Научная статья на тему 'ОБ ОПЫТЕ СОЗДАНИЯ ПРАВОСЛАВНОЙ МУЗЫКИ В КИТАЙСКОМ ТРАДИЦИОННОМ СТИЛЕ (НА ПРИМЕРЕ ТРОПАРНОГО ОСМОГЛАСИЯ И ЛИТУРГИИ)'

ОБ ОПЫТЕ СОЗДАНИЯ ПРАВОСЛАВНОЙ МУЗЫКИ В КИТАЙСКОМ ТРАДИЦИОННОМ СТИЛЕ (НА ПРИМЕРЕ ТРОПАРНОГО ОСМОГЛАСИЯ И ЛИТУРГИИ) Текст научной статьи по специальности «Искусствоведение»

CC BY
397
28
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ПРАВОСЛАВИЕ В КИТАЕ / ОСМОГЛАСИЕ / КИТАЙСКАЯ ТРАДИЦИОННАЯ МУЗЫКА / ПЕСНОПЕНИЯ ЛИТУРГИИ / ГУЦИНЬ / НАНЬИНЬ

Аннотация научной статьи по искусствоведению, автор научной работы — Старостина Нина Борисовна

В данной статье речь идет об опыте создания православной музыки в китайском традиционном стиле - тропарного осмогласия и одноголосной и многоголосной Литургий на китайском языке. Особое внимание уделено речевой интонации как основе для создания литургических мелодий с учетом специфики китайского тонового языка. Рассматривается ладовая и интонационная основа, а также структура написанной музыки.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

ON THE EXPERIENCE OF CREATING ORTHODOX MUSIC IN THE CHINESE TRADITIONAL STYLE (ON THE EXAMPLE OF THE TROPARION OCTOECHOS AND THE LITURGY)

This article deals with the experience of creating Orthodox music in the Chinese traditional style - troparion Ochtoechos and monodicand polyphonic liturgy in Chinese. Particular attention is paid to speech intonation, with consideration of the specifics of the Chinese tone language as the main prerequisite for creating liturgical melodies. The modal and intonational basis, as well as the structure of written music are considered.

Текст научной работы на тему «ОБ ОПЫТЕ СОЗДАНИЯ ПРАВОСЛАВНОЙ МУЗЫКИ В КИТАЙСКОМ ТРАДИЦИОННОМ СТИЛЕ (НА ПРИМЕРЕ ТРОПАРНОГО ОСМОГЛАСИЯ И ЛИТУРГИИ)»

МУЗЫКАЛЬНАЯ КУЛЬТУРА

УДК 5527 DOI: 10.31249/hoc/2022.02.08

Старостина Н.Б. *

ОБ ОПЫТЕ СОЗДАНИЯ ПРАВОСЛАВНОЙ МУЗЫКИ В КИТАЙСКОМ ТРАДИЦИОННОМ СТИЛЕ (НА ПРИМЕРЕ ТРОПАРНОГО ОСМОГЛАСИЯ И ЛИТУРГИИ)®

Аннотация. В данной статье речь идет об опыте создания православной музыки в китайском традиционном стиле - тропарного осмогласия и одноголосной и многоголосной Литургий на китайском языке. Особое внимание уделено речевой интонации как основе для создания литургических мелодий с учетом специфики китайского тонового языка. Рассматривается ладовая и интонационная основа, а также структура написанной музыки.

Ключевые слова: православие в Китае; осмогласие; китайская традиционная музыка; песнопения Литургии; гуцинь; наньинь.

Поступила: 18.01.2022 Принята к печати: 11.02.2022

Starostina N.B.

On the experience of creating Orthodox music in the Chinese traditional style (on the example of the troparion Octoechos and the Liturgy)

* Старостина Нина Борисовна - Творческая мастерская Леонида Лундстрема, Москва, Россия, e-mail: nstarostina16@gmail.com

Starostina Nina Borisovna - Starostina Nina Borisovna, Leonid Lundstrem Art studio, Moscow, Russia, e-mail: nstarostina16@gmail.com © Старостина Н.Б., 2022

Abstract. This article deals with the experience of creating Orthodox music in the Chinese traditional style - troparion Ochtoechos andmonodi-cand polyphonic liturgy in Chinese. Particular attention is paid to speech intonation, with consideration of the specifics of the Chinese tone language as the main prerequisite for creating liturgical melodies. The modal and intonational basis, as well as the structure of written music are considered.

