Научная статья на тему 'Образ мистических и могущественных сил в мифологической картине мира (на материале русского, казахского и английского языков)'

Образ мистических и могущественных сил в мифологической картине мира (на материале русского, казахского и английского языков) Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
245
77
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
мифологическая картина мира / лингвокультура / лингвокультурная модель / концепт / культурный смысл / волосы / ассоциативный признак. / mythological worldview / linguistic culture / linguistic and cultural model / concept / cultural meaning / hair / associative criterion

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Р. Х. Хайруллина, В. П. Бергер

Данная научная статья посвящена изучению структуры и этнической интерпретации соматического концепта «волосы» (шаш /hair) посредством обращения к мифологической картине мира на материале русского, казахского и английского языков. Языковая интерпретация волос как части тела человека, наделенной магической силой, имеет типологические параллели в исследуемых языках и мифологиях. Актуальность исследования обусловлена интересом лингвистов к воссозданию образа человека в мифологической картине мира, которая хранит наивные знания людей о мире и раскрывает общие и уникальные признаки разных культурных феноменов. Новизна исследования заключается в том, что в нем впервые выполнен сопоставительный анализ языковых единиц разных уровней, которые репрезентируют концепт «волосы» в русской, казахской и английской лингвокультурах. Впервые данный концепт рассматривается через исследование тематических групп слов, которые характеризуются различными ассоциативными признаками, отражающими миропонимание человека с древнейших времен. Результаты исследования подтверждают универсальность телесного кода, а также детерминируют национально-культурные особенности репрезентации концепта «волосы». В каждой культуре волосы символизируют, с одной стороны, ‘нечистую силу’, ‘связь с нечистью’, ‘негативную мистическую силу’, а с другой, ассоциируются с ‘оберегом’, ‘талисманом’ и ‘защитой’.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

THE IMAGE OF MYSTICAL AND POWERFUL FORCES IN THE MYTHOLOGICAL WORLDVIEW (BASED ON RUSSIAN, KAZAKH AND ENGLISH LANGUAGES).

The article discusses the study of the structure and ethnic interpretation of the somatic concept of ВОЛОСЫ / ШАШ / HAIR by referring to the mythological worldview based on Russian, Kazakh and English languages. The linguistic interpretation of hair as a part of the human body endowed with magical power has typological parallels in the studied languages and mythologies. The topicality of the study is due to the interest of linguists in reconstructing the image of a person in the mythological worldview, which stores people’s naive knowledge about the world and reveals common and unique signs of different cultural phenomena. The novelty of the study lies in the fact that it was the first to carry out a comparative analysis of language units of different levels that represent the concept of HAIR in Russian, Kazakh and English linguistic cultures. For the first time, the concept of HAIR is considered through the study of thematic groups of words, which are characterized by various associative signs that reflect the worldview of a person from ancient times. The results of the study confirm the universality of the body code, and also determine the national-cultural features of the representation of the concept of HAIR. On the one hand, in each culture, hair symbolizes ‘evil spirit, ‘connection with evil spirits, negative mystical power’, and on the other hand, it is associated with ‘amulet’, ‘talisman’ and ‘protection’.

Текст научной работы на тему «Образ мистических и могущественных сил в мифологической картине мира (на материале русского, казахского и английского языков)»

10. Pushkin A.S. Stat'i ob iskusstve. Moskva, 1990;T. 1.

11. Zagoskin M.N. Askol'dova mogila. Moskva, 1989.

12. Berkovskij N.Ya. Romantizm v germanii. Leningrad, 1973.

13. Al'tshuller M.G. 'Epoha Val'tera Skotta v Rossii: Istoricheskijroman 1830-h gg. Seriya: Sovremennaya zapadnaya rusistika. Moskva: Akademicheskij proekt, 1996.

14. Reizov B.G. Tvorchestvo Val'tera Skotta. Moskva - Leningrad, 1965.

Статья поступила в редакцию 28.01.20

УДК 81-2

Khayrullina R.Kh, Doctor of Sciences (Philology), Professor, Bashkir State Pedagogical University (Ufa, Russia), E-mail: rajhan@mail.ru

Berger V.P., Master of Arts, postgraduate, Bashkir State Pedagogical University (Ufa, Russia), E-mail: stripirella25@mail.ru

THE IMAGE OF MYSTICAL AND POWERFUL FORCES IN THE MYTHOLOGICAL WORLDVIEW (BASED ON RUSSIAN, KAZAKH AND ENGLISH LANGUAGES). The article discusses the study of the structure and ethnic interpretation of the somatic concept of ВОЛОСЫ/ШАШ/HAIR by referring to the mythological worldview based on Russian, Kazakh and English languages. The linguistic interpretation of hair as a part of the human body endowed with magical power has typological parallels in the studied languages and mythologies. The topicality of the study is due to the interest of linguists in reconstructing the image of a person in the mythological worldview, which stores people's naive knowledge about the world and reveals common and unique signs of different cultural phenomena. The novelty of the study lies in the fact that it was the first to carry out a comparative analysis of language units of different levels that represent the concept of HAIR in Russian, Kazakh and English linguistic cultures. For the first time, the concept of HAIR is considered through the study of thematic groups of words, which are characterized by various associative signs that reflect the worldview of a person from ancient times. The results of the study confirm the universality of the body code, and also determine the national-cultural features of the representation of the concept of HAIR. On the one hand, in each culture, hair symbolizes 'evil spirit, 'connection with evil spirits, negative mystical power', and on the other hand, it is associated with 'amulet', 'talisman' and 'protection'.

