка как инструмента человеческой коммуникации. Как основное средство общения, язык тонко реагирует на все изменения в жизни человеческого коллектива, а также создается и формируется обществом.
Связь между языком и политикой проявляется, прежде всего, в том, что ни один политический режим не может существовать без коммуникации. Язык нужен политикам для того, чтобы информировать, давать указания, проводить законодательные акты, убеждать и так далее. Специфика политики, в отличие от ряда других сфер человеческой деятельности, заключается в ее преимущественно дискурсивном характере: многие политические действия
по своей природе являются речевыми действиями. Не случайно ряд ученых считает, что политическая деятельность вообще сводится к деятельности языковой, а в современной политологии наблюдается тенденция рассматривать язык не столько как средство отражения политической реальности, сколько как компонент поля политики.
Что имеют в виду, когда говорят: язык политики, политическая коммуникация, политический дискурс? В большинстве работ эти термины используются практически как взаимозаменяемые. На наш взгляд, два последних действительно можно употреблять как нестрогие синонимы.
Итак, дадим определения всем трем вышесказанным терминам, в чем же состоит их близость?
Вслед за А. Н. Барановым и Е. Г. Казакевичем, мы определяем термин политический дискурс как совокупность «всех речевых актов, ис-