Keywords: Orthodoxy in China; Ochtoechos; Chinese traditional music; chants of the Liturgy; guqin; nanyin.

Received: 18.01.2022 Accepted: 11.02.2022

Христианство в Китае, по преданию, было впервые проповедано апостолом Фомой [Ломанов, 2002, с. 24-27]. Первое же сохранившееся свидетельство о проникновении христианства в Китай относится к VIII в. (эпохе Тан) - это известная «несторианская стела», воздвигнутая в 781 г. [Ломанов, 2002, c. 45-53].

В XVI в. в Китай пришли иезуиты. Одним из них стал Маттео Риччи (1552-1610) - итальянский миссионер-иезуит, математик, астроном, картограф и переводчик, который прожил в Китае 30 лет; он положил начало иезуитской миссии в Пекине и установил постоянные культурные контакты между Европой и Китаем1.

Что касается православия в Китае, то оно берет свое начало в XVII в. [Бэй-гуань, 1939, c. 20-26]. Войска империи Цин взяли крепость Албазин на Амуре и пленных казаков увезли в Пекин (1685), где они стали служить китайскому императору Сюанье, правящему под девизом Канси (1654-1722).

Албазинские казаки остались в Китае и смешались с местным населением, однако их потомки до сегодняшнего дня сохранили православную веру. Практически никто из них не говорит по-русски, но во время богослужений часто пели и поют на церковнославянском.

Традиция православного пения в Китае к концу ХХ в. оказалась практически утеряна; сохранившиеся источники свидетельствуют о том, что в Китайской православной церкви, так же как и в Японской,

1 Интересен факт, что Маттео Риччи в 1601 г. подарил императору Чжу Ицзюню (1563-1620) клавишные инструменты (клавикорды, верджинел) - об этом пишет Джон Томпсон [Томпсон. Music from the Time of Matteo Ricci].

150

практиковалось пение русского обихода на церковнославянском и китайском языках [см.: Бэй-гуань, 1939, с. 27, 122].

Вопрос о воссоздании китайской традиции православного пения встал передо мной в 2012 г. Работа над созданием православного пения в китайском стиле началась по просьбе священника и миссионера о. Дионисия Поздняева (РПЦ МП, Приход во имя свв. апп. Петра и Павла в Гонконге). В период с 2012 по 2017 г. были написаны и затем изданы в Гонконге четырехголосная Литургия (два СБ на китайском и русском языках) [Старостина, 2015], одноголосная Литургия (нотное издание) [Шэн цзинькоу ..., 2015], а затем тропарное осмогласие [Старостина, 2015 а].

В процессе создания китайской литургической музыки я опиралась на ладовые и интонационные особенности, присущие китайской традиционной музыке; подобный опыт оказался весьма интерес-1

ным .

Во всей написанной мною музыке в китайском стиле, о которой идет речь в данной статье, разделение на музыкальные фразы соответствует разделению литургического текста на речевые фразы. По примеру многих образцов китайской музыки в большинстве случаев распевы слогов соответствуют фонетическим тонам китайского ли-

1В статье М. Д. Химич и Лу Тайлу «Влияние Православия и традиционных религий на вокально-хоровое образование в Китае» указано, что православное пение основано на интонациях традиционной китайской музыки: «Современные православные хоры Китая исполняют духовную музыку преимущественно на китайском языке -огромное количество таких произведений переведены и адаптированы под китайские хоровые традиции. Особенности такой адаптации представляют интерес для исследований, так как православная вокальная музыка, переплетающаяся с китайскими национальными традициями, - явление уникальное и относительно молодое. Так, например, традиционная для православной вокальной музыки система осмогласия интерпретируется китайцами [курсив мой. - Н. С.] в своем традиционном стиле - местами в таких произведениях даже используются лады и интонации древней китайской музыки. Существует и некоторая связь православной китайской музыки с музыкой традиционной, например, в некоторых духовных произведениях, переработанных на китайский лад, можно проследить интонации народных жанров, таких как наньинь. Таким образом, можно сказать, что огромный пласт духовного православного репертуара оказался адаптирован под китайскую традиционную музыкальную культуру» [Химич, Лу Тайлу, 2019, с. 150-151]. Однако нет и упоминания об авторе китайской православной музыки, отнюдь не «китайце».