Key words: mythological worldview, linguistic culture, linguistic and cultural model, concept, cultural meaning, hair, associative criterion.

Р.Х. Хайруллина, д-р филол. наук, проф., Башкирский государственный педагогический университет имени М. Акмуллы, г. Уфа,

E-mail: rajhan@mail.ru

В.П. Бергер, аспирант, Башкирский государственный педагогический университет имени М. Акмуллы, г. Уфа, E-mail: stripirella25@mail.ru

ОБРАЗ МИСТИЧЕСКИХ И МОГУЩЕСТВЕННЫХ СИЛ В МИФОЛОГИЧЕСКОЙ КАРТИНЕ МИРА

(НА МАТЕРИАЛЕ РУССКОГО, КАЗАХСКОГО И АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКОВ)

Публикация подготовлена в рамках поддержанного РФФИ научного проекта № 19-012-00430.

Данная научная статья посвящена изучению структуры и этнической интерпретации соматического концепта «волосы» (шаш /hair) посредством обращения к мифологической картине мира на материале русского, казахского и английского языков. Языковая интерпретация волос как части тела человека, наделенной магической силой, имеет типологические параллели в исследуемых языках и мифологиях. Актуальность исследования обусловлена интересом лингвистов к воссозданию образа человека в мифологической картине мира, которая хранит наивные знания людей о мире и раскрывает общие и уникальные признаки разных культурных феноменов. Новизна исследования заключается в том, что в нем впервые выполнен сопоставительный анализ языковых единиц разных уровней, которые репрезентируют концепт «волосы» в русской, казахской и английской лингвокультурах. Впервые данный концепт рассматривается через исследование тематических групп слов, которые характеризуются различными ассоциативными признаками, отражающими миропонимание человека с древнейших времен. Результаты исследования подтверждают универсальность телесного кода, а также детерминируют национально-культурные особенности репрезентации концепта «волосы». В каждой культуре волосы символизируют, с одной стороны, 'нечистую силу', 'связь с нечистью', 'негативную мистическую силу', а с другой, ассоциируются с 'оберегом', 'талисманом' и 'защитой'.

Ключевые слова: мифологическая картина мира, лингвокультура, лингвокультурная модель, концепт, культурный смысл, волосы, ассоциативный признак.

Современная наука ставит человека и все, что с ним связано, на первое место. Наиболее важной составляющей в данной парадигме является язык и культура. Исследованием актуальных проблем взаимодействия языка и культуры в тесной взаимосвязи с человеком занимается лингвокультурология. С. Попов в своей работе уточняет, что данная наука изучает явления культуры, которые обусловлены человеческими когнициями, и напрямую коррелирует с когнитивной лингвистикой [1, с. 1002]. Лингвокультурология также рассматривает менталь-ность народа через ее отражение в языке. Язык в большинстве случаев является единственным ключом к пониманию истории и духа народа. Именно языковая система детерминирует природу человека, окружающую действительность и способ ее членения представителями разных этнокультурных коллективов, создавая уникальную картину мира каждого народа.

Специфика языкового выражения конкретного типа картины мира строится на ориентации определенных регуляторов человека - мифология, религия, искусство, наука и др. Как упоминает С.А. Кошарная, понимание языковой картины мира строится на «изучении представлений человека о мире» и «вопросах культурной семантики слова... моделировании концептуальных фрагментов национально-языковой картины мира» [2, с. 19].

Самым древним способом концептуализации действительности признается мифологическая картина мира (МКМ), где миф выступает самой древней формой мировоззрения. Интерес к мифу отмечается и на сегодняшний день, в связи с тем, что он через «мифо-семиотическую проблематику» передает «состояние культуры этнических общностей» [3, с. 8]. Необходимо отметить, что с самого начала «язык и миф находятся в неразрывной связи» [4, с. 12]. Французский исследователь Barthes R. рассматривал миф как «слово, высказывание» и «метаязык» и определял его как «вторичную семиологическую систему» [5, с. 72 - 98].

Язык, материальная и духовная культура народа, его ценности, климат, природные условия и общий духовный мир определяют своеобразие мифологической картины мира в рамках конкретной культуры. В связи с этим МКМ является неотъемлемым явлением в бытии любого народа. Специфические черты мифологического мышления оказывают влияние на «универсум» [6, с. 93]. Л.З. Ибятова сравнивает мифы с зеркалом, отражающим «перемены в жизни человека», и в то же время как «некую постоянную базу в виде ментальных структур общества» [7, c. 91].

Исследователи определяют МКМ феноменом «ранней истории», которая является отображением «традиционной этнической культуры» [8, с. 79]. Мифологический мир не базируется на логической и рассудочной деятельности, а элементы МКМ соединены в образное преставление о реальности [9, с. 8]. В МКМ природные явления подвергаются очеловечиванию, и, наоборот, человеческие способности отожествляются с природными силами и объектами. Помимо антропоморфизма, МКМ характеризуется определенной мистичностью. Каждый объект в мифологическом пространстве имеет свой мистический контекст.

