Научная статья на тему 'Образные слова и выражения мансийского языка (на примере фольклора и разговорной речи)'

Образные слова и выражения мансийского языка (на примере фольклора и разговорной речи) Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
450
26
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
МАНСИЙСКИЙ ЯЗЫК / ОБРАЗНЫЕ СЛОВА И ВЫРАЖЕНИЯ / ФОЛЬКЛОР / ТЕКСТ / РАЗГОВОРНАЯ РЕЧЬ / MANSI LANGUAGE / FIGURATIVE WORDS AND EXPRESSIONS / FOLKLORE / TEXT / CONVERSATIONAL SPEECH

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Кумаева Мария Владимировна

Данная статья посвящена изучению и характеристике образных слов и выражений мансийского языка. Актуальность предпринятого исследования обусловлена тем, что в мансийской филологии образные слова и выражения не были предметом специального исследования. Между тем они занимают важное место в материалах устного народного творчества, употребляясь в речи, обогащают язык мощным экспрессивным потенциалом. Целью настоящего исследования является анализ образных слов и выражений мансийского языка. Для достижения поставленной цели нами решается следующая задача: на основе анализируемых мансийских фольклорных текстов, а также полевых материалов, собранных в местах расселения манси, выявить образные слова и выражения, определить их по тематическим группам и дать характеристику данных слов, выражений, устойчивых оборотов. Исходя из общей цели и задач исследования, мы использовали в работе методы наблюдения и описания, лингвокультурологический подход, метод обобщения. Теоретической и методологической базой исследования послужили труды отечественных ученых по проблемам языка и фольклора: А.Н. Баладина, Е.И. Ромбандеевой, В.Н. Чернецова и др. Теоретическая и практическая значимость исследования заключается в том, что ее материалы могут служить основой для теоретических обобщений, могут быть использованы при составлении словарей образных слов и выражений мансийского языка.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

FIGURATIVE WORDS AND EXPRESSIONS OF THE MANSI LANGUAGE (BASED ON FOLKLORE AND COLLOQUIAL SPEECH)

This article is devoted to the study and characterization of figurative words and expressions of the Mansi language. The relevance of the undertaken research is determined by Mansi Philology figurative words and expressions was not the subject of a special study. Meanwhile, they occupy an important place in the materials of folklore, used in speech, language enrich the powerful expressive potential. The purpose of this study is the analysis of figurative words and expressions of the Mansi language. To achieve this goal, we solved the following problem: on a material of investigated Mansi fairy-tale lyrics, as well as on the field material collected in communities of Muncie, identify figurative words and expressions, identify their groups and to characterize the data words, expressions, steady turns. Based on the General goals and objectives of the study, in the work we used methods of observation and description, linguistic and cultural studies approach, generalization. Theoretical and methodological basis for the research consists of the works of domestic scientists on problems of language and folklore: A.N. Baldina, E.I. Rombandeeva, V.N. Chernetsov, etc. Theoretical and practical significance of the research lies in the fact that its materials can serve as a basis for theoretical generalizations, can be used in compiling dictionaries of figurative words and expressions of the Mansi language.

Текст научной работы на тему «Образные слова и выражения мансийского языка (на примере фольклора и разговорной речи)»

УДК 811.511:143

КУМАЕВА Мария Владимировна Обско-угорский институт прикладных исследований и разработок г. Ханты-Мансийск, Россия [email protected]

DOI: 10.17748/2075-9908-2017-9-5/2-209-215

Maria V. KUMAEVA Ob-Ugrian Institute of Applied Studies and

Development Khanty-Mansiysk, Russia [email protected]

ОБРАЗНЫЕ СЛОВА И ВЫРАЖЕНИЯ МАНСИЙСКОГО ЯЗЫКА (НА ПРИМЕРЕ ФОЛЬКЛОРА И РАЗГОВОРНОЙ РЕЧИ)

Данная статья посвящена изучению и характеристике образных слов и выражений мансийского языка. Актуальность предпринятого исследования обусловлена тем, что в мансийской филологии образные слова и выражения не были предметом специального исследования. Между тем они занимают важное место в материалах устного народного творчества, употребляясь в речи, обогащают язык мощным экспрессивным потенциалом. Целью настоящего исследования является анализ образных слов и выражений мансийского языка. Для достижения поставленной цели нами решается следующая задача: на основе анализируемых мансийских фольклорных текстов, а также полевых материалов, собранных в местах расселения манси, выявить образные слова и выражения, определить их по тематическим группам и дать характеристику данных слов, выражений, устойчивых оборотов. Исходя из общей цели и задач исследования, мы использовали в работе методы наблюдения и описания, лингвокуль-турологический подход, метод обобщения. Теоретической и методологической базой исследования послужили труды отечественных ученых по проблемам языка и фольклора: А.Н. Баладина, Е.И. Ром-бандеевой, В.Н. Чернецова и др. Теоретическая и практическая значимость исследования заключается в том, что ее материалы могут служить основой для теоретических обобщений, могут быть использованы при составлении словарей образных слов и выражений мансийского языка.

