Научная статья на тему 'Обращение по титулам в этикетной речи русского дворянства и английской аристократии ХІХ века в социолингвистическом аспекте (русско-английские паралелли)'

Обращение по титулам в этикетной речи русского дворянства и английской аристократии ХІХ века в социолингвистическом аспекте (русско-английские паралелли) Текст научной статьи по специальности «Языкознание»

CC BY
105
12
Поделиться
Ключевые слова
СОЦИОЛИНГВИСТИКА / СОЦИОЛИНГВИСТИЧЕСКИЙ МАРКЕР / ОБЩЕСТВО / ДВОРЯНСТВО / АРИСТОКРАТИЯ / ТИТУЛ / РЕЧЕВОЙ ЭТИКЕТ / ОБРАЩЕНИЕ / SOCIOLINGUISTICS / SOCIETY / NOBILITY / ARISTOCRACY / TITLE / SPEECH ETIQUETTE / ADDRESS

Аннотация научной статьи по языкознанию, автор научной работы — Христова С.Н.

Статья посвящена языку, как сложной системе и социально-общественному явлению, удовлетворяющему потребности общества, обеспечивающему связь между ними на материале форм обращения по титулам в этикетной речи русского дворянства и английской аристократии ХIХ века в аспекте социолингвистики. Социолингвистика раскрывaет корреляцию между языковой и социальной структурой. Социальная структура и организация общества состоят из уровней, принявших форму господства и подчинения. Социальное поведение личности и его регламентирование зависят от социального равенства, полового и возрастного разделения труда, родственных отношений. Титулование в сословно-феодальном обществе как форма обращения к лицам дворянского, аристократического происхождения подчёркивает их особое и привилегированное положение. В России к аристократиии относится дворянство сословие княжеского, царского и имперского периода. В Англии это британское викторианское аристократическое общество, которое имеет установленные, авторитетные традиции в области культурных образцов речевого поведения, чье возникновение, связано с английским викторианским периодом, славивщимся своей строгой иерархией, нормами и правилами. У каждого социального слоя есть собственные нормы и стереотипы речевого общения, собственный «язык», с характерными, национально-обусловленными социальными признаками, речевой этикет. Исследование построено на основе сравнительного анализа употребления обращения по титулам в русском и английском обществах XIX века, как своеобразного маркера статусности, социальной ситуации, социальной роли, отношений между коммуникантами. Основная цель работы представить влияние социолингвистических маркеров, социально-йерархической принадлежности, пола и возраста на употребление форм обращения.

ADDRESS ON TITLES IN ETIQUETTE SPEECH OF THE RUSSIAN NOBILITY AND ENGLISH ARISTOCRACY OF THE ХІХ CENTURY ON THE SOCIOLINGUISTIC ASPECT (RUSSIAN-ENGLISH PARALLELS)

The article is dedicated to the language as a complex system and social phenomenon that satisfies needs of society, provides the link between them on the basis of the forms of address on titles in etiquette speech of the Russian nobility and English aristocracy of the XIX century on the sociolinguistic aspect. Sociolinguistics reveals the correlation between the linguistic and social structure.The social structure and the organization of society. consists of levels that have taken the form of domination and subordination. Social behavior of the individual and his regulation depends on social equality, sexual and age division of labor, family relations..Classes and estates are part of the European feudal society. Тitling in the social -feudal society as a form of treatment to the persons of noble origin, emphasizes their special and privileged position. In Russia, the aristocracy includes the nobility the estate of the princely, royal and imperial period. In England it is a British Victorian aristocratic society that has established, authoritative traditions in the field of cultural patterns of speech behavior, whose origin is associated with the English Victorian period, famous for its strict hierarchy, norms and rules. Вelonging to the particular social class, origin and social environment influence on his speech behavior. Each social stratum has its own norms and stereotypes of verbal communication, own "language" with characteristic, nationally determined social attributes speech etiquette. The study is based on a comparative analysis of the usage of address on titles in Russian and English societies of the XIX century, as a kind of marker of status, social situation, social role, relations between communicants. The main purpose of the work is to present the influence of the sociolinguistic markers, social and hierarchicalq gender and age, on the usage of forms of address.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