МКМ состоит из множества концептов, которые отражают национальное сознание каждого народа. Мифологический концепт - это «форма лингвокультур-ного концепта» [10, c. 29] и «структурирующий элемент наивной картины мира» [11, с. 54].

Исследование концептов через МКМ, их репрезентации с помощью различных языковых средств способствует пониманию мировоззрения и менталитета народа. В нашей работе исследуется соматический концепт «волосы» (каз. шаш и англ. hair) на материале русского, казахского и английского языков. Телесный код культуры является древнейшим существующим кодом [12, с. 6], а части человеческого тела рассматриваются как первичная (исходная) основа концептуализации мира. Особое значение в соматическом коде

имеют и особое «место занимают символьные функции различных частей тела» [12, с. 7].

Волосы в мифологии каждого народа с давних пор имели сакральное, символическое значение и олицетворяли жизненные силы человека. Большое количество примет, обрядов, связанных с волосами, сохранилось на сегодняшний день и нашло отражение в языке, с помощью которого можно выявить менталь-ность определенного этноса.

Объектом данного исследования являются языковые средства репрезентации концепта «волосы». Сопоставительный анализ данного концепта позволил выделить в его структуре несколько тематических групп. Целью нашего исследования является рассмотрение тематической группы 'мистическая/могущественная сила'. Данная тематическая группа слов характеризуется двумя ассоциативными признаками, выявленными в каждой исследуемой лингвокультуре - 'негативная мистическая сила1 и 'магический оберег'. Данные признаки были сгруппированы по схожим культурным смыслам в ходе лингвокультурного анализа языковых единиц. Помимо этого, знание реалий, быта, истории и культуры народа дало возможность систематизировать собранную информацию о волосах. Выделенные ассоциативные признаки концепта «волосы» анализируются в рамках мифологической картины мира.

Ведущим методом исследования выступает лингвокультурологическая интерпретация с элементами когнитивного анализа. Материалом для данного исследования послужили лексикографические источники, содержащие этимологическую, историческую и культурологическую информацию об исследуемом концепте, а также фрагменты художественных литературных произведений, пословицы, поговорки и фразеологизмы.

Древний человек имел представление о магической силе волос и благодаря данной информации жил в гармонии с самим собой и окружающим миром. В современном мире некоторые сакральные смыслы о волосах и их могуществе утеряны, однако их энергетика оказывает влияние на жизнь человека и сегодня.

Рассмотрим способы лингвокультурной реализации ассоциативного признака 'негативная мистическая сила'. Волосы - это не только «роговистые, трубчатые нити, растущие на теле человека» [13, с. 93], но и средство мировосприятия и сосредоточения тонких психических энергий. С самых древнейших времен все народы наделяли волосы магической/мистической силой. Проведенный лингвокультурологический анализ концепта «волосы» показал, что мифические существа имели отличительный признак - длинные, часто лохматые волосы. У славян такая нечисть именовалась русалками, берегинями, лешими, волосани-хами, волосатиками и прочей нечистью:

Раньше нас волосанихи пугали, а в воде чёртышки [14]; Волосатка в лисе живёт, у речек, сама зелёная, как покойник [15, с. 157];

В Новгородской области водяной имел образ кудрявого лохматого существа, который с трудом расчесывает свои волосы гребнем:

[А тина] - это волосья евоныи...Станет он свои кудри расчесывать чеса-лом (гребнем), ну и запутляется, потому горазд кудрявый уродился... [16, с. 94]

Как мы видим, в Древней Руси женские распущенные и непокрытые волосы являлись символом 'нечистой силы'. Такую женщину неодобрительно называли волосаткой (мифическое существо в облике женщины с растрепанными волосами) [15, с. 157] или простоволосой, простоволоской [17, с. 244] (женщина, девушка с непокрытой, а также с непричесанной головой/незамужняя, вольного поведения женщина, потерявшая право убирать голову по-девичьи):

Волосатки в лесу всё жили, до подколенок волосы; они до полудня робят, а потом на отдых идут; прежде эта дичь была, а теперь нет [15, с. 157];

Не балуй! Старуха-волосатка из воды выйдет, тебя унесёт [15, с. 157];

Девку какую-нибудь изругают волосаткой - чё-нибудь не послушает [15, с. 157];

Волосы долгие, неприбранные - дак волосатка [15, с. 157];

Кака женщина без платка ходит, та простоволоска [17, с. 244];

Что волосата ходишь дикушей по бору, как проклятеная [17, с. 159].

В казахской культуре также имеет место взаимосвязь волос с негативной мистической силой. Одним из самых ярких мифологический персонажей у казахов был демон женского пола Албасты, у которой были длинные распущенные косы. Албасты часто находилась около реки, расчесывая свои волосы, и зазывала женщин помыть их. От прикосновения к ее волосам женщина могла заболеть. Однако_самым опасным это демоническое существо было для беременной или роженицы, но традиционный казахский белый паток орамал мог защитить беременную женщину от негативной энергии Албасты. В связи с этим беременной женщине говорили: «Жалацбас журме, iштегi балага албасты квршедЫ (Не ходи с непокрытой головой (без головного убора), албасты может увидеть твоего ребенка. - Пер. автора) [19].

