Вестн. Моск. ун-та. Сер. 19. Лингвистика и межкультурная коммуникация. 2017. № 3
К.С. Романов
ОБРАЗ БРИТАНСКОЙ СЕВЕРНОЙ АМЕРИКИ
В МЕМУАРАХ СЮЗАННЫ МУДИ
"ROUGHING IT IN THE BUSH: OR, FOREST LIFE IN CANADA"
Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение
высшего образования «Московский государственный университет имени М.В. Ломоносова» 119991, Москва, Ленинские горы, 1
В статье анализируются образы Британской Северной Америки, представленные в мемуарах известной англо-канадской писательницы Сюзанны Муди "Roughing It in the Bush: or, Forest Life in Canada" («Выживание в чаще, или лесная жизнь в Канаде»). В мемуарах описывается опыт переселения семьи автора из Англии в Верхнюю Канаду, а также представлено подробное описание ее жизни в колонии в первые несколько лет после переезда. В статье делаются попытки обобщения восприятия автором путешествия за океан, ее впечатлений о новой «дикой» природе, ином опыте общественного устройства, опыте межкультурного взаимодействия с представителями других этнических групп (американцами, ирландцами, представителями коренных народов), проблемы обустройства быта. Автор стремится объективно отразить все тяготы жизни в Канаде 1830-х годов, с которыми сталкивались английские переселенцы, не пытаясь создать исключительно положительный образ. С. Муди неоднократно заявляет, что переселенцы должны выдержать эти испытания ради развития Британской империи и распространения ее культуры. Выявляется характерная особенность произведения: «экзотика» колонии сопоставляется с реалиями английской жизни представителей среднего класса.
Ключевые слова: мемуары; Британская Северная Америка; Канада; поселенческая литература.
2017 год объявлен перекрестным годом науки и образования России и Великобритании. Сегодняшний интерес к Великобритании в России обусловлен не только современными политическими и экономическими реалиями, но и долгой историей сотрудничества (и соперничества), равно как и кросскультурного взаимодействия. Пожалуй, «золотым веком» культуры Великобритании по праву можно считать XIX век. В это время Великобритания стала колоссальной трансокеанской империей, на территории которой «никогда не садилось солнце». В данной статье производится попытка проанализировать жизнь в Верхней Канаде, одной из коло-
Романов Константин Сергеевич — кандидат культурологии, доцент кафедры сравнительного изучения национальных литератур и культур факультета иностранных языков и регионоведения МГУ имени М.В. Ломоносова (e-mail: [email protected]).
ний Британской Северной Америки, на материале мемуаров Сюзанны Муди, известной канадской писательницы XIX в.
Сюзанна Муди — яркий представитель колониальной прозы, в канадской литературной традиции ее произведения чаще всего относят к поселенческой литературе [Thorner Th., 2009]. Она родилась в 1803 г. в Англии, где провела значительную часть жизни. В 1832 г. вместе с мужем, участником наполеоновских войн, и маленькой дочерью она переселилась в Верхнюю Канаду (сейчас — канадская провинция Онтарио). Там они приобрели ферму, где провели несколько лет, после чего жили в Белвилле, в то время небольшом провинциальном городе. Для Муди, как и для большинства английских поселенцев-выходцев из английского среднего класса, переезд и последующая жизнь в колонии стали колоссальным потрясением. Многие ожидания оказались напрасными, надежды на лучшую жизнь не сбылись, а «жизнь в чаще» оказалась суровым испытанием, а не романтическим приключением.
Воспоминания писательницы о первых семи годах жизни в Канаде легли в основу мемуаров — "Roughing It in the Bush: or, Forest Life in Canada" («Выживание в чаще, или лесная жизнь в Канаде»). Начиная работать над мемуарами, С. Муди ставит перед собой задачу описания новой действительности, стремится достоверно передать жизнь в Британской Северной Америке 1830-х годов. Впервые книга была опубликована в 1852 г. в Лондоне. Следует отметить, что большинство произведений канадских писателей XIX в. изначально публиковалось в Англии, причиной чему было отсутствие издательств в колониях. Кроме того, сами авторы желали добиться признания прежде всего у английской публики.