Текст научной работы на тему «Обращение по титулам в этикетной речи русского дворянства и английской аристократии ХІХ века в социолингвистическом аспекте (русско-английские паралелли)»

ЛИНГВОКУЛЬТУРОЛОГИЯ LANGUAGE AND CULTURE STUDIES

УДК 802.0

Юго-западный университет им. Рильского

доктор кафедры Славистики Христова С.Н. Болгария, г. Благоевград, тел. 0359 898878307 e-mail: sonja1963@abv. bg

South-West University «Neofit Rilski»

The chair of Slavistics

PhD

Hristova S.N. Bulgaria, Blagoevgrad, 0359 898878307 e-mail: sonja1963@abv. bg

С.Н. Христова

ОБРАЩЕНИЕ ПО ТИТУЛАМ В ЭТИКЕТНОЙ РЕЧИ РУССКОГО ДВОРЯНСТВА И АНГЛИЙСКОЙ АРИСТОКРАТИИ Х1Х ВЕКА В СОЦИОЛИНГВИСТИЧЕСКОМ АСПЕКТЕ (РУССКО-АНГЛИЙСКИЕ ПАРАЛЕЛЛИ)

Статья посвящена языку, как сложной системе и социально-общественному явлению, удовлетворяющему потребности общества, обеспечивающему связь между ними на материале форм обращения по титулам в этикетной речи русского дворянства и английской аристократии XIX века в аспекте социолингвистики. Социолингвистика раскрывает корреляцию между языковой и социальной структурой. Социальная структура и организация общества состоят из уровней, принявших форму господства и подчинения. Социальное поведение личности и его регламентирование зависят от социального равенства, полового и возрастного разделения труда, родственных отношений. Титулование в сословно-феодальном обществе как форма обращения к лицам дворянского, аристократического происхождения подчёркивает их особое и привилегированное положение. В России к аристократиии относится дворянство - сословие княжеского, царского и имперского периода. В Англии - это британское викторианское аристократическое общество, которое имеет установленные, авторитетные традиции в области культурных образцов речевого поведения, чье возникновение, связано с английским викторианским периодом, славивщимся своей строгой иерархией, нормами и правилами. У каждого социального слоя есть собственные нормы и стереотипы речевого общения, собственный «язык», с характерными, национально-обусловленными социальными признаками, - речевой этикет. Исследование построено на основе сравнительного анализа употребления обращения по титулам в русском и английском обществах XIX века, как своеобразного маркера статусности, социальной ситуации, социальной роли, отношений между коммуникантами. Основная цель работы - представить влияние социолингвистических маркеров, социально-йерархической принадлежности, пола и возраста на употребление форм обращения.

Ключевые слова: социолингвистика, социолингвистический маркер, общество, дворянство, аристократия, титул, речевой этикет, обращение.

S.N. Hristova

ADDRESS ON TITLES IN ETIQUETTE SPEECH OF THE RUSSIAN NOBILITY AND ENGLISH ARISTOCRACY OF THE XIX CENTURY ON THE SOCIOLINGUISTIC ASPECT (RUSSIAN-ENGLISH PARALLELS)

© Христова С.Н., 2018

The article is dedicated to the language as a complex system and social phenomenon that satisfies needs of society, provides the link between them on the basis of the forms of address on titles in etiquette speech of the Russian nobility and English aristocracy of the XIX century on the sociolinguistic aspect. Sociolinguistics reveals the correlation between the linguistic and social structure.The social structure and the organization of society. consists of levels that have taken the form of domination and subordination. Social behavior of the individual and his regulation depends on social equality, sexual and age division of labor, family rela-tions..Classes and estates are part of the European feudal society. Titling in the social -feudal society as a form of treatment to the persons of noble origin, emphasizes their special and privileged position. In Russia, the aristocracy includes the nobility - the estate of the princely, royal and imperial period. In England it is a British Victorian aristocratic society that has established, authoritative traditions in the field of cultural patterns of speech behavior, whose origin is associated with the English Victorian period, famous for its strict hierarchy, norms and rules. Belonging to the particular social class, origin and social environment influence on his speech behavior. Each social stratum has its own norms and stereotypes of verbal communication, own "language" with characteristic, nationally determined social attributes - speech etiquette. The study is based on a comparative analysis of the usage of address on titles in Russian and English societies of the XIX century, as a kind of marker of status, social situation, social role, relations between communicants. The main purpose of the work is to present the influence of the sociolinguistic markers, social and hierarchicalq gender and age, on the usage of forms of address.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

Key words: sociolinguistics, society, nobility, aristocracy, title, speech etiquette, address.