В английской культуре длинные волосы также напрямую связывали с негативной мистической силой. К примеру, в ирландской мифологии можно встретить описание загадочного мифического персонажа Banshee (Банши), который является предвестником смерти. Легенды об этом недружелюбном существе уходят корнями в кельтскую мифологию. Банши приобретает разные образы - от феи до страшной старухи. Отличительным признаком Банши являются специфический крик и длинные волосы. Цвет волос этого существа в легендах описываются как red colour (рыжие), pale colour (светлые), shimmers like wildfire (мерцающие, как лесной пожар), то есть цвета опасности, предостережения [20]. Банши так-

же можно застать за вырыванием волос - «she often tears at her hair» (букв.: он часто рвет свои волосы). Идиома «tear one's hair» (букв.: рвать чьи-либо волосы) символизирует 'горе', 'впадение в отчаяние' [21]. Согласно словарю Merriam-Webster расчесывание волос Банши символизиует наступление смерти: «When she was seen combing her hair or heard wailing beneath a window, it was considered a sign that a family member was about to die» [22]. (Если вы увидели ее (Банши), которая расчесывает волосы или услышали плач под окном, то это символизирует смерть члена семьи. - Пер. автора).

Таким образом, русские мифологические персонажи с длинными волосами ассоциируются с 'нечистой силой', 'опасностью'; женщины с распущенными волосами символизируют 'вольное поведение', 'непослушание', 'проклятие', 'позор'. В казахской культуре национальный платок орамал символизирует 'чистоту', а распущенные, непокрытые волосы - 'связь с нечистью', 'угрозу жизни'. В английской лингвокультуре длинные рыжие волосы отожествляются с 'негативной мистической силой', 'опасностью', вырывание волос олицетворяет 'горе', 'впадение в отчаяние', расчесывание волос - 'наступление смерти'.

Помимо взаимосвязи с негативной мистической силой волосы являлись также неким оберегом, помогающим сохранить судьбу и оградить человека от неприятностей. Проанализированный лингвистический материал актуализирует ассоциативный признак 'магический оберег'.

В славянской культуре волосы являются мощным талисманом для человека. К примеру, на «приеме» рекрута совершался постриг русых кудрей молодого парня. В своих причетах рекрут умоляет мать или любимую девушку сохранить его сбритые волосы как талисман его жизни: «Во станочки становили. / Как цир-кульничек идет. /Бритву, ножницы несет. /Еще хлопнули ножням /Над русыим над кудрям. / Погодите, братцы стричь: /Дайте любушке взойтить! /Еще любушка взойдет - /Волос к волосу сберет, /Во шкатулку уберет, /Горючим слезам ульет, /Сама заплачет, вон пойдет! /Закричали Яше: «Лоб!» / Фенюшка оземь - хлоп!» [23, с. 242].

Волосы являются оберегом, что подтверждается и словами героя причета, который с волнением и дрожью просит любимую девушку собрать его кудри и спрятать в укромное место - шкатулку: «Волос к волосу сберет, / Во шкатулку уберет, / Горючим слезам ульет» и сохранить их в качестве амулета. В другом причете рекрут ждет маменьку, которая как оберег будет хранить его собранные волосы в белом платочке: «А пущай родненькая маменька придет, /Да бел платочек она мне ведь принесет, /Да кудерышка мои она да соберет» [23, с. 248].

В первом причете мы можем встретить обряд, который совершался в дореволюционной России - забрить лоб: «Закричали Яше: «Лоб!»». Новобранцем, которые были уже приняты в армию, выбривали дорожку от лба до затылка и подстригали волосы. Данный обряд символизировал новое состояние молодого человека - вступление в рекруты.

В казахской культуре до сих пор верят, что волосы могут защитить человека от неприятностей, потому что обладают особой энергетикой. Чаще всего многие ритуалы и обряды с волосами направлены на защиту детей, что отражает существование культа ребенка в семье. Например, волосы новорожденного ка-рын шаш (букв.: внутриутробные волосы) имеют сакральный смысл. Согласно народному поверью они не в состоянии защитить ребенка в дальнейшем, поэтому их сбривали, а срезанные волосы родители сохраняли как оберег. Во время подстригания внутриутробных волос аксакал (почтенный мужчина, старец) давал свое благословение в стихотворной форме: «Кез/ кереген болсын, / Сезi шешен болсын. /«Карын шашын» мен алдым, /Мiнезi ешдей болсын» [24]. (Чтобы зрение было острым, / В словах чтобы был оратором, / Внутриутробные волосы срезаю я, /Чтобы характер был, как у меня. - Пер. автора).

Традиционная мужская прическа казахов - айдар, которая распространена в современном Казахстане, также имеет символическое значение. Айдар отращивали малышу с годовалого возраста и по достижении половой зрелости (12 -13 лет) срезали, потому что казахи верили, что он будет защищать мальчика до тех пор, пока он остается ребенком.

Иногда в айдар вплетали бусы, декоративные камешки и золотые украшения. Возможно, от этого произошло устойчивое выражение «алтын айдарлы ул» (букв.: сын с золотым айдаром). Однако, вероятнее всего, это образное выражение основано на метафоре. Сын в традиционной казахской культуре - бесценное сокровище, высокая ценность которого и передается метафорическим сочетанием золотой айдар, в которой айдар, в свою очередь, является метонимией. В произведении Эзшана Нуршайьщова «Махаббат кызьщ мол жылдар» мы встретили упоминание о таком золотомайдаре: «Адамезше-ез'1 басу айтып, бакытсыздыктан сактанады. Кел'шнц бауырында алтын айдар улыц бар. Оныц бiр бтместш кеш'1руц керек, шырагым» [25, с. 346]. (Человек, проявляющий выдержку, убережется от несчастья. Сноха держит у груди твое сокровище (букв: сына с золотым айдаром). На первый раз нужно простить ей ошибку, светик мой. - Пер. автора).

