7. Politicheskij slovar'. Available at: http://enc-dic.com/economic/Rynok-13726.html
8. Sociologicheskij slovar'. Available at: http://enc-dic.com/economic/Rynok-13726.html
9. Pro tinejdzherov: Available at: http://www.lovehate.ru/opinions/10633/2
10. Tinejdzher: Available at: https://www.tumblr.com/search/%D1%82%D0%B8%D0%BD%D0%B5%D0%B9%D0%B4%D0%B6%D0%B5 %D1%80
11. Krongauz M.A. Russkijyazykna graninervnogo sryva. Moskva: Znak, Yazyki slavyanskih kul'tur, 2009.
Статья поступила в редакцию 28.10.15
УДК 811.351.12
Kazieva Z.M., postgraduate, Department of the Dagestan languages, Dagestan State Pedagogical University (Russia),
Е-mail: [email protected]
FORMING OF POLITICAL TERMS BY EXPANSION OF WORD MEANINGS IN THE AVARIAN AND DARGWA LANGUAGES.
The article is dedicated to research of political terminology in the Avarian and Dargwa languages. Due to the increased role of political communication and communicative activity, the attention to studying of political lexicon increases. Political terminology in the Avarian and Dargwa languages is the main background of economic, political and social spheres of life. The Russian, Arabic, Persian and Turkic terminology of a word is subject to various kinds of semantic changes in the Dargin and Avar languages, which are mostly the result of metaphorical or metonymic use of foreign language terms new to the language issue. At the use of lexemes of terminology from a foreign language in the Avarian and Dargwa languages the phenomenon of semantic transformation, as a result of which they receive new value, is observed. The action of all-lexicological principles of terminologization is reflected in formation of a number of the Dargwa and Avarian political terms.
Key words: lexicon, political terminology, semantic transformation, loan words.
З.М. Казиева, соискатель каф. дагестанских языков, Дагестанский государственный педагогический университет,
E-mail: [email protected]
ОБРАЗОВАНИЕ ОБЩЕСТВЕННО-ПОЛИТИЧЕСКИХ ТЕРМИНОВ
ПУТЕМ РАСШИРЕНИЯ ЗНАЧЕНИЙ СЛОВА В АВАРСКОМ И ДАРГИНСКОМ ЯЗЫКАХ
Статья посвящена исследованию общественно-политической терминологии аварского и даргинского языков. В связи с возросшей ролью политической коммуникации и коммуникативной деятельности, в настоящее время возрастает внимание к изучению общественно-политической лексики. Общественно-политическая терминология в аварском и даргинском языках является основным фоном экономической, политической и социальной сфер жизни. При освоении иноязычных терминологических лексем в аварском и даргинском языках наблюдается явление семантической трансформации, в результате которой они получают новое значение. Действие общелексикологических принципов терминологизации отражается в образовании целого ряда даргинских и аварских общественно-политических терминов.
Ключевые слова: лексика, общественно-политическая терминология, семантическая трансформация, заимствования.
В группе внутренних способов образования терминологии выделяется семантический способ. «Семантический способ создания термина (семантическое терминообразование) - это появление у лексической единицы определенного естественного языка специального значения, которое является понятием в системе понятий определенной специальной области знаний или деятельности» [1, с. 31]. При освоении иноязычных терминологических лексем в аварском и даргинском языках наблюдается явление семантической трансформации, в результате которой они получают новое значение. Действие общелексикологических принципов терминологизации отражается в образовании целого ряда даргинских и аварских общественно-политических терминов. Моносемия слова сменяется полисемией, т. е. лексическое значение слова, сложившееся в процессе исторического развития языка, как результат варьирования слова в плане содержания, усиливается, и данное слово становится языковым коррелятом соответствующего общественно-политического понятия [2].
Русские, арабские, персидские и тюркские терминологические слова подвергаются различного рода семантическим изменениям в даргинском и аварском языках, которые являются результатом метафорического употребления иноязычных терминов на новой языковой почве: имансиз «неверующий», ихтилатчи «шутник».
Среди арабизмов можно выделить следующие лексико-те-матические группы терминологической лексики в даргинском и аварском языках:
а) религиозные понятия: аллагь (в аварском и даргинском языках) «бог, аллах»; г1яламат (дарг.), г1аламат (аварск.) «знак, примета» дин (в аварском и даргинском языках) «вера, религия»; зиярат (в аварском и даргинском языках) «паломничество, место паломничества»; илбис (в аварском и даргинском языках) «дьявол, черт, сатана»; имам (в аварском и даргинском языках) «имам; лицо, возглавляющее моление верующих»; иман (в аварском и даргинском языках) «вера (в бога)»; къади (в аварском и даргинском языках) «кадий»; кьурбан (дарг.), къурбан
(аварск.) «жертва»; къуръан (в аварском и даргинском языках) и др.
