Научная статья на тему 'Об оптимизации иноязычного профильного обучения'

Об оптимизации иноязычного профильного обучения Текст научной статьи по специальности «Науки об образовании»

CC BY
408
122
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ИНОЯЗЫЧНОЕ ОБРАЗОВАНИЕ / МЕЖКУЛЬТУРНАЯ КОММУНИКАТИВНАЯ КОМПЕТЕНЦИЯ / ВТОРИЧНАЯ ЯЗЫКОВАЯ ЛИЧНОСТЬ / ПРОФЕССИОНАЛИЗАЦИЯ КУРСА ИНОСТРАННОГО ЯЗЫКА / СОВЕРШЕНСТВОВАНИЕ ПЕДАГОГИЧЕСКИХ ТЕХНОЛОГИЙ / FOREIGN SPEAKING EDUCATION / INTERCULTURAL COMMUNICATIVE COMPETENCE / SECONDARY LANGUAGE PERSON / FOREIGN LANGUAGE COURSE PROFESSIONALIZING / IMPROVING PEDAGOGICAL TECHNOLOGIES

Аннотация научной статьи по наукам об образовании, автор научной работы — Кравчук Л.С.

В статье идет речь о путях оптимизации и инструментах качественной реорганизации иноязычного образования на ступени профильного обучения для обеспечения формирования вторичной коммуникативной профессиональной личности.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Похожие темы научных работ по наукам об образовании , автор научной работы — Кравчук Л.С.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

ABOUT OPTIMIZATION OF FOREIGN SPEAKING PROFILE TEACHING

The article deals with the ways of optimization and qualitative reorganization of foreign speaking education at a step of profile teaching for maintenance of formation of the secondary communicative professional person.

Текст научной работы на тему «Об оптимизации иноязычного профильного обучения»

2015'2

НАУКА.ТЕОРИЯ.

ПРАКТИКА.

ОБ ОПТИМИЗАЦИИ ИНОЯЗЫЧНОГО ПРОФИЛЬНОГО ОБУЧЕНИЯ

ABOUT OPTIMIZATION OF FOREIGN SPEAKING PROFILE

TEACHING

УДК 372.881.1

л.с. КРАВЧУК,

доцент

(Белгородский юридический институт МВД России

им. И.Д. Путилина) krawtschuk@mail.ru

L.S. KRAVCHUK,

Associate Professor (Putilin Belgorod Law Institute of Ministry of the

Interior of Russia)

Аннотация: в статье идет речь о путях оптимизации и инструментах качественной реорганизации иноязычного образования на ступени профильного обучения для обеспечения формирования вторичной коммуникативной профессиональной личности.

Ключевые слова: иноязычное образование, межкультурная коммуникативная компетенция, вторичная языковая личность, профессионализация курса иностранного языка, совершенствование педагогических технологий.

Abstract: the article deals with the ways of optimization and qualitative reorganization of foreign speaking education at a step of profile teaching for maintenance of formation of the secondary communicative professional person.

Keywords: foreign speaking education, intercultural communicative competence, secondary language person, foreign language course professionalizing, improving pedagogical technologies.

В настоящее время тезис о необходимости знания иностранного языка специалистами в любой сфере является, пожалуй, самым распространенным. Изучение иностранных языков признано социально значимым как залог обеспечения практической и профессиональной жизнедеятельности человека в современном мультилингвальном и мультикультурном глобализованном мире. Интенсивно развивающиеся в последнее десятилетие интеграционные процессы, рост профессиональных и академических обменов, углубление международного сотрудничества стимулировали поступательное развитие иноязычного образования. В этих условиях иностранный язык приобретает статус действенного инструмента формирования интеллектуального потенциала общества, который становится на современном историческом этапе одним из главных ресурсов развития государства. Через изучение языка как отражения социокультурной реальности, как феномена культуры - национальной и общечеловеческой, формируется представление об инофонной картине мира, приобретается способность гармонично общаться в нашем

собственном обществе и в других социумах, предупреждать и преодолевать конфликты, обусловленные историческими, политическими и религиозными различиями культур. Таким образом, через язык создается эффективная основа для интернационального и интеркультурного взаимопонимания.

