Научная статья на тему 'Объективация результатов сравнения как воспринимаемой данности'

Объективация результатов сравнения как воспринимаемой данности Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
97
22
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
СРАВНЕНИЕ / ПЕРЦЕПТИВНЫЕ ГЛАГОЛЫ / СЕМАНТИКА / РАЗВИТИЕ МЕНТАЛЬНОГО СМЫСЛА / COMPARISON / VERBS OF PERCEPTION / SEMANTICS / DEVELOPMENT OF MENTAL SENSE

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Денисова Г. Л.

На материале немецкого языка определяется группа глаголов, которые объективируют результаты сравнения как воспринимаемую данность, в том числе как ассоциативно-интуитивное ощущение. Наблюдаются условия развития ментального смысла у перцептивных глаголов.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

The author identifies a group of verbs based on the material of German language which objectifies the results of comparison as a perceived entity and also as an associativeintuitive sensation. Besides, the article deals with conditions of development of mental sense of perception verbs.

Текст научной работы на тему «Объективация результатов сравнения как воспринимаемой данности»

Г.Л. ДЕНИСОВА (Тольятти)

ОБЪЕКТИВАЦИЯ РЕЗУЛЬТАТОВ СРАВНЕНИЯ КАК ВОСПРИНИМАЕМОЙ ДАННОСТИ

На материале немецкого языка определяется группа глаголов, которые объективируют результаты сравнения как воспринимаемую данность, в том числе как ассоциативноинтуитивное ощущение. Наблюдаются условия развития ментального смысла у перцептивных глаголов.

Ключевые слова: сравнение, перцептивные глаголы, семантика, развитие ментального смысла.

Е.В. Падучева, исследуя перцептивные глаголы на материале русского языка, наблюдает семантические компоненты, которые повторяются в значении разных лексем семантического поля восприятия, тем самым структурируя его и объединяя слова в более или менее крупные группировки, к примеру, по типу восприятия [4: 214]. Принимая позицию Е.В. Падучевой, мы выделяем глаголы ашзвНвп, пвсНвн, йиАвн, stinken, зскшесквп, Шщеп в их узком значении, организующие высказывания со значением сходства, в особую группу на том основании, что они не только указывают на отношение сходства как широкозначные глаголы-показатели сравнительных отношений (акпеЫ, gleichen), но и дают представление о способе восприятия признака-модуля, который служит основанием сравнения.

Перцептивные глаголы в узком значении обозначают восприятие с помощью органов чувств. На вид ощущения, с помощью которого определяется признак-модуль, указывается в толкованиях перечисленных глаголов. Например, в толковании значения глагола апкЫщеп, предлагаемом словарем под редакцией Г. Вари-га, указывается на следующие области поиска признака-модуля 4ш К1а^, ЗШ, ^огИаи егшпегп ап, акпИсИ 8еш’. Можно сказать, что в семантическую структуру перцептивных глаголов в их узком значении встроено указание на область поиска признака-модуля, определяющее конкретный способ его восприятия. Глаголы пе-^еп, йиАеп, stinken объективируют сходст-

во по запаху: Verwechslungsmoglichkeit auch mit dem Weifien Gifterling, dessen knollige Verdickung am Stielende nach Tinte bzw. Karbol riecht (K. Bickerich-Stoll). Глагол schmecken указывает на сходство по вкусу: Die Butter schmeckt nach Zwiebel [6: 544]. В семантическую структуру глагола aus-sehen встроено указание на область поиска признака-модуля «внешний вид»: Am runden Tisch neben der Theke nahmen dro-hnende Biertrinker Platz, die nicht nach Bier-trinkern aussahen: Alte Herren mit gebraun-ten Gesichtern, in Polohemden (K. Nowak).

Отмечая включение в семантику перцептивных глаголов-показателей сравнительных отношений смысловых элементов, указывающих на определенный способ восприятия признака-модуля, необходимо обратить внимание на отвлеченный характер данного указания. Область поиска признака-модуля, область чувственных представлений, активируемая данными глаголами, охватывает диапазон признаков, который объединяет отличные по качеству признаки. Диапазон признаков представляется как некоторый аспект признака: Das Gedicht klingt an Heine an [9]. Так, в приведенном компаративном высказывании областью поиска признака-модуля являются воспринимаемые на слух признаки: ритм, строфическая схема, чередование рифм, расположение ударений в рифмующихся словах. Какое именно качество, входящее в диапазон названной области, имеется в виду, устанавливается адресатом только в опоре на эталон?

