Научная статья на тему 'Образовательная среда обучения переводчиков'

Образовательная среда обучения переводчиков Текст научной статьи по специальности «Науки об образовании»

CC BY
305
192
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ОБРАЗОВАТЕЛЬНАЯ СРЕДА / ПРОФЕССИОНАЛЬНЫЕ КАЧЕСТВА ПЕРЕВОДЧИКА / ОБУЧЕНИЕ / АЛГОРИТМ ПРОЕКТИРОВАНИЯ / EDUCATIONAL ENVIRONMENT / PROFESSIONAL QUALITIES OF AN INTERPRETER / TRAINING / PROJECTING ALGORITHM

Аннотация научной статьи по наукам об образовании, автор научной работы — Девришева Алина Евгеньевна

Представлены различные подходы к определению понятия «образовательная среда», описаны компоненты её структуры и типы. Рассматриваются роль образовательной среды вуза, а также её место в обучении переводчиков.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

EDUCATIONAL ENVIRONMENT OF TRAINING INTERPRETERS

Different approaches to the definition of the concept “educational environment ” are presented in the article, the components of its structure and types are described. It presents the role of educational environment of the university and its place in training interpreters.

Текст научной работы на тему «Образовательная среда обучения переводчиков»

Список литературы

1. Боброва Н.В., Дробышева И.В., Кузина Н.В. Технология дифференцированного обучения студентов математике в условиях компетентностного подхода: монография. М.: Дрофа, 2011. 96 с.

2. Дробышева И.В. О реализации технологии дифференцированного обучения математике студентов вузов // Финансовый журнал, 2010. №4. С.18-26.

Дробышева Ирина Васильевна, д-р пед. наук, проф., зав. кафедрой, drobysheva20J0@ yandex. ru, Россия, Калуга, Калужский филиал финансового университета

THE DIAGNOSTIC STAGE OF THE TECHNOLOGY OF THE DIFFERENTIATED TEACHING MATHEMA TICS: THE CONDITIONS AND FEATURES OF REALIZA TION

I.V. Drobysheva

The article describes the conditions and features of realization diagnostic stage technology of differentiated teaching mathematics. The results of this stage are the basis for the construction of individual educational trajectories of students, the formation of their typological groups and modeling the process of teaching mathematics.

Key words: technology of differentiated teaching mathematics, properties of cognitive processes, cognitive styles.

Drobysheva Irina Vasilyevna., doctor of pedagogical science, professor, manager of department, [email protected], Russia, Kaluga, Kaluga Branch of Financial University

УДК 378.147

ОБРАЗОВАТЕЛЬНАЯ СРЕДА ОБУЧЕНИЯ ПЕРЕВОДЧИКОВ

А.Е. Девришева

Представлены различные подходы к определению понятия «образовательная среда», описаны компоненты её структуры и типы. Рассматриваются роль образовательной среды вуза, а также её место в обучении переводчиков.

Ключевые слова: образовательная среда, профессиональные качества

переводчика, обучение, алгоритм проектирования.

Формирование профессиональных качеств специалиста в процессе его профессиональной подготовки происходит в образовательной среде вуза. В настоящее время большое внимание уделяется проблемам организации образовательной среды в учебных учреждениях. Для того чтобы правильно охарактеризовать понятие «образовательная среда», необходимо проанализировать различные подходы к трактовке более

широкого понятия «среда». Этот термин появился еще в эпоху Просвещения и сейчас часто применяется в теории и практике образования. Под социальной средой, к примеру, понимаются духовные, материальные и общественные условия существования, формирования и деятельности человека. Среда оказывает воздействие на развитие личности. Выделяются понятия макросреды и микросреды. Макросреда (среда в широком смысле) охватывает общественные институты, общественное сознание, экономику и культуру. Микросреда (среда в узком смысле) - непосредственное социальное окружение человека: семья, трудовой и учебный коллектив.

В словаре Д.Н. Ушакова под средой понимается социально-бытовая обстановка, в которой живет человек, а также окружающие его люди и условия.