Социолингвистика исследует причины, движущие силы языковых изменений, язык и его носителей, историю народа, социальные условия существования. Согласно Ш.Балли, речь, как система выразительных средств, зависит от трех типов релляций: язык - разум, язык - чувства, язык - общество. [1; с. 29]. Третья релляция впервые была представлена Ш. Балли. В последние десятилетия эта социальная теория получила новое трактование в социолингвистики, раскрывая зависимость речевого поведения коммуникантов от целого комплекса социальных маркеров, среди которых выделяются - социально- иерархическое положение, пол, возраст,

Принадлежность индивида к определеннному социальному классу, его происхождение и социальная среда оказывают влияние на его речь. [2; с. 187- 416]. . Классы и сословия - это часть европейского феодального общества, а высшее сословие - крупная и мелкая аристократия [3].Высший социальный класс, обладающий властью, богатством, привилегиями, строит круг управления из „выбранных", „лучших умов", который руководит государством.

Словесные обозначения, установленные законом, служебного и сословно-родового положения их обладателей, кратко определявшие их правовой статус - это титулы.. В целом система титулов — один из устоев государственного механизма. Каждому чину определялась «формула ТИТУЛОВАНИЯ» — официальная форма обращения, устная или письменная. [4 ]

В России к аристократиии относится дворянство - сословие княжеского, царского и имперского периода. В период расцвета дворянство подразделяется на:

СТАРОЕ ( ЗНАТНОЕ ) ДВОРЯНСТВО ТИТУЛОВАННОЕ ДВОРЯНСТВО

потомки древних князей, князья, графы, бароны

старых боярских родов и другие знатные роды.

В Англии это - британское викторианское аристократическое общество, которое имеет установленные, авторитетные традиций в области культурных образцов речевого поведения, чье возникновение, связано с английским викторианским периодом, славивщимся своей строгой иерархией, нормами и правилами. Это общество делится на:

ТИТУЛОВАННЫЕ COMMONERS

(пэры /peers) (все останальые, к которым относится

большая часть английской аристократии.)

Начало системе титулов, мундиров, орденов в России было положено в царствование Петра I и связано с его реформаторской деятельностью. Не „ порода", а служба должна была отныне стать главным мерилом заслуг каждого. Правовой основой для этого стала „ Табель о рангах всех чинов воинских, статских и придворных , ..", введенная в действие 24 января 1722. [5] В Московской Руси был только один аристократический титул - „князь". Иностранные титулы в России появились при Петре I . Этому есть следующее объяснение: на присоединенных Петром территориях уже были люди с такими титулами и также эти титулы носили иностранцы, которых Петр привлекал в Россию. [б]

При обращении к равным по рангу или к ниже стоящим лицам в иерархии, наиболее употребительными и широко распространенными являются титулы: князь, княгиня, княжна, граф, графиня; уважительными и официальными являются обращения милостивый государь, милостивая государыня., и наиболее почтительными - Ваше Величество, Ваше превосходительство, Ваше сиятельство, Ваша честь.

Началом аристократических титулов в Англии принято считать Средновековье. В то время их присваивали крупным землевладельцам. Имя, прикрепленное к титулу, указывало на местонахождение собственности или местожительство, например, Duke of Northumberland, Ducess of Berwick и т.д. Иерархия титулов имеет следующий порядок:

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

I. The Royal Family (Королевская семья) - King; Queen; Prince; Princess;

II. The Peerage (Аристократия Lord and Lady) - Duke or Duchess; Marquis or

Marchioness; Earl or Countess; Viscount or Viscountess; Baron or Baroness;

III. Lesser Titles (более низкие титулы, Sir and Lady) - Baronet; Knight.

У каждой страны и социальной группы, у каждого социального слоя есть собственные нормы и стереотипы речевого общения, "язык" с характерными, национально обусловленными социальными признаками - речевой этикет [7; с. 7 ]. Это микросистема, которая функционирует в тематических ситуациях и состоит из собственных формул, выражающих почтение и социальную дистанцию. Все они являются общеупотребительными и хорошо знакомыми членам языкового коллектива [В; с. 93-117].