Ключевые слова: мансийский язык, образные слова и выражения, фольклор, текст, разговорная речь

FIGURATIVE WORDS AND EXPRESSIONS OF THE MANSI LANGUAGE (BASED ON FOLKLORE AND

COLLOQUIAL SPEECH)

This article is devoted to the study and characterization of figurative words and expressions of the Mansi language. The relevance of the undertaken research is determined by Mansi Philology figurative words and expressions was not the subject of a special study. Meanwhile, they occupy an important place in the materials of folklore, used in speech, language enrich the powerful expressive potential. The purpose of this study is the analysis of figurative words and expressions of the Mansi language. To achieve this goal, we solved the following problem: on a material of investigated Mansi fairy-tale lyrics, as well as on the field material collected in communities of Muncie, identify figurative words and expressions, identify their groups and to characterize the data words, expressions, steady turns. Based on the General goals and objectives of the study, in the work we used methods of observation and description, linguistic and cultural studies approach, generalization.Theoretical and methodological basis for the research consists of the works of domestic scientists on problems of language and folklore: A.N. Baldina, E.I. Rombandeeva, V.N. Chernetsov, etc. Theoretical and practical significance of the research lies in the fact that its materials can serve as a basis for theoretical generalizations, can be used in compiling dictionaries of figurative words and expressions of the Mansi language.

Keywords: Mansi language, figurative words and expressions, folklore, text, conversational speech

Среди работ исследователей мансийского языка и фольклора первыми трудами, в которых наблюдаются образные слова и выражения, являются труды таких венгерских и финских ученых середины XIX и начала XX в., как А. Регули, Б. Мункачи, А. Алквист, А. Каннисто, Б. Кальман, а также работы отечественных исследователей XX столетия И.И. Авдеева, А.Н. Баландина, Е.И. Ромбандеевой, И.Я. Чернецовой и др.

Материалом исследования послужили произведения устного народного творчества и образцы разговорной речи; при отборе материала помогала также собственная языковая компетенция. Запись фольклорного материала и разговорной речи производилась нами с 1990-х годов по 2017 г. от информантов п. Хулимсунт Березовского района Тюменской области Алгадьевой Варвары Васильевны, Номиной Ираиды Тихоновны, Самбинда-ловой Дарьи Степановны, Куприяновой Татьяны Владимировны. Запись в д. Тресколье и д. Лэплы производилась от информантов Анямовой Нины Ивановны, Бахтияровой Альбины Александровны, Тасмановой Татьяны Владимировны, Анямовой Александры Васильевны, Анямова Степана Николаевича.

Обращаясь к словарям, мы находим следующее определение образных слов и образных выражений: «содержащий образы, представляющий что-нибудь в образах; изобразительный, яркий, живой» [1, с. 554].

«Часто, чтобы добиться некоего речевого эффекта, простых слов бывает недостаточно. Иронию, горечь, любовь, насмешку, свое собственное отношение к происходящему - все это можно выразить гораздо емче, точнее, эмоциональнее с помощью образных слов и выражений» [2, с. 3]. Образные выражения употребляют в речи в тех случаях, когда дают характеристику, оценку какому-либо человеку о его поступках, действиях, рассуждениях, о его внешности, его положении в обществе, коллективе, характеристику окружающей обстановки и предметов (вещей) человека, пространства и т.п.

«Примеры, иллюстрирующие значение образных слов и выражений, взяты из живой, разговорной речи», из фольклорных источников, «слово или выражение переводится на русский язык несколькими близкими по значению словами» [2, с. 5]. Важно отметить слова Р.А. Вафеева и Т.А. Рандымовой, что для качественного «квалифицированного перевода надо не просто владеть двумя языками и предметом речи, но, кроме этого, необходимо знать их "по-переводчески". ...необходимо знать весь процесс в сочетании с правилами и условиями перехода от единиц одного языка к единицам другого языка.» [3, с. 119]. В зависимости от того, какие свойства человека подвергаются оценке, нами выделены три группы: 1) «внутренний мир, облик личности» - оценка индивидуальных качеств личности, моральные качества, поведение и поступки, жизненный опыт и др.; 2) «внешняя оценка личности» - оценка личности на основе ее положения в обществе, определенном коллективе и др.; 3) «общие выражения» - оценка, характеристика вещей, окружающей человека обстановки, пространства и т.п.