Большинство ученых предлагают широкие определения понятия «среда», включая в них то, среди чего находится человек и посредством чего реализует себя как личность. Американский ученый У. Бронфенбреннер определяет среду как сложную систему, находящуюся в постоянном развитии и охватывающую различные жизненные сферы.

Р.С. Немов говорит о среде как о совокупности внешних условий, объектов и факторов, среди которых рождается, живет и развивается личность [3].

Образовательная среда является важным средством воспитания; в ней происходит формирование некоторых качеств личности. Работы по изучению образовательной среды принадлежат В.И. Панову, В.А. Орлову, В.А. Ясвину, В.И.Слободчикову и др. Образовательная среда - это совокупность материальных факторов, социальных компонентов и межличностных отношений. Все эти факторы взаимосвязаны и дополняют друг друга. В.А. Ясвин определяет образовательную среду как «систему влияний и условий формирования личности по заданному образцу, а также возможностей для её развития, содержащихся в социальном и пространственно-предметном окружении» [6, с.14]. По мнению В.И. Слободчикова, образовательная среда характеризуется целостносмысловым объединением людей, и такое объединение должно создавать условия для развития предметной деятельности и индивидуальных способностей человека [5].

В.И. Панов выделяет следующие компоненты структуры образовательной среды:

- пространственно-предметный компонент (оборудование, помещение материалы; материально-техническое обеспечение занятий);

- социальный компонент (межличностное взаимодействие между учащимися, педагогами, родителями, психологами, администрацией и типы этого взаимодействия);

- деятельностный компонент (оценка психологических и дидактических оснований определения целей, содержания и методов обучения) [4].

Среди признаков образовательной среды можно выделить следующее. Во-первых, образовательная среда - это сложная система, которая охватывает различные сферы жизни и является не только условием, но и средством воспитания, обучения и развития. Во-вторых, она существует как определенная социальная общность, развивающая совокупность человеческих отношений в контексте конкретной социокультурной и мировоззренческой адаптации человека к миру, а мира

- к человеку. В-третьих, в составе образовательной среды содержание образования выступает как образовательный ресурс.

Существует также несколько подходов к рассмотрению типологии образовательных сред. В.А. Ясвин считает, что основной характеристикой является наличие или отсутствие в образовательной среде возможностей и условий для развития активности (или пассивности) субъекта образования и его личностной свободы (или зависимости). При этом под активностью понимается наличие таких характеристик, как упорство, стремление, инициативность. Соответственно пассивность означает отсутствие этих свойств или «нулевая активность». Свобода рассматривается как самостоятельность, независимость суждений, свобода выбора, а зависимость понимается как личная безответственность, послушание чужой воле [6].

Чешский педагог Я. Корчак выделял четыре типа образовательной среды в зависимости от её влияния на развитие личности:

- «догматическая среда»-способствует развитию пассивности и зависимости личности;

- «идейная среда» - способствует развитию активной и свободной личности;

- «среда безмятежного потребления» - способствует свободному развитию, но и обусловливает формирование пассивности;

- «среда внешнего лоска и карьеры» - способствует формированию активной, но зависимой личности [1].

В вузе необходимо целенаправленное создание образовательной среды. Оно обеспечивает включение студентов в культурно-социальные отношения, способствует формированию мотивации, развитию самостоятельности у студентов.

Интерпретировать понятие образовательной среды применительно к подготовке переводчиков можно как совокупность учебно-методических и образовательных ресурсов, технологических средств, коммуникационных технологий, способствующих эффективному формированию и развитию профессиональных компетенций и личностных качеств будущих переводчиков.

Для проектирования образовательной среды обучения переводчиков возможно, на наш взгляд, опираться на алгоритм проектирования образовательных технологий и систем, разработанных

В.И. Пановым и др. Согласно данному алгоритму проектирование предполагает ответ на следующие базовые вопросы:

- кого обучать (психологические особенности контингента учащихся);

- чему обучать (содержание образования);

- зачем обучать (стратегические и тактические особенности учебновоспитательного процесса и образовательной среды в целом);

- как обучать (особенности используемых образовательных технологий);

- кому обучать (определение требований к профессиональной и личностной подготовке педагога) [4; с.116].