В английской лингвокультуре волосы также олиетворяли магический оберег К примеру, в произведении Эдварда Бульвер-Литтона «Рейнские пилигримы» упоминается о волшебных волосах мифического зверя, которые могут сохранить молодость и красоту: «When Reynard wanted to get talked about, he told Miss Magpie, under the promise of secrecy, that "the lion king had given him three hairs from the fifth leg of the a'moronthol'ogos'phorus, ... a beast that lives on the other side of the river Cylinx; it has five legs, and on the fifth leg there are three hairs, and

whoever has these three hairs will be young and beautiful for ever" (Sir E. B. Lytton: Pilgrims of the Rhine, xii)» [26]. (Когда Рейнару захотелось поделиться, он сообщил мисс Мэгпай при соблюдении строгой секретности, что «король-лев дал ему три волоска с пятой ноги «моронтольского» зверя который живет на другой стороне реки Цилинкс; у него пять ног, а на пятой - три волоска, и тот, кто завладеет этими тремя волосками, будет всегда молодым и красивым. - Перев. автора). Из данного отрывка можно увидеть, что при завладении чужими волосами человек может обрести вечные ценности - молодость, красоту, т.е. атрибуты привлекательности.

В английской культуре нестриженые волосы являются талисманом, что подтверждается историей Самсона и Далилы. Согласно данному преданию, могущество назарея Самсона было заложено в его семи косах, а лишение волос символизирует лишение силы, слабость: «If they bind me with seven green withes that were never dried, then shall I be weak and be as another ma». (Если ты вплетешь семь моих кос в ткань на ткацком станке и закрепишь ее гвоздем, я ослабею и стану таким же, как любой другой человек) [27].

Как мы видим, в русской культуре состриженные, сбритые волосы символизируют оберег талисман, судьбу, подстриг - новое состояние, новый этап в жизни, вступление в рекруты. В казахской культуре карын шаш (букв.: внутриутробные волосы), прическа айдар до определенного времени ассоцируются с защитой, а впоследствии срезанные волосы служат оберегом. Золотой айдар олицитворяет сокровище. В английской лингвокультуре волосы символизируют молодость, красоту, талисман, отрезание волос - лишение силы, слабость.

В трех рассматриваемых мифологических картинах мира волосы выступают не столько в качестве роговых нитей на теле человека, сколько оказываются «магической энергией», влияющей на его судьбу и жизнь. Понимание волос как мистической и могущественной силы имеет типологические параллели в исследуемых языках и мифологиях. В данной работе описан концепт «волосы» сквозь призму выявленных культурных смыслов тематической группы 'мистическая/

Библиографический список

могущественная сила'. Проанализированные культурные смыслы были объединены в ассоциативные признаки 'негативная мистическая сила' и 'магический оберег1.

При изучении ассоциативного признака 'негативная мистическая сила' нами было установлено, что длинные распущенные волосы мифологических персонажей в каждой мифологической картине мира символизируют нечистую силу, связь с нечистью, негативную мистическую силу. В русской и английской лингвокультурах они олицетворяют опасность, в казахской и английской культуре - угрозу жизни, наступление смерти. Помимо этого, у русских распущенные волосы женщины символизируют вольное поведение, непослушание, проклятие, позор; покрытые волосы у казахов - чистоту; у англичан вырывание волос олицетворяет горе и впадение в отчаяние.

При рассмотрении ассоциативного признака 'магический оберег' было выявлено, что во всех трех лингвокультурах волосы символизируют оберег, талисман и защиту. Кроме этого, волосы у русских отожествляются с судьбой, у казахов - с сокровищем, у англичан - с молодостью, красотой.

Выделение двух одинаковых ассоциативных признаков у слова-концепта в трех разных лингвокультурах, а также выявление общих культурных смыслов в каждом из описанных признаков подтверждает универсальность телесного кода культуры. Однако, несмотря на это, можно назвать большое количество специфических культурных смыслов в каждом из языков. Как показало исследование, русская, казахская и английская мифологические картины мира отражают особенности мировосприятия русского, казахского и английского народов, обусловленные внеязыковой действительностью: уникальные черты исторического развития каждого народа, а также разнообразная богатая духовная и материальная культура (мифы, легенды, ритуалы, обычаи, обряды и др.) русских, казахов и англичан. С другой стороны, особенности миропонимания, менталитета русского, казахского и английского народов обусловили различные ассоциации у концепта, номинирующего одну и ту же объективную реальность.

1. Попов С. Лингвокультурология: от констатаций к объяснительности. Traektoria Nauki = Path of Science. 2018; №4: 1001 - 1011.

2. Кошарная С.А. «Море» в русской мифологической картине мира. Научные ведомости БелГУ. Серия: Гуманитарные науки. 2008; № 2: 19 - 23.

3. Калиева А.Т. Проявление этнического в форме текста (философский анализ). Вестник Майкопского государственного технологического университета. 2010; № 4: 1 - 9.