Первая группа «внутренний мир, облик личности» - оценка индивидуальных качеств личности, моральные качества, поведение, поступки и др. - подразделяется по следующим признакам: Тапыл та вагтэ букв.: как же это он/она знает (что-то, о чем-то, какое-либо глубоко духовное понятие/понимание); о человеке, которого знакомые (родственники) воспринимают как глупого человека; о человеке, унижаемом окружающими людьми; Ос питьмитэ аква, кйвре мотан букв.: по наружности человек один, а нутром - другой; о лживом, лицемерном человеке; Нёлэ пори ёхтытэ букв. нос свой он/она криво повернул^) - 1) об обидчивом человеке; 2) о гордом, надменном человеке; Тамле номтын патвес букв.: такая мысль упала/напала - озарение определенной мыслью, догадаться о чем-либо; Тав акв латыу ат оньси букв.: у него нет одного, определенного слова - о человеке, не имеющем одного, определенного мнения о чем-л. (о ком-л.), о человеке лживом, изворотливом, ненадежном; Сым тал, майт тал букв.: без сердца, без печени - о жестоком, злом, бесчувственном человеке; Тортал та патраве букв.: его/ее просто затмевает (что-то) - о человеке, который гневается, ругается, злится; Самаге ёлыл нэгылттыяге букв.: глаза свои снизу показывает - о человеке хмуром, сердитом, недовольном (чем-л., кем-л.); Щуски букв.: фыркает - о человеке, разговаривающем раздраженно, с гневом; Яныг хотпа ёт ул ворилахтэн букв.: не состязайся с человеком, который старше тебя - о наставлении молодых уважать старших по возрасту людей; Торум нупыл сунсым олэн букв.: живи, поглядывая на небо (там, где находится наш Господь) - напоминание человеку о необходимости соблюдения заповедей Божиих; Sein [Gottes] Sinn wurde bose. Номтэ люлиг емтыс (элмхолас карек магыс) [5, с. 13]. Его (Бога) мысли отяжелели (то есть переживание чувства сильного огорчения о грехах человеческих); Пёрмилыл варыстэ букв.: сделала окутывание - о человеке, распространяющем клевету и сплетни; Тав палясэн па-тапи та букв.: только бы ей/ему услышать (что-либо) - о человеке, не умеющем хранить тайны; Тувле номтэ ат паты букв.: его/ее мысли туда не падают - о недогадливом человеке; Та пасн та патыс букв.: до такой степени дошел - о человеке, изменившемся в худшую сторону; Ущгалахтым ат асты букв.: не прекращает насыщаться - об алчном (жадном) человеке; Кит вильтупут букв.: двуликий - о человеке хитром, льстивом; Тав тэл аньтаге ат лапёг букв.: у него/у нее будто рога не пролезают (в дверной проем) - о сердитом человеке, который не желает войти (из-за неприязни) в дом своих знакомых, родственников; Тув путратас букв.: надулся - об обидевшемся на кого-либо человеке (при-

унывшем); Сяр сёпыр букв.: он/она будто глухарь - о человеке несмышленом, наивном (чаще о ребенке); Амп латуыл хольялтаве букв.: ее/его собачьими словами поливают - о человеке, который переносит поношения, сплетни, людскую ненависть и зависть; Ос питьмитэн пинвес букв.: на поверхность его/ее языка положили - о человеке болтливом, не умеющем хранить тайну; Лавен, ул лавен - аквхурип букв.: ему/ей что говори, что не говори - а все одно (неодобр.) - о человеке, не слушающем советы, пожелания близких; Тавён тай хот люли букв.: ей/ему где стоять (устоять) (неодобр.) - о человеке, неспособном сделать что-то (что-л.) важное, ответственное; Тав манарн ат товлаве букв.: что ему/ей не хватает - о человеке недовольном, капризном; Такви нёлме паттат (сайт) букв.: из-за своего собственного языка (претерпевает неприятности) - о чрезмерно болтливом человеке; Сымум ротмыс букв.: сердце мое успокоилось - испытывать облегчение, освободившись от чего-либо (напр. от чувства беспокойства и т.п.); Номтэ хот вуйвес букв.: мысль его/ее забрали - мысль пропала; Тав ман тэлатэ олы (неодобр.) какое его/ее дело (к какому-либо случаю, делу, событию) - о человеке, которому не должно вникать в дела, какие его/ее не касаются; Мори тормыл олы (неодобр.) букв.: он/она живет беспутно - о человеке, поступающем безответственно, несерьезно (в каких-л. важных делах); Пйл сайтыл олы (неодобр.) букв.: с половинчатым умом живет - о глупом человеке; Сайт щар ат оньси (неодобр.) ума у него/у нее совсем не имеется - о несерьезном, безответственном, глупом человеке; Тав щар сайт тал пилы букв.: он/она до без памяти боится - о человеке, боящемся до ужаса кого-либо (чего-либо); Тувле щар номтум ат паты букв.: у меня туда и мысль не падает - означает несогласие по отношению к чему-либо или к кому-либо; Лавыл юве букв.: зло идет (к нему/к ней) - о злом, ненавидящем окружающих (людей) человеке; Noch heute leben sie, noch heute sind sie im uberfluss mit diesen seinen Reichtumenn. Ань та олэгыт, ань та щунегыт та пунгнанэ ёт. Теперь живут, теперь довольно живут с богатством [5, с. 20, 210].

