Научная статья на тему 'Общие закономерности функционирования парантетических конструкций в художественном и публицистическом дискурсе'

Общие закономерности функционирования парантетических конструкций в художественном и публицистическом дискурсе Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
268
55
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ПАРАНТЕТИЧЕСКИЕ КОНСТРУКЦИИ / ДИСКУРС / ПРАГМАТИКА / PARENTHESES / DISCOURSE / PRAGMATICS

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Шишкина Ирина Сергеевна, Орехова Наталья Николаевна

В данной статье рассматриваются основные параметры функционирования парантетических конструкций в английском, немецком и русском художественном и публицистическом дискурсе, исходя из коммуникативно-прагматических особенностей данных построений. Выделяются конститутивные особенности данных дискурсов, учитывая специфику каждого жанра.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

General Functioning Regularities of Parentheses in Fiction and in Publicist Discourse

This article deals with the main functioning characteristics of parentheses in fiction and in publicist discourse in the English, German and Russian languages. The study is based on communicative and pragmatic features of these constructions. Moreover, constitutive features of these discourses are marked out with regard to the specific character of each genre.

Текст научной работы на тему «Общие закономерности функционирования парантетических конструкций в художественном и публицистическом дискурсе»

И. С. Шишкина, Н. Н. Орехова. Общие закономерности функционирования.

УДК 812

И. С. Шишкина, Н. Н. Орехова

ОБЩИЕ ЗАКОНОМЕРНОСТИ ФУНКЦИОНИРОВАНИЯ ПАРАНТЕТИЧЕСКИХ КОНСТРУКЦИЙ

В ХУДОЖЕСТВЕННОМ И ПУБЛИЦИСТИЧЕСКОМ ДИСКУРСЕ

В данной статье рассматриваются основные параметры функционирования парантетических конструкций в английском, немецком и русском художественном и публицистическом дискурсе, исходя из коммуникативно-прагматических особенностей данных построений. Выделяются конститутивные особенности данных дискурсов, учитывая специфику каждого жанра.

This article deals with the main functioning characteristics of parentheses in fiction and in publicist discourse in the English, German and Russian languages. The study is based on communicative and pragmatic features of these constructions. Moreover, constitutive features of these discourses are marked out with regard to the specific character of each genre.

Ключевые слова: парантетические конструкции, дискурс, прагматика.

Keywords: parentheses, discourse, pragmatics.

Специфика дискурса художественной прозы обусловлена его широкими когнитивными, эстетическими и собственно лингвистическими возможностями отражения многообразия бытия сквозь призму авторского восприятия. Определенные рамки данному типу дискурса задаются такими категориями, как жанр, литературное направление, вкус эпохи, индивидуальное художественное мировидение и др.

В данной статье конститутивные особенности художественного дискурса, а также коммуникативно-прагматические особенности ПК описываются с учетом следующих параметров:

- уточнение/детализация (образа персонажа, ситуации, психологического состояния и др.);

- репрезентация авторской позиции;

- смена речевых планов (автор/рассказчик/ персонаж), хронотопа, модуса (модальности), коллоквиализация, языковая игра;

- дискурсивно-текстообразующая функция ПК (ретроспективная/анафорическая, проспек-тивная/катафорическая);

- степень коммуникативного динамизма (T -R), участие в создании прагматического фокуса, дополнительной ремы;

- введение метатекста.

Необходимо отметить, что далеко не все из упомянутых 7 параметров представлены в каждом из анализируемых фрагментов.

© Шишкина И. С., Орехова Н. Н., 2012

Несмотря на различия художественного и публицистического дискурса, обусловленные жанровой спецификой каждого, целый ряд конститутивных признаков являются общими, поэтому приведенные выше параметры описания ПК используются при анализе фактологии публицистики.