4. Кошарная С.А. Лингвокультурологическая реконструкция мифологического комплекса «Человек - Природа» в русской языковой картине мира. Автореферат диссертации ... доктора филологических наук. Белгород, 2002.

5. Барт РБ. Избранные работы: Семиотика: Поэтика. Перевод с французского. Москва: Прогресс, 1989.

6. Плахова О.А. Отражение прототипических черт дьявола в системе английских мифологических персонажей. Вестник ВолГУ. Серия 2: Языкознание. 2012; № 1: 93 - 100.

7. Ибятова Л.З. Миф как один их языков суггестивного воздействия. Использование мифа в рекламе. Традиции и инновации в строительстве и архитектуре. Социально-гуманитарные и экономические науки. 2017: 89 - 92.

8. Инкижекова М.С. Семиотический анализ мифологической картины мира хакасов. Вопросы культурологии: Научно-практический и методический журнал. 2010; № 3: 79 - 84.

9. Мосунов Е.Л. Язык и картина мира. Диссертация ... кандидата философских наук. Магнитогорск, 2007.

10. Плахова О.А. Мифологический концепт как разновидность лингвокультурного концепта. Известия ВГПУ. 2012; № 6: 29 - 32.

11. Бухарова ГХ. Концепт конь в башкирской лингвокультуре (на материале башкирского мифологического эпоса). Вопросы когнитивной лингвистики. 2012; № 2: 51 - 60.

12. Язык, сознание, коммуникация: сборник статей. Москва: МАКС Пресс, 2001; Выпуск 19.

13. Даль ВИ. Иллюстрированный толковый словарь живого великорусского языка. Под редакцией В.П. Бутромеева. Москва: ОЛМА Медиа Групп, 2012.

14. Псковский областной словарь с историческими данными. Ленинград: Издательство Санкт-Петербургского университета. 1979; Выпуск 4.

15. Словарь говоров Русского Севера. Под редакцией А.К. Матвеева. Екатеринбург: Издательство Уральского университета, 2002; Т. 2.

16. Власова М. Русские суеверия. Available at: https://books.google.kz/books?isbn=5267003794

17. Словарь русских народных говоров. Санкт-Петербург: «Наука», 1998; Выпуск 32 (Присуха-Прочишь).

18. Щеглова И. Большая книга ужасов - 69: сборник. Available at: https://books.google.kz/books?isbn=5040459858

19. Ахметова З. Имандылк - '¡шю рухыцныц тазалыгы. Available at: http://durbi.kz/2018/12/19/zeinep-ahmetova-imandylyq-ishki-ruhynnyn-tazalygy/

20. Banshee. Available at: https://mythology.net/mythical-creatures/banshee/

21. Urban Dictionary. Available at: https://www.urbandictionary.com/define.php?term=banshee

22. Merriam-Webster's Learner's Dictionary. Available at: https://www.merriam-webster.com/dictionary/banshe

23. Шаповалова Г.Г, Лаврентьева Л.С. Жили-были... Русская обрядовая поэзия. Санкт-Петербург: Русско-Балтийский информационной центр БЛИЦ, 1998.

24. Каза, сэбид'щ шашын неге алгашцы 40 кунде алмаган - Этнограф тус'шд'редi. Available at: https://tengrinews.kz/story/kazak-sabidn-shashyin-nege-algashkyi-40-kunde-almagan-373052/

25. Нуршайьщов Э. Махаббат кызык мол жылдар. Available at: http://dev-s.balatili.kz/uploads/books/e3c0b8aca955a2e22aa53f053550270c/%D0%9C%D0%B0 %D1%85%D0%B0%D0%B1%D0%B1%D0%B0%D1%82%20%D2%9B%D1%8B%D0%B7%D1%8B%D2%9B%20%D0%BC%D0%BE%D0%BB%20%D0%B6%-D1%8B%D0%BB%D0%B4%D0%B0%D1%80.pdf

26. Cobham Brewer E. Dictionary of Phrase and Fable Available at: https://www.bartleby.com/81/7827.html

27. Biblegateway. Available at: https://www.biblegateway.com

References

1. Popov S. Lingvokul'turologiya: ot konstatacij k ob'yasnitel'nosti. Traektoria Nauki = Path of Science. 2018; №4: 1001 - 1011.

2. Kosharnaya S.A. «More» v russkoj mifologicheskoj kartine mira. Nauchnye vedomosti BelGU. Seriya: Gumanitarnye nauki. 2008; № 2: 19 - 23.

3. Kalieva A.T. Proyavlenie 'etnicheskogo v forme teksta (filosofskij analiz). Vestnik Majkopskogo gosudarstvennogo tehnologicheskogo universiteta. 2010; № 4: 1 - 9.

4. Kosharnaya S.A. Lingvokul'turologicheskaya rekonstrukciya mifologicheskogo kompleksa «Chelovek-Priroda» vrusskojyazykovojkartine mira. Avtoreferat dissertacii ... doktora filologicheskih nauk. Belgorod, 2002.

5. Bart R.B. Izbrannye raboty: Semiotika: Po'etika. Perevod s francuzskogo. Moskva: Progress, 1989.

6. Plahova O.A. Otrazhenie prototipicheskih chert d'yavola v sisteme anglijskih mifologicheskih personazhej. Vestnik VolGU. Seriya 2: Yazykoznanie. 2012; № 1: 93 - 100.