Вторая группа «внешняя оценка личности» - оценка личности на основе ее положения в обществе, определенном коллективе и др.: Парс патты - о человеке, ищущем выгоды в чем-либо; Юн осьнэ магыс тав морсыу суп хунь эри букв.: для того, чтобы дома носить (держать) такую вещь (предмет), необязательно нужно что-то новое (определенное); Кёр лагыл патта букв.: человек с железной подошвой - о человеке, у которого быстро изнашивается обувь; Нёлын пори полиме букв.: нос твой криво застыл (замёрз) - о человеке продрогшем на морозе; Хонтмёт, юв ёхтыгпам букв.: очнулся/опомнился - оказывается, уже дома находится - о человеке, испугавшемся чего-либо (кого-либо) по пути к дому; Хотмёт, тот та мины букв.: очнулся/опомнился - оказывается уже там (где ему нужно быть) находится - о человеке, испугавшемся чего-либо (кого-либо) по пути; Тот та хонтавем букв.: там (на месте) меня и застигнут - о человеке, желающем сделать что-то, какое-либо дело незаметно для других (окружающих его) людей; Акван ханьсювлым олэг букв.: друг к другу привыкшие - любовники (о мужчине, находящемся в браке, изменяющем жене; о жене, находящемся в браке, изменяющей мужу); Торумуин патвес букв.: небесный зверь упал/напал - о человеке, заболевшем неизлечимой болезнью; Осэ сяр хот-нуймтахтас букв.: словно внешностью, наружностью переменился - об испугавшемся человеке, от страха побледнел/покраснел; Пилысьмал пинвес букв.: на него страх положили - об испугавшемся человеке; Лаглаге-катаге сайттал патапасыг букв.: его ноги и руки бесчувственными стали - об испугавшемся человеке; Сымум сяр хот сорнятас букв.: сердце моё дрогнуло - об испугавшемся человеке; Тув-щултыс букв.: с застывшим взглядом - взгляд человека не моргая остановился на одной точке (отрешенный в какой-то момент от реальности или о чем-то задумался); Торумн,улпыл, тасир лаввес букв.: Богом, наверное, назначено человеку (испытать что-л.) - переживаемое человеком какое-либо событие; Самаге нох от лапёг букв.: глаза его/ее вверх не поднимаются: 1) глаза слепит от яркого света; 2) о человеке злом, сердитом, не желающем видеться с другими людьми; раздражающийся по отношению к окружающим его людям; Тусьталахты букв.: подпирается (неодобр.) - о пьяном человеке; Ляпан ул вос тасты букв.: он/она и близко пусть не подходит - о желании держаться на расстоянии от кого-либо; Нас ат аукваталы букв.: он/она даже не смотрит - о человеке гордом, надменном; Ёр вотым ёми (не-