"Roughing It in the Bush..." — центральная и самая известная часть трилогии, в которую входят еще два произведения: "Flora Lyndsay" («Флора Линдсей», 1854) и "Life in the Clearings versus the Bush" («Жизнь на вырубках», 1853). В первой описывается жизнь семьи до эмиграции, а во второй — после переезда в город. Однако именно «Выживание в чаще» представляет наибольший интерес с точки зрения отображения колониального опыта, так как рассказывает о первых впечатлениях жизни в Канаде. Кроме того, иммигрантский опыт, особенно жизнь в колонии, оказывается очень плодотворным для литературного творчества. Об этом, в частности, писал Х. Баба в книге «Место культуры» ("The Location of Culture") [Bhabha, H. K., 1994].
В мемуарах автор регулярно обращается к английскому читателю, а также постоянно сопоставляет реалии Канады с привычным «нормальным» миропорядком метрополии. Это можно считать одной из важных причин успеха произведения у английских читателей. В середине XIX в. эмиграция в Канаду была распространенным
явлением в среде амбициозной и предприимчивой британской мо-лодежи-выходцев из среднего класса, желающих улучшить свое материальное положение. К этому времени в Англии становится чрезвычайно важным земельный вопрос, многие не могут унаследовать или купить землю, поэтому вынуждены уезжать в колонии. Исследователи говорят о «канадомании», охватившей британское общество спустя несколько десятилетий после утраты части североамериканских владений в результате войны за независимость США.
В мемуарах С. Муди стремится быть объективной, ее образ Канады контрастирует с образом, представленным рекламными проспектами, призывающими к иммиграции. Поселенцы предстают людьми, на чью долю выпали экстремальные сложности и необходимость выживать и приспосабливаться в тяжелых условиях северного климата. Она заявляет о том, что лишь безденежье, острая необходимость, а не личный выбор, вынудили ее семью перебраться в Канаду. В каком-то смысле ее мемуары — это предостережение людям, «богатым надеждой, но с пустым кошельком»1 [Moodie, 1852], которые хотят купить землю в колонии по выгодной цене, чтобы улучшить свое имущественное состояние и положение в обществе. Она развенчивает существовавший в британском обществе миф о том, что каждый переселенец будет преуспевать в новой стране: «Их заставили поверить в то, что даже если там не идет золотой дождь, этот драгоценный метал (золото) можно достать, просто наклонившись и подобрав его с земли, так же, как в Калифорнии или Австралии» [Moodie, 1852]. Она неоднократно заявляет о том, что переселение — своего рода жертва, на которую идут эти люди ради будущего детей.
В мемуарах С. Муди нередко обращается к представлению о колонии как о «нетронутой земле». Господство британцев над этой территорией объясняется волей высших сил. Она рассуждает о том, что провидение возвращает людям «пустынные земли» ("waste places of earth") [Moodie, 1852]. Только сильным духом людям под силу справиться с колонизацией этих суровых земель. Господь направляет таких людей в далекие леса, чтобы те отвоевывали у дикой природы территорию для продвижения и развития цивилизации. Таким образом, эмиграция в Канаду в представлении Муди — это не только (не столько) способ обогащения, сколько путь к христианскому спасению. Известно, что британский поселенческий колониализм в Северной Америке опирался на Доктрину открытия ("Discovery Doctrine"). Эта идея основывается на булле 1454 г. папы Николая V
1 Здесь и далее текст мемуаров Сюзанны Муди "Roughing It in the Bush: or, Forest Life in Canada" цитируется в переводе автора статьи по [Moodie, 1852].
"Яошапш РопШех", поощряющей захват, колонизацию и освоение всех земель, не населенных христианами.
Поскольку на написание мемуаров ушло много времени (и в них описывается продолжительный период жизни автора), отношение С. Муди к стране меняется. В тексте встречается немало противоречивых отзывов о Канаде. Если во время путешествия на корабле она смотрит на канадские берега с надеждой, после встречи с реалиями жизни в колонии ее отношение меняется. Она даже призывает читателя отказаться от возможности переезда, заявляя о том, что даже бедным джентльменам, вследствие их образования и привычек, не подходит работа «дровосека и земледельца» [МооШе, 1852]. Порой она даже сравнивает свое пребывание в Канаде с пожизненной ссылкой: «В этот период моя любовь к Канаде была близка к тому, что заключенный испытывает по отношению к своей камере. Его единственная надежда бежать — двери, ведущие в могилу» [МооШе, 1852]. В других эпизодах она утешает себя надеждой, что со временем ей (и другим английским иммигрантам) удастся преобразовать эту страну, сделать ее более похожей на Англию: «Им нужно подождать несколько лет, солнце надежды поднимется и озарит суровый пейзаж, и они будут говорить об этой стране как об одной из лучших в мире» [МооШе, 1852].