Обращение по титулам в этикетной речи русското дворянство и английской аристократии Х1Х века является важным маркером статусности, социальной ситуации, социальной роли, отношений между коммуникантами и сигнализирует о социальных аспектах коммуникации [9]

В этикетной речи русского дворянства оно представлено следующими лексемами и словосочетаниями: Ваше Величество, Ваше превосходительство, Ваше сиятельство, Ваша честь. граф, графиня, князь, княгиня, княжна, милостивый государь, сударь, сударыня. Их употребление зависит от влияния факторов: социально- иерархической принадлежности, пола, возраста.

В соответствии с социально - иерархической принадлежностью употребление этикетных форм осуществляется между представителями потомственного дворянства. Происхождение и социальная среда предопределяют этот выбор. Во всех выбранных примерах осуществляется обращение по титулу с фамилией или без фамилии. Это сигнализирует об уважении, о социальном статусе, о социальной и статусной

дистанциях. В романе Л.Н.Толстого "Война и мир" находим пример обращения Наташи Ростовой, младшей дочери графа Ростова, к сестре князя Андрея Болонского, княжне Марии Болконской (княжне Марье), выросшей без матери, под строгим надзором отца, что оказало влияние на ее характер и жизнь. Несмотря на споры и разногласия, для обеих девушек нормы поведения и речи - обязательное условие, которое они соблюдают, например обращение по титулу.

Наташа Ростова (княжне Марье: „Я думаю, княжна, что теперь неудобно говорить об этом, — сказала Наташа с внешним достоинством и холодностью" [10 а] .

Аналогичную модель общения мы обнаружили и в следующих выбранных примерах.

Графиня Нордстон (князю Левину): „Князь, отпустите нам Константина Дмитрича, — сказала графиня Нордстон" [11].

Марфа Бабакина (графу Шабельскому): „Ваше сиятельство, а только я не люблю насмешек" [12].

Дорн (Сорину): „Пустое, ваше превосходительство" [13].

Трилецкий (Анне Петровне): „Не кричите, пожалуйста, ваше сиятельство ! Пошлю судебному следователю вашу визитную карточку" [14].

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

Обращения милостивый государь, сударь, сударыня адресованы к лицам высокого положения в обществе, знатного происхождения, важной должности.

В зависимости от социально-иерархической принадлежности в этикетной речи русского дворянства присутствуют все три формы. В примере из романа И.А.Гончарова "Обыкновенная история" Анна Адуева обращается к своему собеседнику Петру Иванычу, употребляя милостивый государь, руководствуясь происхождением и образом жизни в качестве мотивов выбора нужной формы. Анна Адуева - владелица богатой усадьбы. У нее есть сын Александр, который собирается переехать в Петербург, чтобы осуществить свои мечты. Он будет жить у своего дяди Петра Иваныча, долгие годы живущего в городе, сделавшего карьеру, добившегося успеха и заслужившего авторитет в петербургском высшем обществе. В примере и говорящий, и слушающий имеют одинаковый социальный статус, но, вопреки тому, Анна Адуева, обращается к своему собеседнику, употребляя милостивый государь, выражая этим свое уважение и чинопочитание:

Анна Адуева (Петру Иваничу): „Любезный братец, милостивый государь, Петр Иваныч! [15].

Обращение сударыня мы обнаружили в романе И.С.Тургенева "Дворянское гнездо" [16]. В примере потомственный дворянин Федор Лаврецкий обращается к своей супруге, Варваре Павловне, прелестной, спокойной и самоуверенной аристократке, какой она показалось ему давно, при их первой встрече, но в данный момент между ними есть огромная пропасть взаимного недоверия,употребляет тот же самый титул:

Федор Лаврецкий (Варваре Павловне): „Послушайте, сударыня, - начало н наконец, тяжело дыша и по временам стискивая зубы, - нам нечего притворяться друг перед другом; я вашему раскаянию не верю;да если бы оно и было искренно " [16].

