Научная статья на тему 'Образовательные методы социальной адаптации китайских студентов'

Образовательные методы социальной адаптации китайских студентов Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
90
26
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
РУССКИЙ ЯЗЫК КАК ИНОСТРАННЫЙ / КОММУНИКАТИВНОЕ ПОВЕДЕНИЕ / МЕЖКУЛЬТУРНАЯ КОММУНИКАЦИЯ / ЭТНОЛИНГВИСТИКА / ЛИНГВОКУЛЬТУРОЛОГИЯ / ЭТНОКУЛЬТУРНОЕ ВЗАИМОДЕЙСТВИЕ / МЕНТАЛИТЕТ / ЭТИКЕТ / RUSSIAN AS A FOREIGN LANGUAGE / COMMUNICATIVE BEHAVIOR / CROSS-CULTURAL COMMUNICATION / ETHNOLINGUISTIC / CULTURAL LINGUISTICS / ETHNIC AND CULTURAL INTERACTION / MENTALITY / ETIQUETTE

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Московкина Е. А.

Изложены результаты авторского методического эксперимента по внедрению в учебный план подготовительного факультета Алтайского государственного технического уни-верситета им. И. И. Ползунова (г. Барнаул Алтайского края, Россия) курса «Русские нравы и обычаи, этика общения» для китайских студентов, обучающихся в Алтайском крае. Тематика, содержание и методика освоения программы курса призваны удовлетворить потребность ино-странцев в адекватной интерпретации коммуникативного поведения представителей русского этноса, в понимании важнейших коммуникативных концептов, формирующих языковую картину мира народа принимающей стороны. Богатый иллюстративный материал курса служит задачам расширения вокабуляра, знакомства с культурными реалиями, ценностями и принципами прини-мающей культуры, демонстрации символически окрашенных коммуникативных моделей.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

EDUCATIONAL METHODS FOR SOCIAL ADAPTATION OF CHINESE STUDENTS

The paper outlines some results of the author’s methodical experiment on implementa-tion an academic discipline “Russian Manners and Curves, Communicative Ethics” into academic cur-riculum of pre-entry courses managed in Polzunov Altai State Technical University (Barnaul, Altai Krai, Russia) for Chinese students. Subject, content and methods of learning of the course shall satisfy foreigners’ need in proper interpretation of Russians’ communicative behavior, in understanding of the key concepts of communication that make recipient ethnos’ language picture. Rich graphic material of the academic course will help to students’ vocabulary expansion, to studying peculiar cultural condi-tions, values and principles of host culture, to clearly demonstrate some symbolically colored commu-nicative models

Текст научной работы на тему «Образовательные методы социальной адаптации китайских студентов»

вания. - Электрон. дан. - Барнаул, 2008. - Режим доступа : akdec.ru/download/10dwnl52.pdf (дата обращения: 20.01.2018).

2. Методические пособия [КГОУДОД «Алтайский краевой детский экологический центр»] [Электронный ресурс] / «Алт. краев. дет. экол. центр», краев. гос. бюджет. учреждение доп. образования. -Электрон. дан. - Барнаул, 2014-2018. - Режим доступа : akdec.ru/?id_razd=120 (дата обращения: 20.01.2018).

3. Мещерякова, В. И. Выставочные проекты эколого-эстетического направления Алтайского краевого детского экологического центра // Культура в евразийском пространстве: традиции и новации : сб. матер. II междунар. науч.-практ. конф. (г. Барнаул, 12-13 мая 2016 г. ). - Барнаул : Изд-во АГИК, 2016. - Ч. 1. -С. 198-201.

4. Мещерякова, В. И. Мастера Алтайской живописи в Алтайском краевом детском экологическом центре // Экологическое воспитание в проектно-исследовательской деятельности юннатов, 5SRC2017 : тез. докл. Пятой Сибирской межрегион. конф. (г. Новосибирск, 23-24 нояб. 2017 г.). - Новосибирск : Изд-во Рос. акад. наук, Сиб. отд-ние, Федер. исслед. Центр Ин-т цитологии и генетики, 2017. С. 134-135.