Романтизация «дикой» природы является одной из характерных черт произведения. Большая часть текстов, относящихся к канадской традиции поселенческой литературы, написана в эпоху романтизма, что объясняет особое внимание к пейзажу. В мемуарах много ярких зарисовок. Это свидетельствует как о писательском даре автора, так и о желании сделать Канаду своим новым домом. Природа Британской Северной Америки, в отличие от английской, сурова и полна опасностей. Но Муди видит в ней особую красоту. «Место, сквозь которое мы проходили, было столь ново для меня, настолько отличалось от всего, что я видела прежде. Несмотря на всю его монотонность, оно отвлекло меня от меланхолии, и я начала озираться по сторонам с любопытством. Моя же английская служанка сказала, что на леса даже страшно смотреть, что эта страна подходит лишь для диких животных, что она ненавидит их всем сердцем и душой, и уехала бы сразу, как только смогла» [МооШе, 1852].
Возможно, наличие многочисленных описаний «дикого» пейзажа — попытка сделать незнакомую природу доступнее и понятнее. В теории колониализма есть представление о «присвоении» территории с помощью ее описания в понятных терминах, что также является инструментом установления власти и контроля. Понимать — значит владеть.
Интересны замечания С. Муди о межклассовых и межэтнических отношениях в колониальном обществе. Прибыв из Англии, в ко-
торой строгая социальная иерархия играла важную роль, в Канаде ее поражает значительно меньшая дистанция между представителями разных сословий и этнических групп. В колонии эта дистанция становится меньше, что отчасти обусловлено суровыми особенностями быта, а также совместным переживанием невзгод и тягот. Слуги позволяют вольности в общении с господами. «Ограничения, установленные обществом для этих людей дома, заставляют их относиться к более обеспеченным собратьям с холопской почтительностью, противной их чувствам, но навязанной им положением зависимости, в котором они находятся. Они не испытывают искреннего почтения к чину и образованию. Ненависть и зависть терзают их сердца, хотя эти чувства скрыты подобострастием... Но как только они иммигрируют [в Канаду], цепи, сковывавшие их, внезапно спадают, и они оказываются свободны. И самая дорогая привилегия этой свободы — выплеснуть на превосходящих их по происхождению всю ненависть, столь долго копившуюся в их сердцах» [Moodie, 1852].
С. Муди отмечает, что английские бедняки (lower class) здесь также могут стать землевладельцами. С одной стороны, это представляет угрозу для социальной иерархии, лежавшей в основе английского общества того времени. С другой — открывает возможности преуспеть в жизни тем, кто не имел бы такой возможности дома. «Трудолюбивый, работящий человек через несколько лет может приобрести на отложенные деньги собственную ферму. С течением времени он становится частью одного из наиболее важных и процветающих классов канадских поселенцев. Свободные и независимые землевладельцы — основа этой развивающейся страны» [Moodie, 1852]. Некоторые джентльмены, прибывающие в колонию с небольшим капиталом, часто теряют его, оказываясь жертвами мошенников и спекулянтов. Проблемам спекуляций и мошеннических сделок с землей в произведении также уделено значительное внимание.
В мемуарах значительное место отводится описанию характеров и нравов соседей. Многие общественные нормы, принятые у них, идут вразрез с представлениями С. Муди о добропорядочности и честности. Например, среди всех соседей в окрестностях, где обосновалась семья, была распространена практика брать взаймы продукты. Мало что из этого когда-либо возвращалось хозяину. Другой обычай, негативно воспринимаемый автором, относится к местным особенностям заключения брака. В случае если брак заключен между людьми с большой разницей в возрасте, вся окрестная молодежь была вправе требовать участия в застолье (или денежный выкуп), в противном случае, они могли серьезно осложнить жизнь. Такой обряд — «шаривари» ("charivari") — попал в Канаду
из средневековой Франции и, вероятно, первоначально был распространен только в среде франкоканадцев. Обычай допускал развязное поведение, исполнение непристойных песен и явное вторжение в личную жизнь, поэтому воспринимался добропорядочной писательницей-англичанкой исключительно негативно.