Активное использование парантетических конструкций является характерной особенностью художественных произведений с начала XX в., а также современной публицистики. Используя в тексте высказывание, включающее парантетичес-кую конструкцию, автор действует в соответствии со своими интенциями. Так, субъективно-оценочный план как художественного, так и публицистического текста вбирает в себя не только ПК с модальными значениями, но и другие коммуникативно-прагматические и функционально-семантические элементы, употребление которых связано с обобщениями и разъяснениями, уточнениями, попутными замечаниями, ссылками, комментариями, противопоставлениями, сравнениями и т. п. Все эти построения, включая парантетические конструкции, расширяют синтаксические возможности предложения, так как не задаются его структурной схемой.

Публицистика, которую можно назвать летописью современности, отражает текущую историю, обращена к обширному спектру злободневных проблем. Публицистическое высказывание имеет конкретного автора, воспринимаемого читателем как обобщенное лицо. «При этом говорящий апеллирует не только к разуму, но и к чувствам человека» [1]. «Публицистика - это литература по общественно-политическим вопросам. Предмет публицистки - жизнь в обществе, политика, экономика» [2]. Следует также отметить такие конститутивные признаки публицистического дискурса, как документальность, фактографичность, быстрота передачи информации, достоверность, объективность, краткость изложения, малоформатность, доходчивость в качестве жанро- и стилеобразующих параметров газетной публицистики. Ведущими стилевыми признаками публицистики являются логическая последовательность синтаксической организации высказываний и целого текста, многообразие используемых связующих элементов, тщательное членение текста на абзацы, краткость изложения мысли, а также сочетание логической аргументации и эмоциональности [3].

Авторитетные исследователи (В. Г. Костомаров, Н. С. Валгина, А. Е. Швец, В. Л. Наер и другие) выделяют две основные функции языка газеты - информативную и воздействующую. Сила воздействия газетно-журнальных публикаций связана не только с отчетливо выраженной позицией автора, но и с особой организацией

Лингвистика

речи, с умелым использованием самых разнообразных ресурсов языка. Следует отметить наличие авторского «я», проявление авторской индивидуальности изложения [4]. Отмечается, что образ автора и создает экспрессию публицистического текста [5].

Учитывая особенности языка публицистики, а также ограниченный объем газетно-журналь-ного текста, автор вынужден тщательно производить отбор языковых средств, чтобы наиболее эффективно воздействовать на читателя. Одним из таких распространенных и важных стилисти-ко-синтаксических средств, на наш взгляд, следует считать высказывания с парантетической конструкцией. Представляется возможным выделить ряд причин.

Во-первых, парантетическая конструкция вносит во включающее ее высказывание дополнительную информацию и тем самым участвует в реализации информативной функции текста. При этом информация, отобранная автором для введения в высказывание посредством ПК, воздействует на читателя тем, что часто прямо или косвенно сообщает мнение автора по поводу излагаемых фактов и событий.

Во-вторых, нельзя согласиться с тем, что фрагмент текста, употребленный парантезно, - это случайные ассоциации, мысли автора, возникшие в ходе речевого общения. Заключенный в тире или скобки фрагмент всегда отражает продуманную интенцию автора, его желание выделить избранный отрезок речи, актуализировать его. Знаки препинания помогают пишущему сделать очень тонкие смысловые акценты, заострить внимание на важных деталях, показать их особую значимость и выразительность. Уже то, что автор выбирает именно парантезный способ подачи информации, привлекает интенсивное внимание читателя, - а значит информация, введенная через парантетическую конструкцию, и воздействует более эффективно [6].

Следует также отметить, что парантетичес-кая конструкция вводит новую необходимую автору информацию экономно, способствует компрессии содержания и сокращению формы выражения при передаче информации. Информация передается компактно, воспринимается быстрее и легче, а значит и воздействует эффективнее.

Параметр «Уточнение/детализация»

Парантетическая конструкция в данной функции детализирует, поясняет вводимую информацию.

Und er wäre bis zu seinem Tode dort geblieben (denn es mangelte ihm an nichts), wenn nicht eine Katastrophe eingetreten wäre, die ihn aus dem Berg vertrieben und in die Welt zurückgespieen hätte (P. Süskind).