одобр.) - о человеке, расхаживающем важно, гордо, надменно; Самаге хот-торхатамыг букв.: глаза его/ее покраснели-пожелтели - о человеке с уставшими глазами; Тотыглах-ты букв.: быстро, торопясь носится, мчится - о человеке торопливом, спешащем; Нямаралы букв.: кривляется, паясничает - о человеке, не слушающем советов старших; Ляпан ровалахтыглы букв.: крутится вокруг да около - о человеке, приближающемся на близко допустимое расстояние; Тав ат асты букв.: он/она никак не заканчивает (не завершает) своего дела - о трудолюбивом, занятом человеке; Маралталаве букв.: его/ее сжимают со всех сторон - о притесняемом, ненавидимом, гонимом кем-л. человеке; Тэла тал хартатахтыглаукв (неодобр.) шататься без дела, праздно проводить время; Тэлтал букв.: вперемешку с чем-л. (кем-л.); Пось тэла магыс талавн квалапи букв.: за срамное дело взяться быстро соскакивает (хватается) - о непутевом, бестолковом человеке; Торас вари букв.: делает помехи - о причинении неудобств кем-либо; Кум ати букв.: покоя нет - о причинении неудобств кем-либо; Эл-варнэ магыс букв.: для делания вдаль - о приготовлении каких-либо вещей (дел, предметов) на будущее; Нас туп номылматыглылум букв.: теперь только лишь вспоминаю (о чем-л.) - вспомнить о дорогом сердцу ком-либо (о чем либо); Янас оньсюукв букв.: держать отдельно - о важном предмете, который содержится бережно, отдельно от других вещей (предметов); Пусги букв.: пыхтит - о ребенке, который, играя, тяжело дышит, пыхтит, кряхтит; Акв магылтарс букв.: одним грудным кровеносным сосудом - о двух людях, идущих рядом друг с другом; Люль номтыл олы букв.: с плохими мыслями живет - о злом человеке; Овыл/люль варыс букв.: плохое сделал - о человеке, совершившем плохой поступок; Ёл-туйтыстэ букв.: скрыл что-то, о чем-то умолчал, не сказал - 1) о скрытном человеке; 2) спрятать что-либо; Сувйив олнэ пас мос тах олы букв.: он/она доживет до посоха - о долголетии человека; Тув кукыртахтым ёми букв.: в три погибели согнувшись шагает (идет) - о человеке, спрятавшем голову от холода в ворот одежды; Манарн тав марвес букв.: что его/ее стеснило - 1) о человеке, находящемся в безвыходном положении; 2) о нервном, раздраженном, недовольном чем-л. человеке; Самн ат патхаты букв.: на глаза не показывается - 1) о скрывающемся от кого-л. человеке; 2) о мистических существах, не показывающихся людям на глаза (либо показывающихся, но только по своему желанию); Ёл-росясаукв букв.: замедлить (в чем-л.), задержаться в пути, припоздниться где-либо; Тув хунь маруукве букв.: там (где-л.) застрять - о человеке, не желающем сдвинуться с места для совершения каких-либо дел; Наскассыг та халталахты букв.: напрасно распинается - о человеке строго, но тщетно наставляющем кого-либо; Нау аргён ул минэн (пожел., предупр.) - ты слишком не усердствуй (не начинай что-л.); Латыу мос олнэ няврам букв.: к словам прислушивающийся ребенок - о послушном ребенке, воспринимающем наставления взрослых людей; Мортымуитна нёлмыл тотвес букв.: перелетные птицы ему/ей язык (речь) принесли - о ребенке, который заговорил позже, чем его сверстники (во время прилета птиц из теплых краев после зимовки); Ёмасяквхасьхаты букв.: распознается хорошо - о легко узнаваемом предмете (или человеке); Ёт сипыртастэ букв.: уходя к себе прижал (под мышку) (неодобр.) - о человеке, взявшем без ведома других какую-либо вещь; Лат тальпи магыс букв.: для верхушки слов - о предмете, каком-либо явлении, удостоверяющем людей о сверхъестественных предметах, явлениях в окружающем мире; Сяр нас матыр букв.: да он/она словно пустой (предмет) (неодобр.) - 1) о человеке небрежном, неряшливом; 2) о глупом, безразличном к чему-либо человеке; Тыгыл паты, тох ты капырты букв.: отсюда падает, и такое творит - о человеке, который время от времени (на него/на нее что-то находит) такое (что-либо нехорошее) творит; Тыгыл паты эрги манос люньси - об эмоциональном человеке, который, когда на него/на нее что-то находит, начинает петь песни или плакать; Нау акван тай та патнэ саме букв.: а твой друг (товарищ) упал вдаль - о человеке, который ушел в дальнюю дорогу, его уже не догнать (не угнаться за ним); Ул сёп-салтэлн букв.: ты его/ее не трогай (неодобр.) - 1) о человеке, который на замечания, на разговор (на какую-либо определенную тему) реагирует недоброжелательно; 2) о ребенке, которого во время игры отвлекают и он начинает капризничать, плакать; Сысы пат-тапахтас букв.: спиной уйти (повернуться, скрыться) - о человеке безответственном, равнодушном; Тав таи иурыс букв.: он/она этого только и ожидал(а) - о человеке, выжи-