При проектировании образовательной среды переводчиков в первую очередь необходимо ответить на вопрос: кого обучать? для того, чтобы выделить индивидуально-психологическую разнородность контингента учащихся. Важно определить их уровень владения иностранным языком на начальном этапе, уровень их общих знаний, мотивированность, умение получать знания и работать самостоятельно, их творческие потенциал, а также выявить их сильные и слабые стороны. Это поможет выбрать методы обучения и использовать индивидуально-дифференцированный подход.

Второй вопрос: чему обучать? связан с содержанием обучения. В процессе перевода переплетаются два разнородных начала: творческое и автоматическое. Однобокое развитие умений и навыков только одного рода в ущерб другим отрицательно сказывается на формировании профессионального мастерства [2, с. 153]. От современного переводчика требуются не только отличные знания родного и иностранного языка. Он должен быть эрудирован, владеть знаниями в области истории, географии, политики, быть в курсе происходящих в мире событий (смотреть новости, читать аналитические публикации в СМИ). Для достижения большей точности при передаче смысла необходимо хорошее знание сферы деятельности, в которой предполагается выполнение перевода. Важным компонентом является изучение культуры своей страны, а также стран, где говорят на изучаемом языке. То есть переводчику необходимо всегда быть в курсе развития информационного пространства.

Отвечая на вопрос: зачем обучать?, мы обращаемся к целям обучения. При подготовке будущих переводчиков важно развивать у них навык получения полезной информации. Целью является научить их находить, выбирать и анализировать информацию, работать самостоятельно, а также сформировать умение осуществлять самоконтроль. Это связано с тем, что переводчик должен уметь быстро

приспосабливаться к новым условиям, обладать хорошим знанием новых инструментов коммуникации и применять новые технологии (использование поисковых сайтов, электронных словарей, глоссариев, справочных материалов, поиск источников сведений по предметной области переводимого текста, использование специализированных переводческих и лингвистических ресурсов). Это в переводческой деятельности является не желательным, а обязательным критерием профессионализма.

Следующий вопрос: как обучать? В случае обучения

переводчиков, помимо традиционных методов обучения (фронтальный, индивидуальный, групповой, проблемный), речь должна идти также о современных информационных технологиях. При обучении переводчиков важным является создание на занятиях искусственной языковой среды. При этом важную роль играют технические средства обучения (мультимедийные программы, интерактивные видеокурсы, Интернет -ресурсы). Компьютерные технологии и Интернет позволяют решать целый ряд практических образовательных задач:

- формирование и совершенствование навыков перевода с помощью материалов англоязычных сайтов различных уровней сложности;

- обучение говорению (для большинства студентов Интернет является единственным способом коммуникации с носителями языка в режиме реального времени);

- расширение знаний в области страноведения, политической и экономической жизни, культуры, традиций и быта страны;

- участие в информационном обмене международными новостями.

Несомненно, использование информационных технологий позволяет многократно повысить эффективность обучения и качество перевода. Но овладение профессиональными навыками возможно и в процессе традиционных аудиторных занятий, особенно при использовании интерактивных форм (деловые и ролевые игры, метод анализа конкретных ситуаций, дискуссия и т.д.) Решая проблемную задачу, студенты развивают свои способности воспринимать и получать знания, устанавливать междисциплинарные связи, толерантно воспринимать чужую позицию, аргументировано доказывать свою точку зрения.

Ответ на последний вопрос: кому обучать? описывает требования, предъявляемые к педагогу. Прежде всего, он должен обладать глубоким знанием своего предмета, желательно иметь переводческую практику, уметь использовать современные информационно-коммуникационные технологии. Важной задачей для педагога является уметь доступно и логично донести информацию до студента, найти индивидуальный подход,

чтобы развить его способности и творческий потенциал, уметь реализовывать различные способы педагогического взаимодействия между субъектами образовательной среды, а также осознанно подходить к выбору дидактических принципов и закономерностей, на которые он опирается при подготовке к занятиям или составлении авторской учебной программы.