Большое беспокойство у автора вызывает необходимость тесного взаимодействия с ирландцами. На протяжении значительного периода истории Ирландия была британской колонией, поэтому ее население было обособлено конфессиональными и этнокультурными границами, типологически схожими с расовой сегрегацией. Соседство с ирландцами-католиками не считалось подходящим для английских джентльменов и леди. С. Муди неоднократно высказывает по отношению к ним презрение, называя их отсталой расой ("backword race") [Moodie, 1852]. Впервые она встречается с ними сразу по прибытии на североамериканский континент. Корабль, перевозящий иммигрантов, делает остановку на небольшом острове Gross Ile, расположенном недалеко от города Квебек посреди реки Св. Лаврентия, по которой прибывало большинство переселенцев. В начале 1830-х годов восточная Канада была охвачена эпидемией холеры, поэтому многие иммигранты должны были проходить карантин и досмотр. Вот как автор описывает свою первую высадку: «Никогда я не забуду того удивительного зрелища, которое предстало перед нами, как только мы прошли низкорослый кустарник, отделявший остров от реки — толпу, состоящую из сотен ирландских иммигрантов, высадившихся в этот день и накануне. И вся эта пестрая толпа — мужчины, женщины, дети <...> занимались стиркой одежды, раскладывали ее на камнях и развешивали на кустах для сушки. Мужчины и мальчики стояли в воде, в то время как женщины, одетые в обноски, закатанные выше колен, топтали свое белье в корытах, или в расщелинах меж камней, наполненных отступающим прибоем. Те же, у кого не было корыт, ведер или железных тазов, или кто не смог пробиться к расщелинам, метались из стороны в сторону, без устали крича и бранясь. Представшая перед нами картина напоминала вавилонское столпотворение» [Moodie, 1852]. Ассоциация с Вавилоном упомянута не случайно, это предостережение о том, что может случиться с колонией, если разные народы будут продолжать жить там бок о бок. Обращаясь к дежурному солдату, ее муж говорит, что «должно быть трудная задача заставить соблюдать порядок этих безумных дикарей» [Moodie, 1852]. Вернувшись на корабль после этой встречи, она с тревогой отмечает, что ремесленники-шотландцы, путешествовавшие с ней на одном корабле, стали вести себя более раскованно, очевидно попав под тлетворное влияние ирландцев. Отношение к ирландцам со временем меняется в лучшую сторону, особенно после того как
семья нанимает в помощники на свою ферму ирландца по имени Монаган.
Другой группой, нежелательной для общения, становятся амери-канцы-«янки», особенно ее беспокоит идея «радикального равенства» ("radical equality"), лежащая в основе американского республиканизма. В своих мемуарах она часто находит причины упрекнуть американцев, с которыми встречается, и подчеркнуть их недостатки.
Для данной темы важно восприятие С. Муди индейского населения колонии, с некоторыми представителями которого ее семья также встречается во время жизни на ферме. В "Roughing It in the Bush..." опыту общения с представителями коренных народов Канады посвящена отдельная глава. Подчеркивая культурную дистанцию, автор испытывает к ним какую-то симпатию, указывая на присущее им «естественное» благородство и честность. Она не раз говорит о том, что их «дикость» сродни природному явлению, в отличие от невежества многих европейских поселенцев (прежде всего американцев и ирландцев), которое можно считать распущенностью. С. Муди стремится объяснить им некоторые элементы британской культуры, в то же время узнавая присущие им привычки и особенности поведения, начинает смотреть на себя со стороны. О подобном феномене, свойственном в том числе христианским миссионерам, Н.В. Карташева пишет в статье «Культурологические аспекты миссионерских переводов святителя Николая Японского»2.
В качестве продолжения данного исследования было бы важно проанализировать некоторые литературные особенности мемуаров. Например, можно было бы обратиться к изучению авторского стиля: «В структуру понятия стиль входит весь комплекс сложных диалектических взаимоотношений содержания и формы, при которых идейно-художественное содержание неразрывно связано с формой его выражения»3.
Итак, мемуары С. Муди представляют собой попытку описать опыт жизни английской семьи в Британской Северной Америке 1830-х годов. Достоинством данного произведения можно считать точность повествования, попытку показать английским читателям не только положительные стороны жизни в колонии, но и предостеречь их, детально описав трудности этой жизни. Хотя автор со временем чувствует себя «усыновленной Канадой» ("adopted by Canada"),
2 Карташева Н.В. Культурологические аспекты миссионерских переводов святителя Николая Японского // Вестн. Моск. ун-та. Сер. 19. Лингвистика и межкультурная коммуникация. 2017. № 1.
3 Игнатов К.Ю. От текста романа к кинотексту — проблема сохранения авторского стиля // Вестн. Моск. ун-та. Сер. 19. Лингвистика и межкультурная коммуникация. 2008. № 2. С. 61.