тургического текста, и направление мелодии диктуется прежде всего речевой интонацией. Заметим, что это оказался достаточно удобный принцип работы с китайским текстом, так как сам текст «подсказывает» направление мелодии. В дальнейшем я воспользовалась им и в других сочинениях на китайский текст (например, в хоре «Лисао» -«Скорбь разлученного»).

Китайский язык - тоновый, в нем четыре тона, в диалектах до восьми (например, фуцзяньский диалект минь, в котором сохранилось древнейшее деление китайского языка на восемь тонов1. В тоновом языке один слог, произнесенный разными способами (называемыми тонами2), имеет разные значения. В таком случае встает вопрос о соотношении слова и музыки. В китайской музыке слово и мелодия безусловно связаны между собой; можно привести множество примеров как из китайского музыкального фольклора, так и из театральной вокальной музыки, и даже современной эстрадной. В строфической форме, конечно, возможны отступления, так как текст разный, а музыка строф / куплетов одна и та же. Тем не менее исполнители с помощью различных мелизмов могут скорректировать возможное несовпадение словесного тона и музыкальной мелодии. Кроме того, причиной «несовпадения» речевых тонов и мелодии могут быть диалектные варианты произношения.

Примечателен тот факт, что в истории китайской музыки немало примеров тому, как текст приспосабливался к уже написанной музыке (иногда написанной даже веками ранее). Здесь, конечно, трудно найти совпадения речевых тонов и мелодии, однако они временами все же присутствуют. Результат такого присоединения довольно искусственен3. Наиболее же органичен обратный процесс - сочинение музыки согласно основе поэтического текста. Это естественно для музыки и любой другой культуры, но особенно для китайской с ее четким тоновым рисунком языка.

1 Об одном из фуцзяньских музыкальных жанров см. далее в данной статье.

2«Тон - мелодическая характеристика китайского слога» [см.: Спешнев, 1980, с. 15].

3 Такая практика существовала, например, в театральной драме куньцюй [Ху Джон, 2019, с. 190] и в музыке для циня (точнее, «песен с цинем» - циньгэ - XVI в.) [см., например: Томпсон. Ci Lyrics ... ].

Кроме вышеизложенного принципа сочинения мелодии (следование тоновому рисунку фраз), в процессе создания китайской литургической музыки также использовался принцип интонационно-ритмического выделения значимых слов (например, слова гаочжи-тянь - «в вышних» - хотя и читаются первым ровным тоном,

но могут быть выделены мелодически, ритмически и тесситурно):

|Яг_ ¿ Зс

Gao_ zlii tiím_

Итак, первое из вышеперечисленных сочинений - четырехголосная Литургия. Она состоит из одиннадцати частей.

1. Великая ектенья.

2. 1 антифон.

3. 2 антифон.

4. Единородный Сыне.

5. Блаженны.

6. Трисвятое.

7. Херувимская.

8. Милость мира.

9. Достойно есть.

10. Видехом.

11. Христос воскресе.

1. Это музыка полностью сочиненная, здесь нет цитат. Мелодика четырехголосной Литургии представляет собой в определенной мере обобщение китайской интонацонности.

2. Ладовая основа основных мелодий и одноголосной, и четырехголосной Литургий - это пентатоника, типичная для китайской музыки эпохи Цин (1644-1911).

3. В гармонизации присутствуют черты классического четырехголосного склада. Иногда голосов может быть больше благодаря

дублировкам (до шести в кульминациях). Четырехголосная Литургия выдержана в одном стиле и в одной тональности1. Разные песнопения объединены схожими интонациями, что должно способствовать единству музыкальной части богослужения. Немного стилистически выделяются «Блаженны», более «европейские» и ритмичные, выстроенные в соответствии с текстом парными музыкальными фразами:

и «Видехом Свет истинный», мелодия которого напоминает греческий распев в русском варианте; впрочем, оба песнопения не изменяют принципу соответствия речевых тонов и певческой мелодии:

1 Точнее, в параллельных тональностях 0-(1иг и е-то11, естественно чередующихся благодаря модальному облику гармонии цикла.

a fil П № 7 Щ Я .

Wo - lu en mu - du - le ¡Jkiî tîuang,

fn i1 j jr *

: j

й «Si s s i л ,

wo - тел hng-sbou-Lc shu t.an zhiLmg,

Л. • ; ■ Щ

n p Г Г p

Некоторые образованные китайцы считают, что православная музыка не должна быть китайской, а должна напоминать старинные византийские распевы с исоном. Потому случалось слышать, что недостаток моей четырехголосной Литургии в том, что она слишком китайская1 .