Рассмотрим примеры с глаголом riechen nach, в семантической структуре которого в его узком значении содержится смысловой элемент, указывающий на область поиска признака-модуля «обонятельное ощущение».

В следующем компаративном высказывании субъект сравнения обращается к эталону Knoblauch: Es gibt noch mehrere kleine Schwindlinge, die dem Mousseron sehr ahnlich sehen, jedoch entweder schwacher oder starker nach Knoblauch riechen als dieser (K. Bickerich-Stoll). Обращение к эталону Knoblauch помогает конкретизировать обонятельное ощущение, активизировать определенную область в диапазоне признаков, который объективируется глаголом riechen nach, установить искомый признак-

© Денисова Г.Л., 2009

модуль. B приведенном примере речь идет о запахе чеснока - растения, часто используемого в качестве приправы в кулинарии. Запах чеснока достаточно резкий, но приятный, «съедобный», способствующий возбуждению аппетита.

Следующее компаративное высказывание, организуемое тем же глаголом, активирует уже другую область в диапазоне обонятельных ощущений: Auch die Lo-denjoppe roch noch nach muffigem Brackwasser (W. Braunig). Эталонное представление объективируется словосочетанием muffiges Brackwasser. Существительное Brackwasser активирует воспоминание об обонятельном ощущении, в котором присутствует запах йода, прилагательное muffig уточняет, что к этому запаху примешивается запах гнили, затхлости.

То, что область чувственных представлений, активизируемая глаголом riechen, охватывает диапазон признаков, который объединяет отличные по качеству признаки, конкретизируемые с помощью эталона, четко прослеживается в компаративных высказываниях, организуемых глаголом в сочетании с языковыми репрезентациями разных эталонов: [Der Pilz] riecht nach Anis / nach Tinte / nach Karbol / nach Heringslake / nach Mehl / nach Gurken / nach Hummer / nach Liebstockel und Mag-giwurze / nach Drogen / nach ranzigem Ol / nach gesagtem Holz / nach Bittermandel / nach Zimt (K. Bickerich-Stoll).

Таким образом, опора на эталон позволяет конкретизировать ощущение, общее представление о котором активируется с помощью перцептивного глагола, организующего компаративное высказывание. Характер конкретизируемых ощущений (запах, вкус, звучание) свидетельствует о том, что речь идет о качественных признаках.

B каком-то смысле глагол erinnern и перцептивные глаголы в их широком значении, организующие компаративные высказывания, объективируют восприятие сходства как качества объекта с помощью «шестого чувства» (ассоциативно-интуитивное ощущение). На необходимость проведения ассоциативно-интуитивного анализа указывает, в первую очередь, компаративное высказывание, организованное глаголом erinnern. Хотелось бы обратить внимание на то, что значение ‘походить’, реализуемое глаголом erinnern в компаративном высказывании, сохраняет связь со

значением ‘напомнить, вызвать в памяти’. По нашим наблюдениям, именно на основе последнего значения происходит постепенное формирование нового значения данного глагола, процесс, который, вероятно, еще нельзя считать завершенным. Об этом свидетельствует и нераз-граниченность значений ‘походить’ и ‘вызвать в памяти’ в толковых словарях, и вариативность замещения позиций, открываемых валентными свойствами глагола: возможность объективации в компаративном высказывании в позиции актанта представления о субъекте сравнения.

В толковых словарях значение ‘походить’ глагола erinnern взаимодействует со значением ‘напомнить, вызвать в памяти’. В ряде словарей рассматриваемые значения глагола erinnern вообще не разграничиваются. Например, Э. Агрикола объединяет эти значения, приводя следующую дефиницию: ‘eine Erinnerung, einen Verg-leich wecken’. В словаре под редакцией Г. Варига компаративные высказывания с глаголом erinnern в значении ‘походить’ толкуются как ‘jmdm. etw. ins Gedachtnis zuruckrufen’[11]. В словаре под редакцией Г. Дроздовского рассматриваемые значения глагола erinnern разграничиваются, но взаимодействие значения ‘походить’ со значением ‘вызвать в памяти’ находит свое отражение в предлагаемой дефиниции: ‘durch seine Ahnlichkeit ins Bewusstsein brin-gen’. Сходство интерпретируется в данном случае как качество, на основании которого в памяти вызывается образ, какое-то воспоминание.