Употребление формы сударь, отмечено нами в романе И.А.Гончарова "Обломов", где аристократ Штольц, обращается к своему собеседнику Обломову. Оба они потомственные дворяне и друзья с детства. Обращение сударь в примере выражает уважение и почтение к статусу собеседника.

Штольц (Обломову): „Слушаю, сударь " [17а];

С учетом критерия возраст (одинаковый: младший - младший ; средний -средний; старший - старший, и разный: младший - средний - старший, старший -средний — младший) наиболее распространенное употребление титулов мы

обнаружили в этикетной речи коммуникантов разного возраста, особенно при обращении младшего к старшему и среднего к старшему по возрасту. Приведенный ниже пример из романа Л.Н.Толстого "Война и мир" иллюстрирует вторую возрастную комбинацию: Берг, мужчина среднего возраста, обращается к графу Ростову, человеку более старшего возраста, употребляя соответственный титул - граф, Берг - один из самых неприятных персонажей в романе, не вызывающий симпатий в том числе у автора. На всех он производит прекрасное впечатление, спокойный, вежливый человек, но на самом деле является эгоистичным, бессердечным и жадным. Доказательством этого является тот факт, что совершенно недобросовестно он требует приданого у своего тестя, несмотря на сложную финансовую ситуацию в семье Ростовых. Говорящий обращается к своему собеседнику по титулу, выражая этим уважение к его высокому социальному статусу.

Берг (графу Ростову): „Потому что рассудите, граф, ежели бы я теперь позволил себе жениться, не имея определенных средств, я поступил бы подло..." [10 б].

В зависимости от критерия возраст, более активное употребление титула в качестве формы обращения мы зарегистрировали в этикетной речи коммуникантов разного возраста. В романе И.С.Тургенева "Отцы и дети", мы видим Евгения Базарова (23 г.), который обращается к Павлу Петровичу (более 50 лет), придерживаясь этикетных норм поведения при общении с человеком старшего возраста.

Евгений Базаров (Павлу Петровичу): „Я эфтим хочу доказать, милостивый государь!" [18]

В зависимости от критерия пол (женщины к женщинам; мужчины к мужчинам) -в случае принадлежности к одному полу - нами обнаружено употребление обращения по титулу в этикетной речи женщин и в этикетной речи мужчин:

Наташа Ростова (княжне Марье): „Я думаю, княжна, что теперь неудобно говорить об этом, - сказала Наташа с внешним достоинством и холодностью" [10в];

Употребление того же самого обращения есть и в этикетной речи коммуникантов противоположного пола - женщины к мужчинам и мужчины к женщинам:

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

Анна Павловна (Пьеру Безухову): Что же вы мне скажете, князь, о моем Борисе? -сказала она, догоняя его в передней" [10г].

б) Платонов (Анне Петровне): „Худо, ваше превосходительство!" [14].

Влияние фактора пол проявляется и в формах милостивый государь, сударь, сударыня. Они присутствуют в этикетной речи коммуникантов одинакового пола, более часто - в мужской речи, что иллюстрируют примеры из романов И.А.Гончарова и И.С.Тургенева, где говорящий обращается к слушающему, употребляя форму милостивый государь, выражая таким образом свое уважение и почтение к нему:

Александр Адуев (Петру Иваничу): „Дядюшка! Милостивый государь!" [15];

Подобное употребление есть и в этикетной речи коммуникантов противоположного пола:

Адуева (Петру Иваничу): „Любезный братец, милостивый государь, Петр Иваныч!" [15];

Лаврецкий (Марье Дмитриевне): „Что вы хотите от меня, сударыня?" [16].

Формы обращения по титулам в этикетной речи английской аристократии XIX века включают в себя следующие: Lord, Lady, Duchess, Duchess, выбор и употребление которых зависят от влияния факторов - социально-иерархической принадлежности, пола, возраста.