В данном фрагменте парантетическая конструкция выступает индикатором эмоционального и физического состояния главного героя. Автор сообщает, что Гренуй оставался бы в пещере до конца своих дней, в стремлении убежать от реальности в свой утопический и чудовищный мир. ПК также указывает на причину: главный герой ни в чем не испытывал недостатка.

Her voice, her laugh, her dress (something floating. white, crimson), her spirit, her adventurous-ness; she made them all disembark and explore the island; she startled a hen; she laughed; she sang (V. Woolf).

Роман В. Вульф носит ярко выраженный ген-дерный характер, поэтому и парантетические конструкции, главным образом, относятся к действиям и ощущениям главной героини, Клариссы Дэллоуэй. Данный пример относится к прошлому Клариссы, когда она была молода, беспечна и влюблена в Питера Уолша. Кларисса сожалеет об ушедшей молодости и несбывшихся мечтах. Парантетическая конструкция актуализирует значимые детали, сообщая дополнительную информацию о платье главной героини и при этом в ПК присутствует элемент оценки. За счёт противоречивых эпитетов («нечто летящее, белое, малиновое»), созданное описание становится красочным и ярким как дополнительный штрих к ностальгическим воспоминаниям.

Отец был не гений - был предтеча. Если же смотреть в суть с точки зрения Лены (дочери), то в житейском и бытовом итоге эта потеря дара - к лучшему: только теперь Леночка вправе прибрать старика к рукам и к семье и только теперь Леночке это без усилий и как бы само собою удастся (Маканин).

ПК в данном фрагменте имеет уточняющий характер, при этом для автора важно подчеркнуть не тот факт, что Лена - дочь (об этом чите-лю уже известно из сюжета произведения), а то, какое значение приобретает произошедшее событие для Лены как для дочери, и что она, как дочь, может предпринять в данной ситуации.

Параметр «Репрезентация авторской позиции»

Автор посредством вставки выражает свое отношение к вводимой информации. Зачастую парантетическая конструкция несет ярко выраженную негативную оценку происходящего.

Und einmal, als sie ihr Geld so gut versteckt hatte, dass sie es selbst nicht mehr wiederfand (sie änderte ihre Verstecke). deutete er, ohne eine Sekunde zu suchen, auf eine Stelle hinter dem Kaminbalken, und siehe, da war es! (P. Süskind)

Постмодернистский роман П. Зюскинда «Парфюмер» создает оригинальную метафорику. Данное предложение иллюстрирует это утверждение. Главному герою Греную потребовалась лишь секунда, чтобы по запаху определить местопо-

И. С. Шишкина, H. Н. Орехова. Общие закономерности функционирования.

ложение денег мадам Гайар. Заключённое в скобки замечание является откровенно ироничным и гиперболичным, так как подчёркивает крайнюю, доведенную до комизма бережливость описываемого персонажа (Мадам Гайар так хорошо прятала деньги, что и сама не могла их найти -настолько часто она меняла свои тайники). Автор, выражая иронию, стремится завуалировать свое негативное отношение к персонажу.

Версия самого экс-телеведущего и впрямь выглядит эффектно. Оказывается, все началось с того, что президент Путин во время конфеден-циальной встречи якобы предложил Сергею Леонидовичу войти в его команду. (А что, разве он из нее выходил?) (КП).

В анализируемом примере ПК не разрывает речевой комплекс, а локализуется после конечного знака, точки. Парантетическая конструкция является графически самостоятельным фрагментом. При этом ПК семантически связана с препозитивным включающим предложением. Автор выражает ироничное удивление, выраженное вопросительным знаком, подвергая сомнению (частица разве) информацию, представленную в основной части высказывания.

Also hired in, at a rumoured cost of 1m, was the chanteuse of the moment Amy Winehouse (with whom, somewhat incongruously. Dasha shares the hair stylist Alex Foden) (The Sunday Times).