Констатируя связь данных значений глагола erinnern, необходимо обратить внимание на особенности валентных свойств глагола в значении ‘вызвать в памяти’. Глагол erinnern в значении ‘вызвать в памяти’ открывает позицию для объективации представления о лице, которое что-то вспоминает: имеется в виду позиция на прямое дополнение. Позицию подлежащего замещает обозначение представления о своеобразном отправном моменте, «толчке» к воспоминанию. Таким отправным моментом может быть как человек, высказывающийся по какому-либо поводу, например: Josef zwar hatte die Schwester gerne durch einen seiner schafen, ironischen Briefe an ihre Pflicht erinnert (L. Feuchtwanger), таки предметы или ситуации, связанные с определенными событиями или людьми: Das Verlangen, hinzugehen und Holz nachzu-

legen, gibt Munch gleich wieder auf; es wurde ihn nur an Jutta erinnern, das liebe dunne Madchen, wie es daheim im Dunkeln vor'dem geoffneten Ofenloch kauerte (W. Steinberg). Подкладывание дров в печку ассоциируется для Мюнха с воспоминаниями о Юте, о том, как она сидела на корточках перед открытой дверцей печи.

При установлении сходства средствами компаративного высказывания, организованного глаголом erinnern, судя по толкованию, предложенному в словаре под редакцией Г. Дроздовского, «толчком» к воспоминанию служат сходные признаки объектов. Иначе говоря, основанием для воспоминаний в ситуациях, отражаемых высказываниями с глаголом erinnern в значении ‘вызвать в памяти’ и компаративными высказываниями с тем же глаголом в значении ‘походить’, являются разные факты. В компаративном высказывании -это представление о качестве, что позволяет В. Мюллеру интерпретировать значение ‘походить’ глагола erinnern следующим образом: ‘durch seine Ahnlichkeit jmdm. eine bestimmte andere Person oder Sache ins Bewusstsein, Gedachtnis rufen’ [10: 231]: Hinter sich hatte er nun die Saulenreihe des pomposen Tempels, und die weifie Pracht erinnerte ihn an etwas, sie erinnerte ihn an eine Torte, die der kleine Gottlieb bewundert und nie bekommen hatte (W. Koeppen). Если в высказывании опускается информация о субъекте сравнения, упомянутом в толковании, в фокусе внимания остается только свойство объекта: Mit grower Sorgfalt schnitt ich den Koder aus den Muscheln, die an flache Chinesenhute kleinsten Formats erin-nerten (B. Kellermann). Компаративные высказывания, представляющие связь между темой и эталоном как свойство, фиксируют результат отграничения значения ‘походить’ глагола erinnern от значения ‘вызвать в памяти’, т. к. глагол erinnern в значении ‘вызвать в памяти’ всегда предполагает указание на представление о лице или определенной группе лиц, что-либо вспоминающих.

Анализ языкового материала позволяет констатировать появление в высказываниях, организованных глаголом в значении ‘походить’, дополнительных указаний на область поиска признака-модуля и средств, градуирующих признак: Sie erinnerte ihn in allem, in Gang und Haltung und in der Art, wie sie den Kopf trug an Uta (D. Noll). Eine Biologin, die ihn in ihrer Art zu argu-

mentieren ein wenig an Pela Storm erinnert, versucht zu beweisen, dass... (K. Fruhhauf). Таким образом, к обстоятельствам,' свидетельствующим о сформированности у глагола erinnern значения ‘походить’, можно отнести: 1) семантическую характеристику слов в позиции подлежащего; 2) появление в высказывании дополнительных указаний на область поиска признака-модуля; 3) появление в группе глагола средств, градуирующих признак.

На способность перцептивных глаголов к приобретению ментальных значений в лингвистике указывалось неоднократно [1: 110 - 120; 2: 145; 3: 336 - 369]. Восприятие не отделено от ментальных операций, таких как отождествление, сравнение. Л. Витгенштейн писал: «Есть ли что-нибудь удивительное в сочетании зрения и мышления? - Нет. Многие наши концепты пересекаются в этом пункте» [5: 197]. Восприятие тесно связано с ментальными процессами. Вероятно, вследствие этой неразрывной связи перцептивные глаголы могут развивать ментальный смысл ‘походить / напоминать’ и, как следствие, выступают в качестве организующего ядра компаративных высказываний.

В немецком языке ментальное значение ‘походить/напоминать’ сформировалось у перцептивных глаголов aussehen, klingen, riechen, stinken, schmecken: Die Sache schmeckt nach Rache [6: 544]. Das klingt nach Prahlerei (Там же: 351). Seine Reise sah nach Flucht aus [7]. Наличие у перцептивных глаголов ментального смысла ‘напоминать / походить’ и, следовательно, возможность организовывать компаративные высказывания регистрируется в толковых словарях. В толкованиях глагола anklingen значение ‘походить / напоминать’ выделяется в словаре Р. Клаппенбах и В. Штей-ница, в словарях Г. Дроздовского, Г. Ва-гира, Г. Кемпке [9; 7; 11; 8]. Примеры с глаголом aussehen интерпретируются в толковых словарях как ‘производить впечатление’: ‘einen bestimmten Eindruck machen’ [6; 7]. Глагол stinken объясняется в словаре Г. Дроздовского как ‘предположение’: ‘eine bestimmte Vermutung, einen Verdacht nahe legen’.