5. Степанская, Т. М. Служили отечеству на Алтае : кн. для чтения по худож. краеведению. - Барнаул : Пикет, 1998. - 128 с. : ил. - (Библиотечка школьника Алтая).

6. В Ребрихинском районе [Алтайского края, Россия] состоялся семинар по эколого-эстетическому направлению [Электронный ресурс] / Алт. краев. дет. экол. Центр; краев. гос. бюджет. учреждение доп. образования. - Электрон. дан. - Барнаул, 2014-2018. - Режим доступа : akdec.ru/show_new.php?id_new=755 (дата обращения: 20.01.2018).

7. Первые итоги проведения Года экологии подвели на краевой педагогической конференции «Экологическое воспитание детей как неотъемлемый компонент стратегии развития Алтайского края» [Электронный ресурс] / «Алт. краев. дет. экол. центр», краев. гос. бюджет. учреждение доп. образования. - Электрон. дан. - Барнаул, 2014-2018. - Режим доступа : akdec.ru/show_new.php?id_new=1543 (дата обращения: 20.01.2018).

Valentina I. Meshcheriakova, Teacher Children's Ecological Center of Altai Krai (Barnaul, Russia)

[email protected]

DEVELOPMENT OF ARTISTIC AREA IN CONTINUING ECOLOGICAL EDUCATION IN ALTAI KRAI

Abstract. The development program of the Children's Ecological Center of Altai Krai (Barnaul, Russia) has search for gifted children and personal guidance for educational contact with such category of the audience including in amateur art activities field as its priority work tasks. For 20 years of work, the institution had defined a set of its core activity key areas, had provided a necessary material and technical base and methodical activity for its function and that helped to realize several new projects that harmonically combine a schoolchildren's interests in learning ecology and art of Altai Krai.

Keywords: continuous ecological education, local component in an education program, ecology and art, educational and exhibition platforms.

УДК 811.161.1:378.1-057.875=581

Е. А. Московкина, кандидат филологических наук Алтайский государственный институт культуры (Барнаул, Россия)

[email protected]

ОБРАЗОВАТЕЛЬНЫЕ МЕТОДЫ СОЦИАЛЬНОЙ АДАПТАЦИИ КИТАЙСКИХ СТУДЕНТОВ

Аннотация. Изложены результаты авторского методического эксперимента по внедрению в учебный план подготовительного факультета Алтайского государственного технического университета им. И. И. Ползунова (г. Барнаул Алтайского края, Россия) курса «Русские нравы и обычаи, этика общения» для китайских студентов, обучающихся в Алтайском крае. Тематика, содержание и методика освоения программы курса призваны удовлетворить потребность иностранцев в адекватной интерпретации коммуникативного поведения представителей русского

этноса, в понимании важнейших коммуникативных концептов, формирующих языковую картину мира народа принимающей стороны. Богатый иллюстративный материал курса служит задачам расширения вокабуляра, знакомства с культурными реалиями, ценностями и принципами принимающей культуры, демонстрации символически окрашенных коммуникативных моделей.

Ключевые слова: русский язык как иностранный, коммуникативное поведение, межкультурная коммуникация, этнолингвистика, лингвокультурология, этнокультурное взаимодействие, менталитет, этикет.

Образовательные технологии сегодня служат средством обеспечения важнейших профессиональных и научных отраслей этнокультурного взаимодействия приграничных территорий Большого Алтая.

Барнаул уже несколько десятилетий является своеобразным центром притяжения иностранных студентов, ориентированных на получение образования за Уралом, большую часть из которых составляют граждане Китая.