ПК выполняет функцию уточнения: певичка, Эмми Уайнхауз, нанятая за 1 млн фунтов стерлингов, «с которой, и это несколько неуместно, Даша ходит к одному стилисту - Алексу Фолде-ну». Кроме того, посредством ПК автор таблоида иронизирует по поводу поступков персонажа, невесты Абрамовича, в соответствии с личным сложившимся мнением о понятии «подобает - не подобает». В целом парантетическая конструкция является своего рода стилистическим маркером принадлежности статьи к светской хронике.

Параметр «Смена речевых планов, языковая игра, коллоквизация»

Парантетические конструкции используются в качестве показателя переключения речевых планов, сигнализируют о смене типа повествования или же служат средством создания языковой игры.

Он придержал дверь перед соседом и мной (вежливый!), вошел вместе с нами в лифт и не нажал молча нужную кнопку, как делают многие, а осведомился, на какой нам нужно этаж: (еще раз вежливый!) (Маринина).

Анализируемый фрагмент интересен тем, что нем локализованы две ПК. Кроме того, восклицательный знак (!) в обеих ПК меняет модальный план, актуализируя дополнительную информацию, и степень важности этой информации

значительно возрастает. Парантетическая конструкция в этом случае является одновременно модально-оценочной, так как присутствует субъективная оценка действующего лица. ПК также представляет собой несобственно-прямую речь персонажа. Совмещение разных речевых планов позволяет автору создать эффект мгновенного проникновения во внутренний мир своего героя.

And then Minta was out when he came home and then there was that scene on the stairs, when he got the poker in case of burglars (no doubt to frighten her too) and spoke so bitterly, saying she had ruined his life (V. Woolf).

В приведённом фрагменте, с одной стороны, повествование ведётся от лица автора - стороннего наблюдателя, а с другой стороны, в ПК реализуется речевой план одного из действующих лиц, Лили, которая рассказывает историю семьи Рейли. Парантетическая конструкция подчеркивает натянутость отношений между Минтой и Полом Рейли. Пол завел интрижку на стороне, и в их семье назрел конфликт: Пол схватил кочергу и замахнулся на свою жену («без сомнения чтобы напугать ее»). Благодаря вводному «no doubt» данное внесение носит модально-оценочный характер.

Параметр «Дискурсивно-текстообразующая функция ПК»

Парантетическая конструкция служит средством отсылки к предшествующим событиям или же предвосхищает их.

The girl, silk-stockinged, feathered, evanescent, but not to him particularly attractive (for he had had his fling), alighted (V. Woolf).

Парантетическая конструкция здесь представляет собой ироничное замечание, причём поначалу сложно сказать, чья это речевая партия, персонажа или автора. В одном из переводов (Е. Суриц) предпочтение отдаётся несобственно-прямой речи, то есть фрагмент приписывается персонажу, Питеру Уолшу, за счет чего теряется оттенок иронии, который, как мы предполагаем, содержится в оригинале. В оригинале ПК содержит отсылку к предыдущим событиям (форма Past Perfect), весь фрагмент, за исключением ПК, входит в сферу несобственно-прямой речи персонажа.

Wir, Erben dieser Wissenschaft, glauben die Musik der großen schöpferischen Jahrhunderte, besonders die des siebzehnten und achtzehnten Jahrhunderts, besser zu kennen und in gewissem Sinn sogar besser zu verstehen, als alle früheren Epochen (die der klassischen Musik selbst einbegriffen) es taten (H. Hesse).