и ее тоска по прежней жизни несколько ослабевает, Британия всегда присутствует как некое «нормальное» место бытования, «родной дом» ("back home"). Канаде же присущи черты экзотического «странного» места ("strange land"). Постоянная рефлексия, сопоставление разных аспектов колониальной жизни с английскими реалиями являются отличительной чертой произведения и делают его ярким примером канадской поселенческой литературы.
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ
1. Игнатов К.Ю. От текста романа к кинотексту — проблема сохранения авторского стиля // Вестн. Моск. ун-та. Сер. 19. Лингвистика и межкультурная коммуникация. 2008. № 2. С. 57—74.
2. Карташева Н.В. Культурологические аспекты миссионерских переводов святителя Николая Японского // Вестн. Моск. ун-та. Сер. 19. Лингвистика и межкультурная коммуникация. 2017. № 1. С. 90—103.
3. Bhabha H. The Location of Culture. 2nd ed. Routledge, 2004.
4. Moodie S. Roughing It in the Bush: or, Forest Life in Canada. Penn Libraries. 1852. URL: http://digital.library.upenn.edu/women/moodie/roughing/roughing. html (дата обращения: 22.05.2017)
5. Sugars S., Moss L. Canadian Litterature in English. Texts and Contexts. In 2 vol. Pearson Education Canada, 2008.
6. Thorner Th. (Ed.). A Few Acres of Snow: Documents in Pre-Confederation Canadian History (3rd. ed). Toronto, 2009.
Konstantin S. Romanov
IMAGE OF BRITISH NORTH AMERICA IN SUSANNA MOODIE'S MEMOIRS
"ROUGHING IT IN THE BUSH: OR, FOREST LIFE IN CANADA"
Lomonosov Moscow State University 1 Leninskie Gory, Moscow, 119991
The article is devoted to the analysis of Susanna Moodie's memoirs "Roughing It in the Bush: or, Forest Life in Canada", that reveals the experience of 1830-s immigration of a family from England to Canada. Published in London in 1852, this book soon became popular among British readers. Canadian literary tradition lists "Roughing It in the Bush" among the best examples of the literature of settlement. In the memories Moodie attempts to provide a credible description of the most peculiar realities of British North America. She tries to avoid presenting a celebratory image of colonial life, trying to present a plausible story of her family's experience of the first years of living in the "bush". "Exotic" realities of living in Canada are compared to "normal" life of the British middle-class. She often laments her times in Britain, but finds courage in her mission of spreading British civilization to "waste lands". The article summarizes some major facts of Suzanna Moodie's description of her transatlantic travel, of managing the household, adaptation to "wild" nature and severe
climate, some "peculiar" realities of social life in the colony, as well as the experiences of intercultural communications with other nationalities including the Irish, "Yankees", and First Nations.
Key words: memoirs; British North America; Canada; literature of settlement.
About the author: Konstantin S. Romanov — PhD in Culture Studies, Associate Professor of the Department of Comparative Studies in Literatures and Cultures at the Faculty of Foreign Languages and Area Studies of M.V. Lomonosov Moscow State University (e-mal: [email protected]).
References
1. Ignatov K.Y 2008. Ot teksta romana k kinotekstu — problema sohraneniya avtorskogo stilya [From novel to screen: the problem of retaining the author's style]. Moscow State University Bulletin. Series 19: Linguistics and Intercultural Communication, no. 2, pp. 57—74. (In Russ.)
2. Kartasheva N.V. 2017. Kul'turologicheskie aspekty missionerskih perevodov svyatitelya Nikolaya Yaponskogo [Cultural Aspects in the Missionary Translations of St. Nicolas of Japan]. Moscow State University Bulletin. Series 19: Linguistics and Intercultural Communication, no. 1. (In Russ.)
3. Bhabha H. 2004. The Location of Culture. 2nd ed. Routledge.
4. Moodie S. 2008. Roughing It in the Bush: or, Forest Life in Canada. Penn Libraries. URL: http://digital.library.upenn.edu/women/moodie/roughing/roughing. html (accessed: 22.05.2017)
5. Sugars S., Moss L. 2008. Canadian Litterature in English. Texts and Contexts. In 2 vol. Pearson Education Canada.
6. Thorner Th. (Ed.). 2009. A Few Acres of Snow: Documents in Pre-Confederation Canadian History (3rd. ed). Toronto.