Подготовительный этап в образовании иностранных студентов представляет собой интенсивный курс изучения русского языка. Серьезной методической проблемой в разработке программ для иностранных граждан являются адаптационные потребности последних, активный интерес иностранцев к социокультурной специфике принимающей стороны, необходимость трансляции коммуникативных моделей, выходящих за рамки речевого этикета. Вопросы ментально-психологической проекции не всегда удается предусмотреть в предельно насыщенном курсе русского языка.

С целью решения методических задач адаптационного и просветительского характера в образовательную программу для иностранных студентов второго сертифицированного уровня разработан факультативный курс по выбору «Русские нравы и обычаи, этика общения».

Изучение культурных ценностей, нравственных принципов, а также знакомство с обычаями и нравами русского народа в исторической перспективе в рамках этого курса происходит параллельно с отработкой современных коммуникативных моделей этикетного поведения. Студенты обучаются стилистике общения и манерам в различных коммуникативных условиях: официальных, семейных, неформальных.

Углубленное изучение русского языка возможно только в контексте ознакомления с особенностями традиционной русской культуры. Культурные реалии объясняют многие языковые явления (в том числе в области фразеологии), раскрывают ментальные особенности русского народа, способствуют социализации и культурной адаптации студентов-иностранцев в русскоязычной среде.

В основу курса положены методологические принципы страноведения, этнопедагогики, культурологии, этнопсихологии.

Со страноведением данный спецкурс роднит интегративный принцип, целью которого являются универсальные знания о стране, отражающие целостную картину бытия государства как единицы социально-политической организации мира.

Методология этнопедагогики, применяемая в рамках спецкурса, также ориентирована на интегрирующую функцию этнокультурного образования, определяющего логику и основания взаимодействия, взаимопроникновения и взаимообогащения национальных культур региона.

Методологические аспекты этнопсихологии определили механизмы взаимодействия с аудиторией в ходе преподавания курса, основанные на принципах детерминизма (определение социальных и исторических предпосылок формирования национальной общности как объяснение её специфики) и личностного подхода (конкретная личность и представитель этнической общности как причина этнопсихологических явлений).

Важнейшей методологической предпосылкой спецкурса является эвристическая функция культурологии: понимание культуры как диалога; созидание как деятельность познающего и дея-тельностного субъекта и коллектива, сопровождаемое взаимопониманием, сотворчеством, коллективным обучением и изобретением новых форм культуры; а также воспитательная функция (культура человеческих отношений) и мировоззренческая функция: выявление «духовного ядра» культуры в исторической, художественной, научной проекции.

Годовой курс «Русские нравы и обычаи, этика общения» делится на два тематических блока. В течение первого семестра иностранные студенты изучают истоки русской этики на материале

адаптированных текстов-памятников древнерусской нравоучительной литературы: «Поучение» Владимира Мономаха и «Домострой», влияние западноевропейской традиции на формирование русского светского этикета отслеживается посредством анализа фрагментов текста «Юности честное зерцало или показания к житейскому обхождению»1.

Особый интерес у студентов-иностранцев вызывают праздники, не являющиеся государственными, но тесно связанные как с языческой, так и христианской традицией русского народа: Масленица (весенний праздник проводов зимы, совпадающий по времени с сыропустной неделей накануне Великого поста), Святки (святые праздничные дни в православии накануне Рождества Христова и Крещения Господня, которые, однако, в народной традиции сопровождаются языческими обрядами, ворожбой, увеселительными игрищами), Ивана Купалы (летний народный праздник языческого происхождения, приуроченный к христианскому празднику Рождества Иоанна Крестителя, который отмечается 24 июня /7 июля/) [1, 2, 3]. Парадоксы двоеверия: соотношения ортодоксальной религии и народных верований во многом раскрывают для потенциальных носителей русского языка специфику русского менталитета.