При переводе данного отрывка авторы перевода Д. Каравкина и Вс. Розанов изменили пунктуационные знаки, оформляющие парантетичес-кое внесение. Скобки в оригинале были замене-

AumâucmuKa

ны двойными запятыми. В русском варианте ПК («включая и эпоху самой классической музыки») локализуется в конце предложения, в оригинале - в интерпозиции. В определенной мере двойные запятые как «слабое звено» оформления па-рантетической конструкции снижают ее прагматический потенциал деепричастного оборота и фактически повторяя ранее представленную информацию о вкладе классической музыки в музыкальную культуру в XVIII-XVIII вв. Автор подчеркивает, что участники Игры считали себя «лучшими знатоками великих творческих эпох, особенно музыки семнадцатого и восемнадцатого столетий, в некотором смысле они даже лучше ее понимают, чем понимали ее во все прежние времена, включая и эпоху самой классической музыки». Таким образом, ПК уточняет точку зрения повествователя.

Параметр «Степень коммуникативного динамизма»

Парантетическая конструкция используется как средство создания дополнительной ремы. Также ПК участвует в создании прагматического фокуса, степени коммуникативного динамизма.

Крошечный черно-белый телевизор, который я оставил себе после продажи дачи iдача. естественно. ушла на погашение того же долга, к которому приросли немалые проценты). - вот и вся моя техника (Маринина).

Парантетическая конструкция содержит лексический повтор, который актуализирует значимую информацию. Автор прагматически фокусирует внимание на критическом финансовом положении героя, тем самым ПК является рема-содержащим компонентом, прагматическим фокусом всего фрагмента.

Sein mächtiges Schweigen füllte den billigen Raum, und es war gleichgültig, ob er glänzend rote Seidenpyjamas trug - er herrschte, wie selbst ein toter Clown herrscht - weil er sich nicht mehr bewegte (E. M. Remarque).

В данной парантетической конструкции наряду с противопоставлением прослеживается оттенок оценочности, экспрессии. Категория оценки задаётся сравнением действий героя с клоуном, что является прагматическим фокусом данного внесения, эмоциональность создается за счёт использования лексических средств: "herrschte" («царил»).

Параметр «Введение метатекста»

Mit diesem Kultus der Musik ("in ewigen Verwandlungen begrüßt uns des Gesangs geheime Macht hienieden" - Novalis) hangt denn auch das Glasperlenspiel aufs innigste zusammen (H. Hesse).

Анализируемый пример примечателен тем, что во ПК представлена прямая речь немецкого писателя-романтика Новалиса: «И в пресуществлениях вечных напева тайная власть въяве нас окликает». Метатекстовый характер парантети-ческой конструкции соответствует мысли о неразрывности культурного континуума.

Анализ фактического материала позволил прийти к выводу, что наиболее характерными признаками являются уточнение или детализация, а также репрезентация авторской позиции. Данное наблюдение свидетельствует о том, что ПК - средство воздействия на читателя, так как благодаря этим синтаксическим единицам эксплицитно или имплицитно выражается субъективное авторское отношение к сообщаемому, тем самым стимулируя формирование у читателя необходимой автору точки зрения.

Проведенный анализ фактического материала показал, что невозможно создать абсолютно полную и точную каталогизацию всех прагматических интенций парантетических конструкций, так как их вариации ограничены только воображением автора, авторской интенцией, жанром и/ или литературным направлением. Наши наблюдения свидетельствуют о сложности и многоас-пектности данного явления в английском, немецком и русском языках, его существенной роли в функциональной реализации различных коммуникативных заданий.

Примечания

1. Ширяева Г. А. Метафора как фактор прагма-семантической характеристики текстов публицистического стиля (на материале английского языка). Пятигорск, 1999. С. 11.

2. Солганик Г. А. Стилистика текста: учеб. пособие. М., 2001. С. 10-11.

3. Ширяева Г. А. Указ. соч. С. 11

4. Гальперин И. Р. Текст как объект лингвистического исследования. М., 1981. С. 87.

5. Рахманова В. М. Вставные единицы в современной публицистике: на материале немецкого и башкирского языков. Уфа, 2007. C 121.

6. Полякова Ю. Г. Структура и особенности функционирования вставок в языке газеты. Магнитогорск, 2001. С. 208.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.