В соответствии с социально-иерархической принадлежностью при одинаковом социальном статусе потомственного аристократа общаются герои Гаскелла, Уильяма М. Теккерея, О.Уайльда. Например, Lady Plymdale из пьесы О.Уайльда. "Lady

Windermere's fan" [19] - властная и эгоистичная женщина. Ее собеседник, Lord Augustus, добродушный джентльмен, который не любит двойственность и суету. Видно, что они разные по характеру, однако их объединяет одинаковая социальная среда и соблюдение норм речевого поведения.

Duchess of Berwick ( to Lord Darlington ):" The odd trick? Is that the husband, Lord Darlington?[19а]

Lord Henry (to the Duchess of Harley). „I believe she has made up her mind to propose to him, Duchess" [20 а];

Sir Pitt Crowley (to Lady Southdown): „And I need not tell you, my dear Lady Southdown". [22].

Обращение по титулам в этикетной речи английской аристократии XIX века, как и в речи русских дворян того времени, используется в зависимости от одинаконого и противоположного пола коммуникантов:

Lady Windermere ( to Duchess of Berwick) [Seated L.C.]: „Oh, you mustn't think it is going to be a ball, Duchess. It is only a dance in honour of my birthday. A small and early" [19б];

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

George (to Lord Henry): „Oh, please don't, Lord Henry . I see that Basil is in one of his sulky moods, and I can't bear him when he sulks" [20б];

Следующие примеры иллюстрируют употребление обращения по титулам к коммуникантам противоположного пола:

Dorian (to Lady Narborough):"With their ages, Lady Narborough?" [20в]; Lady Narborough ( to Lord Henry): „Lord Henry, I am not at all surprised that the world says that you are extremely wicked" [20г];

В зависимости от возраста коммуникантов - одинакогого или разного, мы обнаружили в этикетной речи английской аристокартии употребление обращения по титулу в обоих возрастных комбинациях:

Lady Markby ( to Duchess of Maryborough): „Ah, nowadays It is most fashionable. Dear Duchess , and how is the Duke?" [21а];

Lady Basildon (to Lord Goring): „Certainly not comic, Lord Goring. How unkind of you to suggest such a thing!" [21 б].

Приведенные ниже примеры иллюстрируют употребление обращения по титулу коммуникантами разного возраста:

младший к старшему: Dorian (to Duchess of Harely) „And what does she get annoyed with you about, Duchess?"[20 в];

средний/ к младшему возрасту: Lord Darlington (to Lady Windermere): „Ah, what a fascinating puritan you are Lady Windermere" [19в].

Социальные особенности членов общества оказывают влияние на речевое поведение, поскольку язык и социальная структура тесно связаны [23; с. 28, 30]. Несмотря на культурные и исторические различия, существуют универсальные формы речевого этикета, а также характерные как для России, так и для Англии исследуемого периода социолингвистические характеристики, детерминирующие этикетную речь. Примеры из художественных текстов изучаемого времени отражают специфику обращений двух культурных сообществ.

Язык - это не только сложная система, но и социально-общественное явление, удовлетворяющее потребности членов общества и "обеспечивающее" связь между ними, что проявляется в формах, необходимых для осуществления коммуникации в рамках этических норм, относящихся к неотъемлемой части коммуникативной деятельности человека.

Библиографический список

1. Балли Ш.. Французская стилистика. М., 1961. 29 с.

2. Березин Ф.М., Головин Б.Н. Общее языкознание. М., 1979. 416 с.

3. Барбер Б. Структура социальной стратификации и тенденции социальной мобильности // Американская социология,1972. URL: http// scibook.net/ raznyih - stran-cotsiolodiya/struktura - sotsialnoy-stratifikatcii- tendentsii - 19480.html (Дата обращения -30.05.2018).

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

4. Формулы титулования в Российской империи. URL: http://www.historymania.info/view_post.php?id=87 (Дата обращения - l7.09.2018).

5. Шепелев Л.Е. Табель о рангах всех чинов. URL: http: //militera.lib.ru/research/shepelev1/pre1.html (Дата обращения - 17.09.2018 ).

6. История Российской империи. Дворянские титулы. URL: https://www.rosimperija.info/post/2424 (Дата обращения - l7.09.2018).