б) абстрактные понятия, которые могут быть востребованы гуманитарными науками - философией, логикой, этикой, историей и т.п.: хасият (в аварском и даргинском языках) «характер, свойство»; жинс (в аварском и даргинском языках) «род, сорт»; даража (в аварском и даргинском языках) «уровень, степень»; кьадар (дарг.), къадар (аварск.) «судьба», «количество»; х1я-кьикьат (дарг.), х1акъикъат (аварск.) «сущность, истина»; иша-ра (в аварском и даргинском языках) «намек, знак, метка»; аслу (в аварском и даргинском языках) «основа, сущность»; кьяйда (дарг.), къаг1ида (аварск.) «прием, способ»; мяг1на (дарг.), маг1на (аварск.) «смысл, значение» и др.
в) административные термины: халкь (дарг.), халкъ (аварск.) «народ»; васият (в аварском и даргинском языках) «завещание»; г1ядат (дарг.), г1адат (аварск.) «адат, обычай» и др.
г) обозначения людей, в т.ч. по профессии, роду занятий и т.д., ср. адам (дарг.), г1адан (аварск.) «человек»; х1яким (дарг.), х1аким (аварск.) «правитель»; ятим (в аварском и даргинском языках) «сирота» и др.
д) лексика, науки, образования и искусства: дарс (в аварском и даргинском языках) «урок»; х1ярп (дарг.), xlapn (аварск.) «буква»; мисал (в аварском и даргинском языках) «пример» и др.
Тюркизмы внесли больший вклад в бытовую лексику даргинского и аварского языков, однако определенная ее часть пополняет и его терминологический запас:
а) животноводческая терминология: айгъир (в аварском и даргинском языках) «жеребец»; бухъна ябу (дарг.), ябу (аварск.) «кляча»; юргъа урчи (дарг.), юргъачу (аварск.) «иноходец»;
б) ботаническая и кулинарная терминология: къабакъ (дарг.), хъабахъ (аварск.) «тыква»; долма (в аварском и даргинском языках) «голубцы»;
в) строительная и сельскохозяйственная терминология: къую (дарг.), гъуй (аварск.) «колодец» и т.п.
Сказанное верно и по отношению к иранизмам. Сравним:
а) зоологическая терминология: булбул (в аварском и даргинском языках) «соловей»; жанивар (дарг.), жанавар (аварск.) «зверь».
б) ботаническая терминология: хурма (в аварском и даргинском языках) «хурма»; паст1ан (в аварском и даргинском языках) «дыня, огород» и т. п.
Тем не менее, несмотря на наличие этого обширного пласта восточной лексики, в терминологии дагестанских языков особую роль играет влияние русского языка.
Начало проникновения русизмов в аварский и даргинский язык датируется специалистами второй половиной XIX столетия. По оценке известного специалиста по истории аварского литературного языка Ш.И. Микаилова, количество заимствований из русского языка в аварский в дореволюционный период составляло 45 - 50 слов [3]. С точки зрения терминологической лексики особый интерес вызывает наличие среди русских заимствований дооктябрьского периода следующих тематических групп:
1) военная лексика: инарал «генерал», солдат, г1абицар «офицер», командир, комендант, полк, сот1ни «сотня», пирказ «приказ», мидал «медаль», килас «крест»;
2) административно-деловая лексика: губерни «губерния», учаска «участок», началник1 «начальник», губарнатор «губернатор», кансилар «канцелярия»;
3) термины транспорта и средств связи: петер «постоялый двор», «гостиница», поч «почта», адрес, тел «телеграмма», те-лепон «телефон»;
4) юридическая терминология: судья, адвокат;
5) торгово-промышленная терминология: пабрик «фабрика», завод, барак «брак», кепкал «копейки»;
6) терминология культуры и искусства: газет (гезет) «газета».
По сравнению с общелитературной лексикой терминологические системы характеризуются гораздо более высоким процентом заимствований.
В словарный состав многочисленных языков народов бывшего СССР вошли следующие группы слов:
- общественно-политические термины: партия, колхоз, съезд, выборы, агитация, депутат, президент, собрание, спикер, доклад, реформа и многие др.;
- термины, связанные с производством: бригада, звено, строитель, ударник и др.;
- названия учреждений: техникум, школа, институт, университет, училище, профтехучилище, лицей и т.д.;
- наименования видов транспорта: машина, троллейбус, трамвай и т. д.;
- наименования профессий: учитель, врач, экономист, психолог, шофер и т.п.
- военные термины: танк, катюша, бомба, патрон, пулемет, штык, граната и др.