давшем удобного для него момента/случая (во время разговора или какого-либо дела), чтобы причинить вред; Тав тох ань номсы: «Нау хот элыннув потыртэн» букв.: он/она думает: «Ты где-нибудь подальше об этом говори» (неодобр.) - о человеке ленивом, равнодушном, безответственном; Тэн тай та сяхтахтэг букв.: они (двое) шумят, шипят, спорят - о двух эмоционально спорящих людях (с уважением, относящихся друг к другу); Сяр сёрмат хот олы букв.: совершенно далеко находящийся - о длительных поисках чего-либо (кого-либо); Хот матыр пальтытт олы букв.: где-то за какими-то ушами находится - о дальнем местонахождении кого-либо (чего-либо); Тох ат ликмыс букв.: удачно (сам в руки) попался - об удобном случае, об успехе в чем-либо; Та кавсьты осэватал щир букв.: вот по своему «мудрствует» (неодобр.) - о непослушном человеке; Осэватал пищн патсы букв.: на всякие дела падает - о непостоянном, часто изменяющемся в поведении (в лучшую, худшую сторону) человеке; Нох щурамлас букв.: наверх проснулся - о неожиданно проснувшемся человеке; Сопакагум нянь вовёг букв.: мои сапоги хлеба просят - о продырявившихся сапогах; Няврам воримтахты букв.: ребенок закатывается в плаче - о расплакавшемся ребенке, от плача в полуобморочном состоянии (находится); Сэмыл сы-мыу хотпа букв.: с черным сердцем человек - о злом человеке; Хот ёхтувес букв.: застали, настигли (за каким-л. делом) - опьянел; Тав татыл туп хуритэ олы букв.: у этого человека одна лишь только внешность (неодобр.) - о безответственном, несерьезном человеке; Такем та ляльт вари (неодобр.) букв.: в ответ (на наставления) что делает-то!? - о человеке, который на наставления, поучения взрослых (близких) отвечает дерзко, грубо; Такем та рупслытэ (ирон.) букв.: ох, как шагает! - о походке быстро шагающего, спешащего человека; Мори пункпаттал букв.: с несерьезной макушкой головы (наставл.) - человеку, которому предстоит совершить важное дело, следует все обдумать, все взвесить; Тав тай самаге патрумыг букв.: у него/у нее глаза уже скрылись из виду - о предмете (об одежде), который выглядит уже не новым (износившимся), уже не может использоваться; Ак-ван вуйхатасыг (неодобр., ирон.) букв.: друг к другу прицепились - о людях (двоих), которые нехорошие дела (какие-л.) совершают вместе (сообща); Тав щар нэматарыг ат тайи букв.: он/она не на что годится - о человеке, который важные дела совершает беспечно, безответственно; Тав щарусьпыл хуйтаве, хатъялтаве букв.: его/ее с еще большей силой (потусторонней, сверхъестественной) затягивает (порок) - о человеке, страдающем пороком пьянства (алкоголизма и т.п.); Хот-оймалтаукве, хотталь сысы тотуукве букв.: отцепить, увести куда-нибудь подальше - спасти кого-либо от опасности, защитить кого-либо от обидчика, увести в безопасное место; Пууканэ та лясгёгыт букв.: зубы стучат - о человеке, который дрожит и стучит зубами от холода или от страха; Эвла ёраг мины (ирон.) - о человеке, шагающем неспешной походкой, важно, чинно, без суеты; Пити патта няврам букв.: гнездышка дна ребенок (так называли манси самого младшего ребенка в большой семье). Данное сравнение дешифруется следующим образом: проходит время, когда дети становятся взрослыми и, как птицы, улетают из гнездышка, из родительского дома.

Третья группа «общие выражения» - характеристика окружающей обстановки и предметов (вещей) человека, пространства и т.п., например: Пос нумын тэг букв.: свет вверху горит - свет в помещении горит; Торум нэпак букв.: Божия книга - Библия, Евангелие; Тара паттуукв эри букв.: нужно насквозь уронить - узнать о чем-то (что-либо), то есть уточнить интересующую информацию; Сай ман пинуукв, оньсюукв букв.: на невидимое (незаметное для постороннего человека) место положить (что-л.) - о предмете, который необходимо беречь; Щар сёрмат кинсуукв букв.: в неизвестном месте искать - о трудностях при поиске необходимого предмета; Атыглас ос! (междом., передающее неодобрение собеседнику) - не хорошо то, что ты делаешь!; Ювле хультум супёт букв.: позади оставшийся кусок (часть, фрагмент, время, промежуток) - о каком-либо событии, произошедшем в недавнем прошлом; Тав та тынэ хот тотуукв букв.: его цену бы унести (куда-нибудь) - о высокой цене (чего-либо); Кол тай аквтуп нох-хотыглас букв.: дом словно солнцем освещен - о доме, в котором ярко горит свет; Агмыл хартуукве букв.: болезнью тянуть - долго болеть какой-либо болезнью; Пууке хот пуваве букв.: голову его/ее поймает - о тепловом ударе (в бане; при нахождении длительное время на солнце); Элаль