Одноголосная Литургия состоит из 19 частей. Она была написана после четырехголосной, которая показалась певцам в Гонконге слишком сложной. Здесь используется тот же принцип следования фонетическим тонам, ладовая организация одноголосной Литургии -это также пентатоника. Распевы здесь гораздо более лаконичные, чем в четырехголосной Литургии.

На церковных службах в настоящее время поют Символ веры, Отче наш, Трисвятое и другие простые песнопения из этой Литургии.

Можно проследить на примере Трисвятого принцип следования певческой мелодии тонам литургического текста:

Здесь четвертому нисходящему тону в слове соответствует нисходящий мотив или просто один музыкальный звук; второму восходящему тону (нэн, Ш) соответствует восходящая интонация; треть-

1О моей четырехголосной Литургии была написана статья Ю. Воскобойниковой «Литургия в китайских тонах: культуротворческий эксперимент регента Нины Старостиной» [Воскобойникова, 2016].

ему нисходяще-восходящему тону (сю во Ш) соответствует разнонаправленный распев и т.д.

Тропарное осмогласие (2016)

В китайском тропарном осмогласии используются лады и интонации ранней китайской музыки для цитры гуцинь, или цинь (первые четыре гласа), а также интонационный материал в стиле старинного фуцзяньского вокально-инструментального жанра наньинь (последующие четыре гласа).

Выбор пал на эти два вида музыки в связи с тем, что они являются одними из самых древних сохранившихся музыкальных традиций в Китае.

Цинь появился в Китае уже около трех тысяч лет назад, во времена Конфуция он уже переживал пору расцвета. И до наших дней эстетика циня преимущественно конфуцианская (идеи золотой середины, гармонии). Традиционно этимологию иероглифа «цинь» связывают с иероглифом цзинь ^ - «сдерживать» [Полный китайско-русский словарь ..., 1909]. В первых четырех гласах используются интонации и каденции, характерные для ранней музыки циня, а точнее, из первого сохранившегося сборника нот для циня - Шэньцимипу «Чудесные тайные ноты»)1 (1425).

Первый глас - каденционная попевка из Ичжэнь ШЖ - «Воспитания истинной природы».

Второй глас - Гуанлинсань ^ШШ - «Поэма Гуанлина» - используются интонации центральных разделов масштабной пьесы.

Третий глас - интонации из Лисао ЙШ - «Скорби разлученного».

Четвертый глас - Байсюэ ЙШ - «Белый снег».

Начиная с пятого гласа, звучат мелодические обороты, характерные для жанра наньинь.

1 По мнению У Вэньгуана, сборник Шэньцимипу - это и первый нотопечатный сборник в мире. - Шэньцимипу «Чудесные тайные ноты») [Шэньцимипу

..., 2008, с. 3].

Наньинь (Ш^ «южная музыка») - южнокитайский музыкальный вокально-инструментальный жанр, истоки которого восходят к эпохе Тан (618-907), а конкретнее - к дворцовой музыке яюэ Ш^. Эстетика жанра наньинь так же, как и эстетика гуциня, близка конфуцианскому мировоззрению (кстати, иезуиты, проповедовавшие в Китае, считали, что конфуцианство довольно близко к христианству [Ломанов, 2002]). До создания осмогласия я не была знакома с музыкой наньиня, и она привлекла меня прежде всего своей мелодикой, особым вокальным звукоизвлечением, связанным с миньнаньским диалектом, и весьма интересным ладовым устройством. Ладовое устройство наньиня представляет собой пентатоническую основу с прибавленными к опорным тонам большими секундами, создающими специфическое целотоновое звучание. Это, например, и сохранившаяся музыка в лидийском ладу, свидетельствующем о древности жанра1 и характерном для дворцовой «изящной музыки» яюэ [см.: Старостина, 2021].

В осмогласии использовались интонации из классических пьес наньиня Цзин е сы ШШ ® «Думы тихой ночью» (пятый глас, Сань гэнгу «Третья стража» (пятый глас), Иньсунгэсао

«Проводы невестки» (седьмой глас), Юаньсяошиу «Празд-

ник фонарей» (восьмой глас) и пр. В шестом гласе нет прямых цитат, музыка строится на схожих с пьесами наньиня интонациях; кроме того, это единственный глас, куда включены мотивы, напоминающие русские протяжные песни.