Как отмечает С.М. Хайдаков, среди русизмов мы находим «прежде всего, политические, научно-технические, философские, культурно-просветительные и другие термины» [4, с. 73], однако влияние русского языка отмечается и в остальной части лексики дагестанских языков. Конкретные способы воздействия русской терминологии на формирование терминологических систем дагестанских языков рассматривались и П.Ш. Кардашовой
Библиографический список
[5, с. 149], которая выделяет следующие пути проникновения русизмов в терминологию лакского языка:
а) прямые заимствования (абзац, букварь, вокализм...),
б) кальки (дуч1ант1и ч1ун «будущее время», мукъул мяъна «значение слова» и др.),
в) полукальки (абстракт мяъна «абстрактное значение», гьанулул предложение «главное предложение...).
В связи с заимствованием терминологии из русского языка интересное явление было подмечено У.А. Мейлановой: «Во многих случаях сложный термин (словосочетание) остается таким, как он звучит в русском языке, хотя каждое из составляющих сложный термин слов может быть термином и иметь свою форму в дагестанских языках. Приведем несколько примеров из лезгинского языка (в других языках то же самое): избиратель - сечкичи, право - ихтияр, но, избирательное право - избирательный право... Происходит это оттого, что части, составляющие сложный термин, в значительной мере как бы срослись между собой, став неделимым сочетанием и воспринимаются как единое целое» [6, с. 139].
Учитывая сказанное выше, мы считаем возможным выделить следующие группы терминов, возникших в даргинском и аварском языках под влиянием русского:
1. Прямые заимствования. В данном случае речь идет, прежде всего, об однословных терминах. Отметим терминологические области, где наиболее многочисленны русизмы и интерна-ционализмы:
а) лексика промышленного и сельскохозяйственного производства: план, норма, бригада, бригадир, станок, домна, комбинат, завод, инженер, индустрия, мастерская, ферма, фермер, силос, комбайн, комбайнер, шофер и др.;
б) административно-деловая, управленческая лексика: правление, налог, заведующий, заместитель, канцелярия, милиция, начальник;
в) общественно-политическая лексика: съезд, пленум, совещание, собрание, конференция, конгресс, демонстрация, бюллетень, бюро и т. д.
г) лексика культуры и искусства: актер, балет, театр, спектакль, трагедия, музей, выставка, экспонат, музыка, оркестр, консерватория и т. п.;
д) спортивная терминология: спорт, спортсмен, турист, туризм, спартакиада, олимпиада, площадка;
е) лексика науки и образования: академик, академия, лаборант, реферат, ботаника, арифметика, география, геометрия, алгебра, история, каникулы, четверть, учитель, училище, техникум, школа, класс, задача и др.;
ж) транспортная терминология: аэропорт, аэродром, багаж, вагон, автобус и др.;
з) медицинская терминология: цинга, больница, санаторий, медицина, вазелин, аспирин, йод, компресс, аптека, операция госпиталь, палата, доктор;
и) кулинарная терминология: щи, шафран, халва, булка, борщ, шоколад, кофе, какао, кисель, закуска, картошка, помидор, макароны, крупа.
Основным видом семантической модификации заимствованной общественно-политической терминологии в даргинском и аварском языках на этапе лексико-семантического освоения является сдвиг значения, когда происходит изменение значений безотносительно к объему.
1. Лейчик В.М. Предмет, методы и структура терминоведения. Автореферат диссертации ... доктора филологических наук. Москва, 1989.
2. Дешериев Ю.Д. Об образовании общего терминологического фонда в языках народов СССР Слово и труд. Киев, 1976.
3. Микаилов Ш.И. Пути образования аварского литературного языка. Языки Дагестана. Махачкала, 1954.
4. Хайдаков С.М. Очерки по лексике лакского языка. Москва, 1961.
5. Кардашова П.Ш. К вопросу о становлении и развитии лингвистической терминологии в лакском языке. Тезисы докладов научной сессии по итогам экспедиционных исследований Института ИЯЛ в 1990-1991 гг. Махачкала, 1992.
6. Мейланова У.А. Вопросы дагестанской терминологии. Ежегодник ИКЯ. Тбилиси, 1982; Т. 9.
References
1. Lejchik V.M. Predmet, metody istruktura terminovedeniya. Avtoreferat dissertacii ... doktora filologicheskih nauk. Moskva, 1989.
2. Desheriev Yu.D. Ob obrazovanii obschego terminologicheskogo fonda v yazykah narodov SSSR. Slovo i trud. Kiev, 1976.
3. Mikailov Sh.I. Puti obrazovaniya avarskogo literaturnogo yazyka. YazykiDagestana. Mahachkala, 1954.
4. Hajdakov S.M. Ocherkipo leksike lakskogo yazyka. Moskva, 1961.
5. Kardashova P.Sh. K voprosu o stanovlenii i razvitii lingvisticheskoj terminologii v lakskom yazyke. Tezisy dokladov nauchnoj sessii po itogam 'ekspedicionnyh issledovanij Instituta lYaL v 1990-1991 gg. Mahachkala, 1992.
6. Mejlanova U.A. Voprosy dagestanskoj terminologii. EzhegodnikIKYa. Tbilisi, 1982; T. 9.
Статья поступила в редакцию 01.11.15