олнэ хотал науки хунь букв.: наступающие дни, с какими событиями (хорошими или тяжелыми) предстоят, нам не видны - о переживаниях за наступающие дни; Няврам самаге сунсым букв.: при виде глаз ребенка - в присутствии ребенка (недолжного чего-либо/что-либо совершить); Торум сосхатнэ вармаль букв.: неба проливающегося, переворачивающегося события - конец Земного времени, конец Света; Холъянув (пусн) ампын та тайве-сыт букв.: Все наши дорожные припасы съела собака - значит, путешествие не состоялось, задуманное дело не сбылось, не осуществилось [6, с. 133]; Сови номт букв.: кривые мысли - посторонние, ненужные мысли [там же, с. 204]; Сымтал, майттал порхыл элаль харты букв.: с туловищем без сердца, без печени тащится дальше - без чувств тащится дальше [6, с. 206]; Улпыл этгалаве букв.: наверное, (сердце) хочет есть, т.е. наверное, хочет есть [там же, с. 205]; Тав ман суснэ хури оньси букв.: смотреть на него, разве есть у него вид, т.е. на него страшно смотреть [6, с. 205]; Нёланэн кос хоталь ёнгхаталыянэн букв.: свои носы они (двое) то сюда, то туда поворачивают, т.е. они (двое) чувствуют себя очень неловко, убиты морально [там же, с. 205]; Нёл туп лапнэ, пуук туп лапнэ яныт кол эл-астыс. - И тут готов дом, куда может войти только лишь нос, только лишь голова, такой маленький домик [7, с. 4, 74]; Ань ойка эргим, мойтым юв та харты. - И мужчина пошел домой с песней, со сказкой (т.е. с хорошим настроением) [там же, с. 9, 78]; Олнэ ёрум тав! букв.: Сила моей жизни - он! - о человеке, который дорог, близок сердцу [8, с. 8].

Таким образом, проанализировав образные слова и выражения мансийского языка и фольклора, в зависимости от того, какие свойства человека подвергаются оценке, нами определены три тематические группы слов: 1) «внутренний мир, облик личности» - оценка индивидуальных качеств личности, моральные качества, поведение и поступки и др.; 2) «внешняя оценка личности» - оценка личности на основе ее положения в обществе, определенном коллективе и др.; 3) «общие выражения» - характеристика окружающей обстановки и предметов (вещей) человека, пространства и т.п. В мансийском языке образные средства не имеют определенной категории времени; возникшие в давние времена, они могут быть употребляемые и в настоящее время.

Мансийский язык богат образными словами и выражениями. С ранних лет слыша фольклорные произведения от сказителей, слыша разговорную речь, талантливые дети усваивали этот богатый, неоценимый материал. Тексты народных сказок часто «могут быть обильны поэтическими украшениями» [9, с. 15], поэтому образные слова нередко переходят в устную речь. Осознавая эмоционально-выразительные достоинства данных слов и выражений, обогащая свою речь, овладевая навыками пользования этим богатством в устной речи, повзрослев, будущие сказители в дальнейшем также использовали и используют их и в речи, и в произведениях устного народного творчества.

Образные слова и выражения, характеризующие человека, а также окружающую его обстановку и предметы (вещи), пространство, дают представление о миропонимании этноса, эмоциональной жизни, окружающей действительности, о богатстве выразительных языковых средств, культуре и языке.

Результаты настоящей исследовательской работы об образных средствах мансийского языка могут служить основой для дальнейшего исследования в этой области.

БИБЛИОГРАФИЧЕСКИЕ ССЫЛКИ

1. Ожегов С.И. Словарь русского языка: ок. 53000 слов / С.И. Ожегов; Под общ. ред. проф. Л.И. Скворцова. - 24-е изд., испр. - М.: Оникс; Мир и Образование, 2007. - 1200 с.

2. Рябчикова З.С., Рачинская М.А. Словарь образных слов и выражений хантыйского языка (казымский и шурышкарский диалекты): 5-9 кл.: Учеб. пособие для общеобраз. учрежд. - СПб.: АлмазГраф, 2011. - 80 с.

3. Вафеев Р.А., Рандымова Т.А. Особенности перевода произведений А.С. Пушкина «Станционный смотритель» и Ф.М. Достоевского «Униженные и оскорбленные» / Р.А. Вафеев, Т.А. Рандымова Т.А. // Языки и культура народов ханты и манси: Материалы Международной конференции, посв. 10-летию НИИ обско-угорских народов. Ч. 2: Филология. - Томск: Изд-во Том. ун-та, 2004. - 210 с.