7. Ibyatova L.Z. Mif kak odin ih yazykov suggestivnogo vozdejstviya. Ispol'zovanie mifa v reklame. Tradicii i innovacii v stroitel'stve i arhitekture. Social'no-gumanitarnye i 'ekonomicheskie nauki. 2017: 89 - 92.

8. Inkizhekova M.S. Semioticheskij analiz mifologicheskoj kartiny mira hakasov. Voprosy kul'turologii: Nauchno-prakticheskij i metodicheskijzhurnal. 2010; № 3: 79 - 84.

9. Mosunov E.L. Yazyki kartina mira. Dissertaciya ... kandidata filosofskih nauk. Magnitogorsk, 2007.

10. Plahova O.A. Mifologicheskij koncept kak raznovidnost' lingvokul'turnogo koncepta. Izvestiya VGPU. 2012; № 6: 29 - 32.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

11. Buharova G.H. Koncept kon' v bashkirskoj lingvokul'ture (na materiale bashkirskogo mifologicheskogo 'eposa). Voprosy kognitivnojlingvistiki. 2012; № 2: 51 - 60.

12. Yazyk, soznanie, kommunikaciya: sbornik statej. Moskva: MAKS Press, 2001; Vypusk 19.

13. Dal' VI. Illyustrirovannyj tolkovyj slovar'zhivogo velikorusskogo yazyka. Pod redakciej V.P. Butromeeva. Moskva: OLMA Media Grupp, 2012.

14. Pskovskij oblastnoj slovar's istoricheskimi dannymi. Leningrad: Izdatel'stvo Sankt-Peterburgskogo universiteta. 1979; Vypusk 4.

15. Slovar' govorov Russkogo Severa. Pod redakciej A.K. Matveeva. Ekaterinburg: Izdatel'stvo Ural'skogo universiteta, 2002; T. 2.

16. Vlasova M. Russkie sueveriya. Available at: https://books.google.kz/books?isbn=5267003794

17. Slovar'russkih narodnyh govorov. Sankt-Peterburg: «Nauka», 1998; Vypusk 32 (Prisuha-Prochish').

18. Scheglova I. Bol'shaya kniga uzhasov - 69: sbornik. Available at: https://books.google.kz/books?isbn=5040459858

19. Ahmetova Z. Imandylк- ishkiruhy^ny^ tazalyry. Available at: http://durbi.kz/2018/12/19/zeinep-ahmetova-imandylyq-ishki-ruhynnyn-tazalygy/

20. Banshee. Available at: https://mythology.net/mythical-creatures/banshee/

21. Urban Dictionary. Available at: https://www.urbandictionary.com/define.php?term=banshee

22. Merriam-Webster's Learner's Dictionary. Available at: https://www.merriam-webster.com/dictionary/banshe

23. Shapovalova G.G., Lavrent'eva L.S. Zhili-byli... Russkaya obryadovaya po'eziya. Sankt-Peterburg: Russko-Baltijskij informacionnoj centr BLIC, 1998.

24. Kazai sobidihf shashyn nege alrashiy 40 kYnde almaran - 'Etnograf tYsindiredi. Available at: https://tengrinews.kz/story/kazak-sabidn-shashyin-nege-algashkyi-40-kunde-almagan-373052/

25. Nyrshajy^ov 6. Mahabbat KyzyK mol zhyldar. Available at: http://dev-s.balatili.kz/uploads/books/e3c0b8aca955a2e22aa53f053550270c/%D0%9C%D0%B0%D1% 85%D0%B0%D0%B1%D0%B1%D0%B0%D1%82%20%D2%9B%D1%8B%D0%B7%D1%8B%D2%9B%20%D0%BC%D0%BE%D0%BB%20%D0%B6%D1%8B%D0%BB%D 0%B4%D0%B0%D1%80.pdf

26. Cobham Brewer E. Dictionary of Phrase and Fable Available at: https://www.bartleby.com/81/7827.html

27. Biblegateway. Available at: https://www.biblegateway.com

Статья поступила в редакцию 28.01.20

УДК 81'271: 82.085

Khalimbekova М.К., Cand. of Sciences (Philology), senior lecturer, Dagestan State University (Makhachkala, Russia), E-mail: logika55@mail.ru

NATIONAL-CULTURAL SPECIFICS OF EXPRESSING OF EMOTIONS BY INTERJECTIONS. The article considers a current problem of the specifics of the expressing of emotions by interjections in the English and Lezghin languages, as ones of various cultures and traditions. Interjections relate to verbal means of representing emotions. They always function in close connection with non-verbal means: intonation, gestures and facial expressions. It is necessary to examine non-verbal means in the analysis of interjections, because every interjection, depending on the accompanying non-verbal means, can express very different values. In both English and Lezghin languages, the same interjection can express different emotions, at the result of isomorphism of the studied language units. Allomorphism is displayed in English etiquette interjections, which are emotionally neutral, and in Lezghin, interjections serving speech etiquette emotionally.

Key words: English language, Lezghin language, non-verbal means of communication.