7. Формановская Н.И. Русский речевой этикет: лингвистический и методический аспекты. М., 1987. С. 157.

8. Бузаров В.В. Грамматика разговорного английского языка. ... освещение в книге автора «Основы синтаксиса английской разговорной речи». М., 1998.

9. Газиева Г.А. Обращение как коммуникативная единица языка (на материале современного английкого языка). Автореф. дис....канд. филол. наук. Ташкент, 1988.

10. Толстой Л.Н. Война и мир.

а) URL: https://ilibrary.ru/text/11/p.148/index.htm> (Дата обращения - l6.09.2018);

б) URL: https://ilibrary.ru/text/11/p.113/index.html> (Дата обращения - l6.09.2018);

в) URL: https://ilibrary.ru/text/11/p.148/index.html> (Дата обращения - l6.09.2018);

г) URL: https://ilibrary.ru/text/11/p.4/index.html> (Дата обращения - l6.09.2018).

11. Толстой Л.Н. Анна Каренина. URL: https://ilibrary.ru/text/1099/p.14/index.html> (Дата обращения - l5.09.2018).

12. Чехов А.П. Иванов. URL: http://ilibrary.ru/text/964/index.html (Дата обращения -18.06.2015).

13. Чехов А.П. Чайка. URL: http://ilibrary.ru/text/971/index.html (Дата обращения -25.06.2015).

14. Чехов А.П. Безотцовщина. URL: http://rulibrary.ru/chekhov/bezotcovshhina/19 > (дата обращения - 16. 09.2018).

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

15. Гончаров И.А. Обыкновенная история. URL: http://librebook.ru/obyknovennaia_istoriia_ivan_aleksandrovich_goncharov (Дата обращения - 15.06.2015).

16. Тургенев И.С. Дворянское гнездо. URL: https://ilibrary.ru/text/1647/p.37/index.html (Дата обращения - 16.09.2018).

17. Гончаров И.А. Обломов. URL: https://ilibrary.ru/text/475/p.14/index.html (Дата обращения - 18.09.2018).

18. Тургенев И.С. Отцы и дети. URL: https://ilibrary.ru/text/96/p.10/index.html> (Дата обращения - 18.09.2018).

19. Wilde O. Lady Windermere's fan:

а) URL: http://www.stagebeauty.net/plays/th-lwfn1.html (Дата обращения -16.09.2018).

б) URL: http://www.literaturepage.com/read.php?titleid=lady-windermeres-fan&abspage=7&bookmark=1> (Дата обращения - 16.09.2018).

20. Wilde O. The Picture of Dorian Gray.

а) URL: https://www.shmoop.com/picture-dorian-gray/chapter-3-full-text-5.html (Дата обращения -16.09.2018);

б) URL: https://www.shmoop.com/picture-dorian-gray/chapter-2-full-text-2.html (Дата обращения - 16.09.2018);

в) URL: https://www.shmoop.com/picture-dorian-gray/chapter-15-full-text-3.html (Дата обращения - 16.09.2018);

г) URL: https://www.shmoop.com/picture-dorian-gray/chapter-17-full-text-3.html (Дата обращения - 16.09.2018).

21. Wilde O. An Ideal Husband.

а) URL: http://www.literaturepage.com/read.php?titleid=an-ideal-husband&abspage=5&bookmark=1 (Дата обращения - 16.09.2018).

б) URL: http://www.literaturepage.com/read/an-ideal-husband-14.html (Дата обращения - 16.09.2018).

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

22. Thackeray W. M. Vanity Fair. URL: http://www.victorianlondon.org/etexts/thackeray/vanity_fair-0033.shtml (Дата обращения -16.09.2018).

23.Головин Б.Н. Вопросы социальной дифференциации языка // Вопросы социолингвистики. Л., 1969. С. 355.

References

1.Bally Sh. French stylistics. M., 1961, 29 p.

2. Berezin F.M., Golovin B.N. General Linguistics. M., 1979. 416 p.

3. Barber B. The structure of social stratification and the trend of social mobility // American Sociology, 1972, 15.02. 2016. URL: http // scibook.net/ raznyih - stran-cotsiolodiya / struktura - sotsialnoy-stratifikatcii- tendentsii - 19480.html (Date of access - 30.05.2016).