4. Kannisto A. Wogulische Volksdichtung / A. Kannisto, M. Liimola // MSFOu. Bd I. - 1951. - Vol. 101. XLII. - 483 s.

5. Kannisto A. Wogulische Volksdichtung / A. Kannisto, M. Liimola // MSFOu. Bd III. - 1956. - Vol. 111. - 262 s.

6. Ромбандеева Е.И. Эволюция становления семьи манси (вогулов) (по данным фольклора несвященных сказок) / Е.И. Ромбандеева. - Ханты-Мансийск: Полиграфист, 2007. - 216 с.

7. Мансийские сказки: для уч-ся 5-8 классов / Авт.-сост. Е.И. Ромбандеева, Т.Д. Слинкина. - СПб.: Дрофа Санкт-Петербург, 2003. - 143 с.

8. Чернецова И.Я. Маньси мойт (Мансийские сказки) / под ред. В.Н. Чернецова. - Ленинград: Художественная литература, 1935. - 48 с.

9. Баландин А.Н. Язык мансийской сказки / А.Н. Баландин. - Ленинград: Изд-во Главсевморпути, 1939. - 78 с.

REFERENCES

1. Ozhegov S.I. Dictionary of Russian language: approx. 53,000 words. S.I. Ozhegov; Under the General editorship of Professor L. I. Skvortsova. 24 th ed., Rev. M: LLC "Publishing Onyx"; LLC "Publisher "Peace and Education", 2007. 1200 p.

2. Ryabchikova Z.S., Rachynska M.A. Dictionary of figurative words and expressions of the language of the Khanty (the Kazym and shuryshkar dialects): 5-9 class: proc. allowance for obscheobraz. WO. SPb.: Almashraf, 2011. 80 p.

3. Vafeev R.A., Rakhimov T.A. Peculiarities of translated works of A. S. Pushkin "the stationmaster" and F. M. Dostoevsky "Humiliated and offended". Vafeev R.A., Randymova T.A. language and culture of the peoples of Khanty and Mansi: proceedings of the International conference dedicated to the 10th anniversary of scientific research Institute of Ob-Ugric peoples. Part 2: Philology. Tomsk: Publishing house Tom. University press, 2004. 210 p.

4. Kannisto A. Wogulische Volksdichtung. A. Kannisto, M. Liimola. MSFOu. Bd I. 1951. Vol. 101. XLII. 483 s.

5. Kannisto A. Wogulische Volksdichtung. A. Kannisto, M. Liimola. MSFOu. Bd III. 1956. Vol. 111. 262 s.

6. Rombandeeva E.I. Evolution of the formation of a family of Mansi (Voguls) (according to folklore asvasena tales). E. I. Rombandeeva. Khanty-Mansiysk : Printer, 2007. 216 p.

7. Mansi tales: for pupils of 5-8 classes. Authors-comp. E.I.Rombandeeva, T.D. Slinkina. SPb.: Publishing house "bustard", St. Petersburg, 2003. 143 p.

8. Chernetsova I.Y. Mansi mouth (Mansi tales). ed. by V.N. Chernetsov. State publishing house "Artistic literature". Leningrad. 1935. 48 p.

9. Balandin A.N. The language of Mansi tales. A.N. Balandin. Leningrad: NSRA, 1939. 78 p.

Информация об авторе:

Кумаева Мария Владимировна, кандидат филологических наук, ведущий научный сотрудник, Обско-угорский институт прикладных исследований и разработок, г. Ханты-Мансийск, Россия [email protected]

Получена: 13.10.2017

Для цитирования: Кумаева М.В. Образные слова и выражения мансийского языка (на примере фольклора и разговорной речи). Историческая и социально-образовательная мысль. 2017. Том. 9. № 5. Часть 2. с.209-215. doi: 10.17748/2075-9908-2017-9-5/2-209-215.

Information about the author:

Maria V. Kumaeva, Candidate of Philological Sciences, Leading Scientific Researcher, Ob-Ugrian Institute of Applied Studies and Development, Khanty-Mansiysk, Russia [email protected]

Received: 13.10.2017

For citation: Kumaeva M.V. Figurative words and expressions of the Mansi language (based on folklore and colloquial speech). Historical and Social-Educational Idea. 2017. Vol . 9. no. 5 Part. 2. Pp. 209-215.

doi: 10.17748/2075-9908-2017-9-5/2-209-215. (in Russian)

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.