М.К. Халимбекова, канд. филол. наук, доц., Дагестанский государственный университет, г. Махачкала, E-mail: logika55@mail.ru

НАЦИОНАЛЬНО-КУЛЬТУРНАЯ СПЕЦИФИКА ВЫРАЖЕНИЯ ЭМОЦИЙ ПОСРЕДСТВОМ МЕЖДОМЕТИЙ

Статья посвящена актуальной на сегодняшний день проблеме специфики выражения эмоций посредством междометий в языках различных культур и традиций: английском и лезгинском. Междометия относятся к вербальным средствам репрезентации эмоций. Они функционируют всегда в тесной связи с невербальными средствами: интонацией, жестами и мимикой. Учёт невербальных средств при анализе междометий необходим, поскольку одно и то же междометие в зависимости от сопровождающих его невербальных средств может выражать самые разные значения. Как в английском, так и в лезгинском языках одно и то же междометие может выражать различные эмоции, в этом проявляется изоморфизм исследуемых языковых единиц. Алломорфизм заключается в том, что в английском языке этикетные междометия эмоционально нейтральны, а в лезгинском языке междометия, обслуживающие речевой этикет, носят эмоционально насыщенный характер.

Ключевые слова: английский язык, лезгинский язык, междометие, невербальные средства коммуникации.

Межкультурная коммуникация может быть успешной только при условии владения коммуникантами национально-культурных особенностей общения. Этноспецифику выражения эмоций наиболее полно можно выявить при сопоставительном исследовании коммуникативного поведения представителей различных культур и этносов. Как правило, институциональный дискурс носит эмоционально нейтральный характер. Следовательно, здесь выражение эмоций и соответственно - употребление средств выражения эмоций ограничено. Наиболее ярко эмоции проявляются в бытовом дискурсе, т.е. в сфере устной речи. Эмоции проявляются на двух уровнях коммуникации - вербальном и невербальном. К невербальным средствам выражения эмоций относятся: жесты, мимика, интонация. Вербальные средства выражения - это междометия. «Междометия часто употребляются в разговорной речи для передачи разнообразных чувств человека, его отношения к фактам и явлениям реального мира. В художественной и публицистической речи помимо передачи чувств и состояния персонажей художественной литературы, авторского отношения к ним, междометия также усиливают эмоциональность высказывания, сообщают контексту то или иное звучание» [1, с. 253]. Междометия функционируют в тесной связи с жестами и мимикой, одно и то же междометие в зависимости от сопровождающих его невербальных средств может выражать целый спектр значений.

Междометие считается особой служебной частью речи, наиболее дискутируемой и наименее исследованной, особенно в кавказских языках. В лингвистике популярна и другая точка зрения, согласно которой «междометия не являются ни знаменательной, ни служебной частью речи. От знаменательных слов они отличаются отсутствием номинативного значения (выражая чувства и ощущения, междометия не называют их); в отличие от служебных частей речи междометиям не свойственна связующая функция» [2, с. 290]. Некоторые исследователи не относят междометия к разряду частей речи по причине того, что междометия - это слова, которые служат сигналами различных чувств или волеизъявления, но не называют ни чувства, ни волеизъявления, т.е. семантически бессодержательны и находятся на периферии собственно языковых знаков [3; 4; 5 и др.]. Известна также точка зрения, что междометия входят в систему частей речи, но занимают

в ней отдельную, изолированную позицию, данной точки зрения придерживаются А.А. Шахматов [6] и В.В. Виноградов [7].

Каждый язык располагает определенным потенциалом для экспрессии. Знание того, как, когда и какие именно эмоционные междометия нужно использовать, относится к фоновым знаниям. Выражаемые междометиями чувства или волеизъявления воплощаются в одиночном звуке или комплексе звуков, произносимых со своеобразной эмоциональной интонацией, указывающей на характер выражаемого чувства:

лезг.: еагь - восторг; яъ - удивление, недовольство; пагь (пагь-пагь) -удивление, радость, восторг; еу-у - удивление, разочарование; вув - страх, испуг, растерянность; уф - боль, испуг; аман - сожаление, боль; я-а - удивление, радость, недовольство; абай - боль и т.д.;

англ.: ah - боль, симпатия, удовольствие; ahа - удивление, триумф; аlas -сожаление, печаль, жалость; boo - недовольство, неодобрение; fie - осуждение, неприязнь, отвращение; ha - удивление, радость, торжество, гнев; huh - презрение, удивление; oh - удивление, восхищение, радость, страх; oho - удивление, радость, удовлетворение; ooh - удивление, страх, восхищение; ouch - боль, испуг; yah - насмешка, презрение и т.д.

Междометия, хоть и выражают различные эмоции и переживания посредством определенных звуков и звуковых комплексов, не являются спонтанными выкриками, а относятся к конвенциональным языковым знакам, известным носителям языка.

Эмоционные междометия не имеют ни лексических, ни грамматических значений, не могут выступать в роли какого-либо члена предложения и синтаксически не связаны с другими членами предложения, например: лезг: О-гьо-о! ...секинсузвал акатна иесидик. Амма, квачерик ракь вегьена к1анда. Де, ша кван, ша кван... - «Ого! - заволновался хозяин. Милости просим! Да, заходи, заходи!». Вув, за гила вучда? - «Ой, как мне быть?»

анг Oh! Juliya said, not much liking the idea. - «Ой! сказала Джулия, не очень нравится идея». Oh yes, I'm coming of course. - «О да, я иду, конечно».

Исходя из функциональной нагрузки, в составе междометий обычно выделяют три разряда: 1) эмоциональные (эмоционные), 2) побудительные (воле-

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.