Если в Литургиях в мелодических линиях используется почти исключительно пентатоника, характерная для традиционной китайской музыки более позднего периода, то в осмогласии, опирающемся на традиции ранней китайской музыки, используются диатонические семиступенные лады.

В китайском осмогласии присутствуют как прямые мелодические цитаты из классических пьес для гуциня и пьес наньинь, так и

1 Лидийский лад в частности встречается в древнейшей сохранившейся пьесе для циня Цзешиюлань («Одинокая орхидея» на мелодию «Каменной стелы»), датирующейся концом эпохи Суй (581-618) (сохранившиеся ноты относятся к началу эпохи Тан) [см.: Полуэктова, 1999, с. 9].

общеинтонационные, попевочные «напоминания», в том числе каден-ционные. Например, в первом гласе используется каденционная по-певка из пьесы Ичжэнь (ШЖ «Воспитание истинной природы», 1425), а общеинтонационный облик напоминает центральноазиатские напевы, еще в танскую эпоху проникшие в китайскую музыку1:

8 ts 5ft i А 1! it В I Е I 2. ±,

Jill - shi Zlui you - tai - rcn - fcng yin yu ju shi zhi shim a.

Ып£ - кап - аНои гЬс М| гЫ - |¡с №и - - ¡".о -1 - 11

И, например, третий глас построен на наиболее выразительных интонациях пьесы Лисао (ЙШ «Скорбь разлученного», 1425):

Kssas-aftjft, ffi й ±. m я * s ta;

Yuan zhu tian dc yi-qic huan - к in, yuan di-siiang dc wan you xi - yue;

И Щ i. ± Й ft! to Ф If Bi >7;_ T_ к fife! ytn wci Shanfi-Zhu yi la dc s&ou - bi vian - shi - k_. da I '." f.

Структура песнопений: чередование музыкальных строк в китайских гласах совпадает с принципом чередования музыкальных строк в русском обиходном осмогласии.

Процесс комбинации двух традиций - русской православной и китайской - оказался весьма естественным благодаря схожему «попе-вочно-формульному» принципу строения китайских традиционных и русских обиходных мелодий.

1О проникновении северозападных мотивов в музыку эпохи Тан говорит, например, Сюй Цзянь [Сюй Цзянь, 2016, с. 113]. Джон Томпсон отмечает, что все пьесы, написанные в настройке хуанчжун (B-d-f-g-b-c-d), так или иначе связаны с Северной и Центральной Азией [см.: Томпсон. Northern ... ].

Песнопения китайской многоголосной и одноголосной Литургий регулярно исполняются на богослужениях в Москве на Китайском подворье церкви свт. Николая в Голутвине; некоторые песнопения исполняются в Гонконге.

Заключение

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

1. Написанная богослужебная православная музыка на китайском языке и в стиле китайской традиционной музыки, вероятно, стала первым подобным опытом.

2. Четырехголосная Литургия - образец взаимодействия китайской традиционной мелодики и ладовой структуры с западноевропейским гармоническим типом мышления. В то же время в музыке, изложенной в классическом четырехголосном складе, присутствуют черты модальной гармонии, которые, по мнению автора, наиболее уместны в гармонизации ранних мелодий - как китайских, так и русских (например, знаменного распева).

3. Тропарное осмогласие в своей основе имеет интонации двух древних музыкальных жанров - наньинь и музыки для гуциня. Кроме того, это результат комбинации двух традиций - русской певческой и китайской, что проявляется в принципах работы с китайскими мелодиями (чередование строк согласно русскому певческому обиходу, вычленение из китайских мелодий попевок).

4. И для четырехголосной и одноголосной Литургий, и для осмогласия характерно следование речевой интонации китайского языка - мелодии соответствуют тоновому рисунку китайского текста. Это «правило» может быть нарушено вследствие особого мелодического выделения значимых слов или при строфической форме1.

Написание литургической музыки в китайском стиле оказалось захватывающим творческим процессом, который позволил найти точки соприкосновения и даже выявить некоторые общие закономерности китайской традиционной музыки и русского обиходного пения

1Данная статья написана на основе одноименного доклада автора в Московской государственной консерватории им. П.И. Чайковского на XXIX Международных образовательных чтениях «Александр Невский - Запад и Восток: историческая память народа» 18 мая 2021 г.