В качестве иллюстративного материала, демонстрирующего размах «Широкой масленицы», хорошо воспринимается студентами эпизод из фильма Н. Михалкова «Сибирский цирюльник», в котором этот праздник представлен глазами иностранки. В программе курса изучение данной темы совпадает по времени с масленичными гуляниями, когда студенты имеют возможность познакомиться с обрядовыми особенностями масленичного цикла, непосредственно посетив городские мероприятия - площадные, народные гуляния: подвижные игры, состязания, катание на санях, угощение блинами с разнообразной начинкой, сжигание чучела-Масленицы.

На занятиях студенты охотно делятся впечатлениями, увлеченно описывают детали «русского карнавала», подчеркивают зрелищность и красочность народных забав и обрядов. Масленица как культурный феномен изобильна символическими и обрядовыми элементами, перекликающимися с традициями самых разных этносов: инициация, стимуляция плодородия, почитание культа предков. Поиск аналогий масленичного действа с собственной культурной традицией расширяет лингвистический и культурологический кругозор студентов, перекидывает мост от одной культуры к другой, обнаруживая теснейшую связь языка с историей и мировоззрением народа.

Культурные феномены в ходе истории «обрастают» многими символическими «оболочками» - многократно осмысливаются и интерпретируются сквозь призму разных религиозных и идеологических установок, ментальных скрепов, ценностных доминант. Язык как первичный уровень осознания явления в исторической парадигме становится хранителем уникальных культурных «реликтовых» знаний, «припыленных» новыми символическими реалиями и культурными напластованиями.

Значение языка как хранителя культуры раскрывается в беседах о происхождении некоторых фразеологизмов. Например, происхождение слова «распоясаться» (забыть о приличиях) связано с дохристианской традицией русского костюма, сформировавшего обычай с помощью пояса «отделять» верхнюю часть тела (в которой согласно верованиям обретается душа) от нижней (подчиненной низменным страстям и склонностям); этимология слова «опростоволоситься» (оплошать, оконфузиться) опирается на этическую норму ношения женского головного убора, который тщательно скрывал волосы: женщине предстать с неприбранными (простыми) волосами перед кем-то посторонним считалось не вполне приличным [4].

Мифологические животные, цветовая символика, цветочный этикет и даже бытовые суеверия становятся предметом пристального внимания студентов-иностранцев. Так, мотив змеебор-чества, распространенный в кельтской, скандинавской, славянской и балтской мифологии, крайне настороженно воспринимается представителями азиатских культур: азиатские этносы поддерживают, прежде всего, космогоническую мифологему змея (дракона) а также целый символический комплекс, связываемый с «плодородием, землей, женской производящей силой, водой, дождем, с одной стороны, и домашним очагом, огнем (особенно небесным), а также

1 Русский литературно-педагогический памятник начала XVIII века, подготовленный по указанию Петра I. Авторы издания неизвестны. Предполагаемый составитель - епископ Рязанский и Муромский Гавриил (Бужинский).

мужским оплодотворяющим началом - с другой» [5]. Славянские культуры апеллируют, как правило, к мифологемам, определяемым хтонической природой змея (дракона) как воплощением космического зла и, соответственно, развивают культ змееборчества, связанный, в свою очередь, с ветхозаветным преданием о «грехопадении» [там же]. В понятное замешательство приводит студентов из Китая, Монголии знакомство с русским фольклором (волшебные сказки) или изображение Георгия Победоносца на гербе Москвы и монетах.

Аналогичную реакцию вызывает «пристрастие» русских к белому цвету - это, прежде всего, цвет праздника, чистоты, свежести, невинности, открытости, начала. Для китайцев же, например, белый цвет принято отождествлять с идеей траура и скорби: «Белый - это цвет, связанный со старостью, осенью, увяданием, то есть завершением цикла и выходом за грань мира. Поэтому белый цвет в одежде означает траур, и подчеркивает значение предметов, связанных с похоронами» [6]. Обилие белого на школьных праздниках (Первое сентября, Последний звонок), в офисной одежде служащих, а также рекламные призывы типа «Вы все еще не в белом? Тогда мы идем к Вам» может сформировать у студентов иллюзию враждебной культуры.