Едва ли в семантике перцептивных глаголов со значением ‘напоминать / походить’ сохраняется смысловой элемент, указывающий на вид ощущения. К такому предположению можно прийти, наблюдая семантическую избирательность глаголов. В

позиции подлежащего появляются обозначения представлений о событиях, фактах или действиях. Данные явления оцениваются отнюдь не по запаху и вкусу. Семантическое заполнение позиций подлежащего и дополнения подобно семантическому соотношению обозначений темы и эталона в компаративных высказываниях при глаголах сходства: Einsilbigkeit sieht nach Einverstandnis aus [У]. Wilde war mit wutendem Eifer und wie ein Spurhund hinter allem'' her, was nach Hobbyforschung roch (D. Noll). Последний факт позволяет толковать употребление данных глаголов как вербализацию представления о восприятии при помощи «шестого чувства» (ассоциативно-интуитивное ощущение). К обстоятельствам, свидетельствующим о сфор-мированности значения ‘походить I напоминать’ у перцептивных глаголов в их широком значении и, следовательно, о возможности организации с их помощью компаративных высказываний, можно отнести: 1) изменение семантической избирательности глаголов; 2) отсутствие в высказывании обозначения представления о субъекте сравнения. Однако отграничение значения ‘походить|нaпоминaть’ у рассматриваемых глаголов от значений, типичных для них в узком значении, не завершено, что находит выражение в возможности обозначения представления о субъекте сравнения в компаративных высказываниях с перцептивными глаголами в их широком значении.

Таким образом, глагол erinnern и перцептивные глаголы в их широком значении, организующие компаративные высказывания, занимают промежуточное положение между широкозначными глаголами-показателями сравнительных отношений (ahneln, gleichen) и глаголами восприятия в их узком значении. От глаголов восприятия в их узком значении они отличаются отвлеченностью семантики. Отвлеченность семантики сближает глагол erinnern и глаголы aussehen, riechen, stinken, schmecken, klingen в их широком значении с широкозначными глаголами-показателями сравнительных отношений. Bмeстe с тем валентные характеристики глагола erinnern и перцептивных глаголов в их широком значении, организующих компаративные высказывания, не исключают позицию, замещаемую обозначением представления о субъекте сравнения,

который является также и субъектом восприятия. Это свойство сближает глагол erinnern и перцептивные глаголы в их широком значении с перцептивными глаголами в их узком значении.

Подводя общий итог, следует отметить, что отношение темы и эталона в компаративных высказываниях, организуемых глаголом erinnern и перцептивными глаголами в их узком и широком значении, представляется как воспринимаемая данность. В компаративных высказываниях, организуемых перцептивными глаголами в узком значении, репрезентируются результаты восприятия с помощью органов чувств человека. В компаративных высказываниях, организованных глаголом erinnern и перцептивными глаголами в широком значении, репрезентируются выводы, основание которых образует ассоциативно-интуитивное ощущение.

Литература

1. Арутюнова Н.Д. Типы языковых значений: оценка. Событие. Факт / Н.Д. Арутюнова. М.: Наука, 1988. 341 с.

2. Беркли Дж. Сочинения / Дж. Беркли. М.: Мысль, 1978. 555 с.

3. Вежбицкая А. Восприятие: семантика абстрактного словаря / А. Вежбицкая // Логический анализ естественного языка. Новое в зарубежной лингвистике / общ. ред. В. В. Петрова; пер. с англ. М.: Прогресс, 1986. Вып. 18. С. 336 - 369.

4. Падучева Е.В. Динамические модели в семантике лексики / Е.В. Падучева. М.: Яз. славянской культуры, 2004. 608 с.

5. Wittgenstein L. Philosophical Investigations / L. Wittgenstein. Oxford, 1958. 197 p.

Словари

6. Agricola E. Worter und Wendungen / E. Agricola; unter Mitwirk. von H. Gorner und R. Kufner. 9., unver. Aufl. Leipzig: Bibliograph. Institut, 1979. 819 s.

7. Drosdowski G. Duden: Das grobe Wor-terbuch: in 6 Banden / Hrsg. G. Drosdowski. -Mannheim; Wien; Zurich: Bibliograph. Institut, 1976. 1977.