(интонационность, работа с мотивами-«попевками»). Искренне надеюсь, что воссоздание китайской православной музыки будет продолжено.

Список литературы

Бэй-гуань. Российская Духовная Миссия в Китае. - Тяньцзинь : [б. и.], 1939. - 141 с.

Воскобойникова Ю.В. Литургия в китайских тонах: культуротворческий эксперимент регента Нины Старостиной // Культура Украины. - 2016. - Вып. 53. -С. 116-126. - На укр. яз.

Ломаное А.В. Христианство и китайская культура. - Москва : Восточная литература, 2002. - 127 с.

Полный китайско-русский словарь, составленный по словарям Чжайльса, архимандрита Палладия [Кафарова П.И.], П.С. Попова и другим. - Пекин : Тип. Успенского монастыря при Духовной Миссии, 1909. - Т. 1/2 / под ред. епископа Иннокентия. - 965 с.

Полуэктоеа О.В. Китайская дворцовая музыка эпохи Тан из японских источников : структурно-аналитический аспект : дис. ... канд. искусствоведения : 17.00.02 / Новосиб. гос. консерватория им. М.И. Глинки. - Новосибирск, 1999. - 194 с.

Спешнее Н.А. Фонетика китайского языка : учеб. пособие. - Ленинград : Изд-во ЛГУ, 1980. - 143 с.

Старостина Н.Б. Бадяоцзи. Чжужисяоцзаньцыцзи фу цзаньцы = Осмогласие. Воскресные тропари и кондаки. - Гонконг : Издательство св. апп. Петра и Павла, 2015 a. - 19 с. - На кит. яз.

Старостина Н.Б. О стилистических особенностях фуцзяньского музыкального жанра наньинь // Вестник культурологии. - 2021. - № 2(97). - C. 105-114.

Старостина Н.Б. Песнопения Божественной Литургии = Шифэншэнлиюэц-зи. - Гонконг : China Orthodox Press, 2015 б. - 56 с.

Сюй Цзянь. Циньшичубянь (Новое издание Истории циня). - Пекин : Чжунхуашуцзюй, 2016. - 407 с.

Томпсон Дж. Ci Lyrics // silkqin.com. - URL: http://www.silkqin.eom/05poet/qinci.htm#pairing

Томпсон Дж. Music from the Time of Matteo Ricci // silkqin.com. - URL: http://www.silkqin.com/01mywk/themes/matteo.htm

Томпсон Дж. Northern and Western Asia // silkqin.com. - URL: http://www.silkqin.com/01mywk/themes/northwest.htm

Химич М.Д., Лу Тайлу. Влияние православия и традиционных религий на вокально-хоровое образование в Китае // Труды Белгородской духовной семинарии. -2019. - № 9. - С. 145-151.

Ху Джон. Традиционная китайская драма куньцюй / перевод, комментарии и вступительное слово к статье Джона Ху «Театр династии Мин» Т. Будаевой // Театр и

зрелищные формы Востока. История исследований. - Москва : ГИТИС, 2019. -Вып. 4. - С. 182-201.

Шэньцимипу = Чудесные тайные ноты / Реконструкция и комментарии У Вэнь-гуана. - Шанхай : Шанхай иньюэчубаньшэ, 2008. - 374 с.

Шэн цзинькоу Юэханьшифэншэнли = Божественная Литургия свт. Иоанна Златоуста с нотным приложением. - Гонконг : Чжунхуачжэнцзяочубаньшэ, 2015. -56 с.

References

(Anonymous) (1939). Bej-guan'. RossijskayaDuhovnayaMissiya v Kitae [Russian Spiritual Mission in China]. Tyan'czin'. (In Russ.)

Voskobojnikova, Yu.V. (2016). Liturgiya v kitajskih tonah: kul'turotvorcheskij eksperiment regenta Niny Starostinoj [Liturgy in Chinese tones: cultural experiment of Regent Nina Starostina]. InKul'tura Ukrainy [Culture of Ukraine], Issue 53, (pp. 116-126). (In Ukrainian.)

Lomanov, A.V. (2002). Hristianstvo i kitajskaya kul'tura [Christianity and Chinese Culture]. Moscow : Vostochnaya literatura. (In Russ.)