В подобных культурных контекстах, вызывающих у студентов из Китая коммуникативный шок2, по мысли И. А. Стернина, особенно важным и актуальным становится «изучение, описание и «упреждающее разъяснение» контрастных и эндемических (то есть присущих только одной из изучаемых) черт коммуникативных культур» [7, с. 9].

Важно показать слушателям подготовительных курсов, что цветовую символику ментально-сти во многом определяет природа: в России, где большую часть года человека окружают «белы снеги», в северной столице стоят дивные «белые» ночи, культивируется простор, чистота (белизна), сакрализуется вода как источник жизни, очищения, обновления, белый цвет в символическом отношении оказывается сопряженным с естественным природным окружением. Белый в русском менталитете ассоциируется с идеей света: о новорожденном русские говорят - «явился на белый свет», об умершем - «попрощался со светом белым». «Недаром высшими русскими символами являются белый снег, парус, лебедь - то есть то, что светится и летуче», - отмечает Г. Гачев [8, с. 286]. Символом русской культуры является береза - белое дерево (хорошей наглядной иллюстрацией этого тезиса служит репродукция картины И. Грабаря «Февральская лазурь», с помощью которой студенты обнаруживают преломление традиционных ментальных доминант в современном изобразительном искусстве).

Философский взгляд на осмысление подобных культурных феноменов в методике преподавания курса «Русские нравы и обычаи, этика общения» с опорой, например, на теорию Г. Гачева (в этом смысле наиболее подходящим в качестве методологической основы является курс лекций ученого, адресованный иностранным студентам), поможет снять многие социокультурные и, соответственно, психологические противоречия в изучении русского языка в этнолингвистической перспективе: «...в России, Польше, Германии превалирует растительная символика: лес, дерево, трава, лист, цвет, зерно» [9, с. 21]. Важно подчеркнуть также, что слова здоровье и дерево тоже этимологически родственны, они принадлежат в праславянском языке к одному корню. Приветствуя других (здороваясь), русский человек желает своему адресату здоровья, целостности, духовно-телесного благополучия3.

Вторая часть тематического плана курса «Русские нравы и обычаи, этика общения» «нанизывается» на такие модульные блоки, как «Семья. Семейные нравы и обычаи. Семейные праздники. Домашние обряды. Русская свадьба (брак): традиции, обряды, обычаи. Родины и крестины.

2 Коммуникативный шок - по определению И. А. Стернина - «резкое осознаваемое расхождение в нормах и традициях общения народов, проявляющееся в условиях непосредственной межкультурной коммуникации и выражающееся в непонимании, неадекватной интерпретации или прямом отторжении той или иной коммуникативной нормы или традиции народа представителем гостевой лингвокультурной общности с позиций собственной коммуникативной культуры. Коммуникативный шок, также как и культурный, выражается в ментальных и вербальных стереотипных реакциях» [7, с. 7]

3 Крупный отечественный филолог В. В. Колесов замечает: "В древние времена слово здоровье не имело еще привычного для нас значения, произносилось иначе - съдоровъ и значило «крепкий, как дерево» [10, с. 211]. Таким образом, приветствия «Здорово!», «Здравствуй!» образовались из пожелания быть твердым и крепким, «каклесное дерево».

Похороны. Новоселье», которые изучаются студентами с опорой на этнографический, культурологический материал, сведения из области мифологии, фольклористики и этнолингвистики.

Нравы и обычаи разных периодов русской культуры, широко представленные в отечественной литературе, в ситуации трансляции материала студентам-иностранцам (в курсе «Русская литература»), безусловно, требуют обширнейших комментариев: изба, охота, баня, люлька, крест, перекресток, русский танец и пр. - реалии, не релевантные для современной космополитичной культуры, являются ключевыми, символически окрашенными в традиционной культурной проекции.