Образовательная среда является основой жизнеспособности любого высшего учебного заведения. В ней формируются условия для воспитания и развития личности, для удовлетворения основных потребностей всех участников образовательного процесса. Таким образом, одна из основных задач в обучении будущих переводчиков - научить их максимально использовать возможности современной образовательной среды. Это относится не только к владению компьютерными и телекоммуникационными технологиями, но и к умению использовать учебники, учебные пособия, дидактические материалы по иностранному языку, а также знать основы информационной и библиографической культуры, т.е. культуры поиска новой информации, ее восприятия, умение работать с большим объемом сведений, умение сохранять

полученную и переработанную информацию.

Список литературы

1. Корчак Я. Педагогическое наследие. М., 1990. 267 с.

2. Латышев Л.К., Сенов А.Л. Перевод: теория, практика и методика преподавания. М.: Издательский центр «Академия», 2003. 192 с.

3. Немов Р.С. Психология. Кн. 2. Психология образования.

2-е изд. 1995. 496 с.

4. Панов В.И. Психодидактика образовательных систем. СПб:

Изд-во «Питер», 2006. 352 с.

5. Слободчиков В.И. О понятии образовательной среды в концепции развивающего образования. М., 2000. 230 с.

6. Ясвин В.А. Образовательная среда: от моделирования к

проектированию. М., 2001. 365 с.

Девришева Алина Евгеньевна, ассистент, alina [email protected], Россия, Тула, Тульский государственный университет

EDUCATIONAL ENVIRONMENT OF TRAINING INTERPRETERS

A.E. Devrisheva

Different approaches to the definition of the concept “educational environment ” are presented in the article, the components of its structure and types are described. It presents the role of educational environment of the university and its place in training interpreters.

Key words: educational environment, professional qualities of an interpreter, training, projecting algorithm.

Devrisheva Alina Evgenyevna, assistant of the chair of linguistics and translation, [email protected], Russia, Tula, Tula State University

УДК 1 (091)

К.Э. ЦИОЛКОВСКИЙ О ВОСПИТАНИИ «ГРАЖДАНИНА ВСЕЛЕННОЙ» (АКСИОЛОГИЧЕСКИЙ АСПЕКТ)

С.Н. Касаткина

Раскрываются аксиологические аспекты антропокосмической концепции К.Э. Циолковского, его взгляды на идеалы и ценности, которые необходимо, согласно законам «космической этики» учёного и педагога, воспитывать в «гражданине Вселенной».

Ключевые слова: аксиология, «космическая этика», идеал, приоритетные ценностные качества человека, «школа будущего».

Как известно, аксиология /теория ценностей/ - философское учение о природе ценностей, их месте в реальности и структуре ценностного мира, т. е. о связи различных ценностей между собой, с социальными и культурными факторами и структурой личности.

Исследования последних лет свидетельствуют о всё возрастающем интересе к проблемам общей теории ценностей со стороны не только отечественных философов, но и педагогов (Н.Д. Никандров, Равкин З.И., Сластенин В.А. и др.).

К числу основных направлений относится раскрытие ценностных ориентаций в историческом процессе развития концепций, теорий и идей в мировом и отечественном педагогическом наследии.

В этом плане несомненный интерес представляет антропокосмическая концепция К.Э. Циолковского, в основе которой лежат не только земные, но и космические идеалы и ценности. По его глубокому убеждению главная задача педагогической аксиологии заключается в решении вопросов, связанных с целеполаганием, определением приоритетной системы ценностей. В связи с этим Циолковский призывал более глубоко заниматься разработкой целей образования и воспитания с учётом как вечных фундаментальных «земных» проблем жизни человека, так и «высших» - космических. В созданной им концепции учёный развивал мысль о том, что от того, какие идеалы и ценностные ориентиры будут сформированы в человеке, зависит не только судьба каждого и всего человечества, судьба всей Вселенной, так как будущее человека, по его мнению, самым тесным образом связано с освоением космического пространства и совсем не безразлично, какие

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.