8. Kempcke G. Handworterbuch der deut-schen Gegenwartssprache: in 2 Banden / unter der Leitung von G. Kempcke. Berlin: Akade-mie, 1984. 1399 s.

9. Klappenbach R. Worterbuch der deutschen Gegenwartssprache: in 6 Banden / Hrsg. R. Klap-penbach und W. Steinitz. Berlin: Akademie, 1981 - 1985. 4578 s.

10. Muller W. Duden. Bedeutungsworterbuch /

hrsg. u. bearb. von W. Muller. 2., vollig neu bearb.

u. erw. Aufl. Mannheim; Wien; Zurich: Bibliograph. Institut, 1985. 797 s. '

11. Wahrig G. Deutsches Worterbuch / hrsg. von Dr. Renate Wahrig-Burfeind. Grutersloh: Bertelsmann Lexikon, 1996. 1824 s. '

Objectivation OfcSmpaT^on^esUJts^ as of perceived entity

The author identifies a group of verbs based on the material of German language which objectifies the results of comparison as a perceived entity and also as an associative- intuitive sensation. Besides, the article deals with conditions of development of mental sense of perception verbs.

Key words: comparison, verbs of perception, semantics, development of mental sense.

А.Н. ДУДЕЦКАЯ (Волгоград)

РЕАЛИЗАЦИЯ БАЗИСНЫХ КОММУНИКАТИВНЫХ ТАКТИК В РЕЧЕВОМ ЖАНРЕ «ИНТЕРВЬЮ» С СОВРЕМЕННЫМИ НЕМЕЦКИМИ ПОЛИТИКАМИ

Выявлены и охарактеризованы наиболее часто используемые современными немецкими политиками коммуникативные тактики в речевом жанре «интервью». Дается объяснение их высокочастотного применения в современном политическом дискурсе, в особенности в материалах современных интервью.

Ключевые слоВаГдйскурсгк&ммунихация, коммуникативная стратегия, коммуникативная тактика, самопрезентация.

В современной лингвистике, как известно, по-прежнему остается актуальным вопрос о способах воздействия и формах манипуляции сознанием адресата в политическом дискурсе. В речевых жанрах этого дискурса (в частности, в интервью) особое значение имеет феномен самопрезентации политика, создание его имиджа. Для создания положительного имиджа политик должен обладать определенной коммуникативной культурой, навыками и умениями, позволяющи-

ми ему быть успешным в общественной жизни. Политический деятель должен владеть целым рядом коммуникативных тактик и приемов, необходимых ему для эффективного (и, возможно, эффектного!) публичного общения.

Анализ политических интервью, опубликованных в немецких журналах “Spiegel”, “Stern”, “Focus”, а также размещенных в Интернете, показывает, что к числу базисных относятся коммуникативные тактики: а) развития «Я-концепции»; б) акцентирования положительной информации и в) нейтрализации негативного представления о себе.

Коммуникативная тактика развития «Я-концепции» применяется немецкими политиками довольно часто, поскольку позволяет автору публично показать себя в выгодном в глазах общественности свете. Предоставляя СМИ собственную характеристику, интервьюируемый постоянно использует так называемые предложения-характеризации, в которых предикат выражает признаки субъекта (подлежащего) [1: 693]. Предикатная номинация - это, по сути, субъективный взгляд на самого себя. Она способствует выделению качеств своей персоны, указывает в политическом дискурсе, как правило, на политические убеждения и взгляды того или иного политического деятеля: Ich bin eine uberzeugte Foderalis-tin (Ahnen [3] 6.08.2007) (Я - убежденная федералистка. Здесь и далее перевод наш. - А.Д.). Часто в предикатных номинациях употребляется имя существительное Anhanger(in) (приверженец(-ка), сторонник(-ца), любитель(-ница) с определением в родительном падеже: Ich bin ein entschiedener Anhanger der Ganztags-schule (F. Munterfering/ Spiegel. 2005.2) (Я - решительный приверженец школы продленного дня) / Ich bin seit vielen Jah-ren eine Anhangerin von Studiengeburen (Annette Schavan/ Spiegel. 2005.34) (Я уже много лет являюсь приверженцем платного обучения в университетах).

Как и другие коммуникативные тактики, тактика развития «Я-концепции» может реализоваться посредством использования фигур речи, что усиливает, как мы понимаем, прагматический потенциал самопрезентации политика. Так, например, Ф. Мюнтерферинг ме-

© Дудецкая А.Н., 2009

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.