4. Forms of titles in the Russian Empire. URL: http://www.historymania.info/view_post.php?id=87 (Date of access - 17.09.2018).

5. Shepelev L.E. Table of the states of all ranks. URL: http: //militera.lib.ru/research/shepelev1/pre1.html (Date of access - 17.09.2018).

6. History of the Russian Empire. Noble titles. URL : < https://www.rosimperija.info/post/2424 (Date of access - 17.09.2018).

7. Formanovskaya N.I. Russian speech etiquette: linguistic andmethodical aspects. - M., 1987. P. 157.

8. Buzarov V.V. Grammar of spoken English. ... coverage in the author's book "The Basics of the Syntax of English Speech." M., 1998.

9. Gazieva G.A. Address as a communicative unit of language (on the material of modern English): Abstract. dis ... .kand. philol. nauk. Tashkent, 1988.

10. Tolstoy L.N. War and Peace.

а) URL : https://ilibrary.ru/text/11/p.148/index.htm (Date of access - 16.09.2018);

б) URL : https://ilibrary.ru/text/11/p.113/index.html (Date of access - 16.09.2018);.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

в) URL : https://ilibrary.ru/text/11/p.148/index.html (Date of access - 16.09.2018);.

г) URL : https://ilibrary.ru/text/11/p.4/index.html (Date of access - 16.09.2018).

11. Tolstoy L.N. Anna Karenina. URL: https://ilibrary.ru/text/1099/p.14/index.html (Date of access - 15.09.2018).

12. Chekhov A.P. Ivanov. URL: http://ilibrary.ru/text/964/index.html (Date of access -18.06.2015).

13 Chekhov A.P. Seagull. URL: http://ilibrary.ru/text/971/index.html (Date of access -25.06.2015).

14. Chekhov A.P. Fatherless. URL: http://rulibrary.ru/chekhov/bezotcovshhina/19 (Date of access - 16.09.2018).

15. Goncharov I.A. Ordinary story. URL: http://librebook.ru/obyknovennaia_istoriia_ivan_aleksandrovich_goncharov (Date of access -15.06.2015).

16. Turgenev I.S. Noble Nest. URL: https://ilibrary.ru/text/1647/p.37/index.html (Date of access - 16.09.2018).

17. Goncharov I.A. Oblomov. URL: https://ilibrary.ru/text/475/p.14/index.html (Date of access - 18.09.2018)

18. Turgenev I.S. Fathers and Sons. URL: https://ilibrary.ru/text/96/p.10/index.html (Date of access - 18.09.2018).

19. Wilde O. Lady Windermere's fan.

а) URL: http://www.stagebeauty.net/plays/th-lwfn1.html ( Date of access -16.09.2018).

б) URL: http://www.literaturepage.com/read.php?titleid=lady-windermeres-fan&abspage=7&bookmark=1 (Date of access - 16.09.2018).

20. Wilde O. The Picture of Dorian Gray.

a) URL: https://www.shmoop.com/picture-dorian-gray/chapter-3-full-text-5.html ( Date of access - 16.09.2018);

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

6) URL: https://www.shmoop.com/picture-dorian-gray/chapter-2-full-text-2.html ( Date of access - 16.09.2018).;

b) URL: https://www.shmoop.com/picture-dorian-gray/chapter-15-full-text-3.html (Date of access - 16.09.2018);

r) URL: https://www.shmoop.com/picture-dorian-gray/chapter-17-full-text-3.html (Date of access - 16.09.2018).

21. Wilde O. An Ideal Husband.

а) URL: http://www.literaturepage.com/read.php?titleid=an-ideal-husband&abspage=5&bookmark=1 (Date of access - 16.09.2018).

б) URL: http://www.literaturepage.com/read/an-ideal-husband-14.html (Date of access - 16.09.2018).

22. Thackeray W.M. Vanity Fair. URL: http://www.victorianlondon.org/etexts/thackeray/vanity_fair-0033.shtml (Date of access -16.09.2018).

23. Golovin B.N. Issues of social differentiation of language. // Questions of sociolin-guistics. L., 1969. P. 355.