Большое просветительское значение для китайских студентов, получающих образование на Алтае, несет творчество уроженца с. Сростки Алтайского края, одного из самых любимых в России современных писателей, вошедшего в историю культуры края не только благодаря литературному наследию, но и блестящим сценарно-режиссёрским и актерским работам, В. М Шукшина. Произведения Шукшина целесообразно использовать как механизм культурной и дидактической «профилактики» коммуникативного шока. Художественное творчество Шукшина дает богатейший материал для изучения и описания «основных особенностей русского коммуникативного поведения как отражения русского менталитета, национального характера и стереотипов русского поведения», а также описания «типичных особенностей коммуникативного поведения русского человека, проявляющихся в его повседневной коммуникативной практике в стандартных коммуникативных ситуациях и коммуникативных сферах» [7, с. 14].

Наиболее адаптивным материалом в ходе работы с группой иностранных студентов, безусловно, является малая проза Шукшина: лаконизм, смысловая и символическая насыщенность, драматургичность и философичность его произведений не оставляют студентов равнодушными, провоцируют подлинный интерес к языку и языковой культуре, сопровождают процесс изучения языка яркими эмоциональными переживаниями. Тексты Шукшина привлекательны с коммуникативной и дидактической точки зрения еще и потому, что, с одной стороны, они освобождены от академичной «лакировки» - изобилуют «живыми», разговорными интонациями, акцентированными национальными концептами (родина, правда, добро, любовь, жизнь, честь, семья (род), дело (труд) и пр.), с другой стороны, почти исключают сленг, варваризмы и неологизмы - мимолетные, внесистемные языковые проявления, засоряющие «природную» фактуру языка.

Разработка методики и внедрение курса в программу изучения русского языка на подготовительном факультете для китайских студентов дали ощутимые результаты. Опыт освоения китайской молодежью коммуникативных алгоритмов, навыков адекватной интерпретации элементов социального символизма, постижение эндемических черт русской культуры в рамках курса «Русские нравы, и обычаи, этика общения» позволяет выявить ряд положительных тенденций:

- изучение этических и этикетных, а также традиционных аспектов преобладающей на Алтае русской национальной культуры способствует более комфортной и естественной адаптации иностранных гостей;

- посредством знакомства с историко-культурным фондом нового социального пространства (музеи, выставки, ярмарки, кино, театры, литература) студенты духовно обогащаются, постепенно формируется пиетет по отношению к культуре принимающей стороны;

- важной психологической предпосылкой, служащей моральной опорой для профессионального становления студентов из Китая, является обнаружение общности родной и принимающей культурной среды: сравнение, сопоставление культур, психологический «эффект узнавания» «своего» в «чужом» формирует позитивный настрой на межкультурное взаимодействие и формирование профессиональных компетенций, ориентированных на международные контакты;

- курс позволяет обобщить, развить, систематизировать знания, полученные в ходе изучения базовых предметов «Русский язык», «Лингвистика», «Страноведение»;

- курс призван показать и описать коммуникативные модели в исторической проекции (в диахронном разрезе), что помогает студентам не только усвоить механизмы социального взаимодействия, но и «распознать» их логику, раскрыть историческое (исконное) содержание;

- в ходе изучения курса студенты практикуют русский язык параллельно с манерами, отрабатывают поведенческие модели, связанные с определенными речевыми этикетными формулами;

- изучение обычаев русского народа формирует более глубокое представление о социокультурной среде, влекущее за собой активный познавательный интерес к русской национальной

культуре, удовлетворяет эстетическое чувство, способствует социальной гибкости китайских студентов; результатом такой непраздной заинтересованности становится вовлечение иностранцев в культурную и научную жизнь студенческого сообщества: участие в конкурсах, флеш-мобах, фестивалях, семинарах, олимпиадах, посвященных вопросам совершенствования русского языка, знания русской литературы, раскрывающим творческие резервы многонациональной культуры России; а также участие в проектной деятельности совместно со студентами образовательных организаций Алтая;

- через приобщение к культуре новой социальной среды приходит осознание ценности и самобытности собственной национальной культуры (этнической общности).