Bishop Innocent (ed.) (1909). Polnyj kitajsko-russkij slovar', sostavlennyj po slovaryam Chzhajl'sa, arhimandrita Palladiya [Kafarova, P.I.], P.S. Popova i drugim: T. 1— 2 [A complete Chinese-Russian dictionary compiled from the dictionaries of Zhailsa, Archimandrite Palladius [Kafarov, P.I.], P.S. Popov and others: Vol. 1-2]. Beijing: Tip. Us-penskogo monastyrya pri Duhovnoj Missii. (In Russ.)

Poluektova, O.V. (1999). Kitajskaya dvorcovaya muzyka epohi Tan iz yaponskih istochnikov : Strukturno-analiticheskij aspekt: diss. na soiskanie uchenoj stepeni kandidata iskusstvovedeniya : 17.00.02 [Chinese palace music of the Tang era from Japanese sources : Structural and Analytical aspect : diss. for the degree of Candidate of Art criticism : 17.00.02]. Novosib. gos. konservatoriya im. M.I. Glinki. Novosibirsk. (In Russ.)

Speshnev, N.A. (1980). Fonetika kitajskogo yazyka : ucheb. posobie [Phonetics of the Chinese language : studies. stipend.]. Leningrad : Izd-vo LGU. (In Russ.)

Starostina, N.B. (2015 a). Badyaoczi. Chzhuzhisyaoczan'cyczi fu czan'cy. = Os-moglasie. Voskresnye tropari i kondaki [Osmoglasie. Sunday troparia and kontakion]. Hong Kong : Izdatel'stvo sv. app. Petra i Pavla. (In Chinese.)

Starostina, N.B. (2021). O stilisticheskih osobennostyah fuczyan'skogo muzykal'nogo zhanra nan'in' [About the stylistic features of the Fujian musical genre nan-yin]. In Vestnikkul'turologii [Bulletin of Cultural Studies], (2 (97), (pp. 105-114). (In Russ.)

Starostina, N.B. (2015 b). Pesnopeniya Bozhestvennoj Liturgii [Chants of the Divine Liturgy] = Shifenshenliyueczi. Hong Kong : China Orthodox Press. (In Russ.)

Syuj, Czyan'. (2016). Cin'shichubyan' (Novoe izdanie Istorii cinya) [New Edition of the History of Qin]. Beijing : Chzhunhuashuczyuj. (In Chinese.)

Tompson Dzhon Ci Lyrics. - URL:

http://www.silkqin.com/05poet/qinci.htm#pairing (silkqin.com) (In Russ.).

Tompson Dzhon Music from the Time of Matteo Ricci. - URL: http://www.silkqin.com/01mywk/themes/matteo.htm (silkqin.com) (In Russ.).

Tompson Dzhon Northern and Western Asia. - URL: http://www.silkqin.com/01mywk/themes/northwest.htm (silkqin.com) (In Russ.).

Himich, M.D., Lu, Tajlu. (2019). Vliyanie pravoslaviya i tradicionnyh religij na vokal'nohorovoe obrazovanie v Kitae [The influence of Orthodoxy and traditional religions on vocal and choral education in China]. In Trudy Belgorodskoj duhovnoj seminarii [Proceedings of the Belgorod Theological Seminary], (9), (pp. 145-151). (In Russ.)

Hu Dzhon. Tradicionnaya kitajskaya drama kun'cyuj / perevod, kommentarii i vstupitel'noe slovo k stat'e Dzhona Hu «Teatr dinastii Min» T. Budaevoj [Traditional Chinese drama kunqu / translation, comments and introduction to the article by John Hu "The Theater of the Ming Dynasty" by T. Budaeva]. In Teatr i zrelishchnye formy Vostoka. Is-toriya issledovanij [Theater and spectacular forms of the East. History of research], Issue 4, (pp. 182-201). Moscow : GITIS. (In Russ.)

Wu Wenguang (reconstruction and commentary). (2008). Shen'cimipu = Chudes-nye tajnye noty [Wonderful secret notes]. Shanghai : Shanhaj in'yuechuban'she. (In Chinese.)

(Anonymous) (2015). Shen czin'kou Yuekhan'shifenshenli. = Bozhestvennaya Li-turgiya svt. Ioanna Zlatousta s notnym prilozheniem [The Divine Liturgy of St. St. John Chrysostom with a musical appendix]. Hong Kong : Chzhunhuachzhenczyaochuban'she. (In Chinese.)

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.