Таким образом, специфика преподавания курса «Русские нравы и обычаи, этика общения» для китайских студентов заключается в необходимости учитывать особенности национально-культурной психологии слушателей и, по возможности, проводить сопоставительный анализ коммуникативных моделей представителей разных культур в типичных ситуациях общения и этикетного поведения. Важной представляется организация индивидуальной работы с каждым студентом, коррекция его ошибок и стимулирование высказываний на русском языке с использованием идиоматических выражений, фразеологии, афоризмов, усвоенных в ходе изучения традиций и нравов, фольклора русского народа.

Список литературы

1. Костомаров Н. И. О жизни, быте и нравах русского народа / Н. И. Костомаров, И. Е. Забелин. -Москва : Просвещение, 1996. - 575 с. : ил.

2. Русский народ, его обычаи, обряды, предания, суеверия и поэзия : [сб.] / [собр. М. Забылиным]. -2-е изд. - Москва : Амрита-Русь, 2013. - 494 с.

3. Энциклопедия русского быта / ред. : Р. М. Афанасьева. - Москва : Альта-Принт, 2005. - 448 с. : ил.

4. Большой фразеологический словарь русского языка: значение, употребление, культурологический коммент. / [авт.-сост. И. С. Брилева и др.] ; отв. ред. В. Н. Телия. - Москва : АСТ-ПРЕСС Кн., 2006. - 781 с.

5. Иванов, В. В. Дракон // Мифы народов мира : [энцикл.] : в 2-х т. / гл. ред. С. А. Токарев. - Т. 1. -Москва : Сов. энциклопедия, 1991. - С. 394-395.

6. Цвета [Электронный ресурс] / Imextrade: образование. - Электрон. дан. - [Б. м., б. г.]. - Режим доступа : http://education.imextrade.ru/review/kaleidoscope-of-culture/colors/ (дата обращения: 15.02.2018 г.).

7. Прохоров Ю. Е. Русские: коммуникативное поведение / Ю. Е. Прохоров, И. А. Стернин. -2-е изд., испр. и доп. - Москва : Флинта : Наука, 2006. - 238 с.

8. Гачев, Г. Д. Национальные образы мира. Космо-Психо-Логос. - Москва : Сов. писатель, 1988. -512 с.

9. Гачев, Г. Д. Ментальности народов мира. - Москва : Эксмо, 2008. - 544 с. - (Менталитет).

10. Колесов, В. В. Мир человека в слове Древней Руси. - Ленинград : Изд-во Ленинградского ун-та, 1986. - 312 c.

Evgenia A. Moskovkina, Ph. D. in Philology Altai State Institute of Culture (Barnaul, Russia) [email protected]

EDUCATIONAL METHODS FOR SOCIAL ADAPTATION OF CHINESE STUDENTS

Abstract. The paper outlines some results of the author's methodical experiment on implementation an academic discipline "Russian Manners and Curves, Communicative Ethics" into academic curriculum of pre-entry courses managed in Polzunov Altai State Technical University (Barnaul, Altai Krai, Russia) for Chinese students. Subject, content and methods of learning of the course shall satisfy foreigners' need in proper interpretation of Russians' communicative behavior, in understanding of the key concepts of communication that make recipient ethnos' language picture. Rich graphic material of the academic course will help to students' vocabulary expansion, to studying peculiar cultural conditions, values and principles of host culture, to clearly demonstrate some symbolically colored communicative models.

Keywords: Russian as a foreign language, communicative behavior, cross-cultural communication, ethnolinguistic, cultural linguistics, ethnic and cultural interaction, mentality, etiquette.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.