Соответствующие положения о совершенствовании формирования иноязычной коммуникативной компетенции заявлены в концептуальных документах развития образования, к примеру, Федеральный Государственный образовательный стандарт высшего профессионального образования (ФГОС-3) отражает современные тенденции модернизации лингвистического образования. Главным отличием ФГОС ВПО третьего поколения является отказ от «знаниевой» модели образования и переход к описанию ожидаемых результатов в терминах компетенций. Под компетенцией понимают способность применять знания, умения и личностные качества для успешной деятельности в определенной области. Иными словами, главной целью профессионального образования является специалист-практик,

52

НАУКА.ТЕОРИЯ.

ПРАКТИКА.

2015'2

успешно выполняющий возложенные на него профессиональные обязанности, обладающий необходимыми профессионально-личностными качествами [1, с. 25]. Овладение компетенциями невозможно без приобретения опыта деятельности, т.е. овладение компетенциями и деятельность неразрывно связаны между собой. В этих условиях процесс обучения приобретает новый смысл, он превращается в процесс приобретения знаний, умений, навыков и опыта деятельности с целью достижения профессионально и социально значимых компетентностей. Деятельностный подход конструктивен по своей сути, так как ориентирует субъектов обучения не столько на научное познание мира, сколько на его активное освоение. Таким образом, целью обучения иностранным языкам следует считать не язык и речь (говорение, чтение, аудирование, письмо), а указанные виды речевой деятельности как средства общения [3, с. 86].

Основные тенденции развития высшего иноязычного образования сводятся к следующим положениям:

- повышение качества подготовки специалистов по иностранным языкам (учителей, переводчиков, специалистов по международным отношениям);

- развитие инновационного иноязычного образования;

- интеграция обучения с интенсивной научноисследовательской деятельностью в области лингвистики, методики обучения иностранным языкам и межкультурной коммуникации;

- связь вузовских исследований по иностранным языкам с потребностями общества;

- совершенствование образовательных и информационных технологий в области обучения иностранным языкам (раннее обучение, дистанционное обучение, обучение языку для специальных целей и т.д.).

Целью высшего иноязычного образования является формирование специалистов, владеющих иностранным языком на уровне, признанном международным сообществом, и отвечающем потребностям общества, достижение которой возможно через решение следующих задач:

1. Формирование специалиста, владеющего:

• базовым иностранным языком в соответствии с требованиями европейского стандарта;

• иностранным языком для академических целей для обеспечения преемственности в обучении;

• иностранным языком для специальных целей в соответствии с узкой специализацией.

2. Внедрение системы планирования учебного процесса по иностранным языкам в соответствии с программой и стандартами «Общеевропейских компетенций уровней владения иностранным языком».

3. Формирование нового содержания обучения, соотнесенного с национальным и международным стандартами.

Достижение данной цели возможно при соблюдении следующих принципов:

- принцип непрерывного и преемственного иноязычного образования, что соответствует современным потребностям личности и общества, предполагающий общие концептуальные подходы к реализации гармонизированного содержания и технологий на всех уровнях иноязычного образования;

- принцип коммуникативно-межкультур-ного взаимодействия, обеспечивающий развитие у обучающихся способности к межкультурному иноязычному общению;

- принцип проблемности и интерактивности организации учебного процесса через решение конкретно возникающих проблем с опорой на целый спектр знаний, навыков и умений, полученных в разных предметных областях, как способность участвовать в совместном принятии решений;

- личностная и индивидуальная направленность процесса обучения, выражаемая через содержание образования, формы его организации и обеспечение роста вариативности;

- принцип фундаментальности иноязычного образования, который предполагает вооружение обучающихся глубокими и всесторонними знаниями, составляющими необходимую основу для развития высокого профессионализма и обеспечивающими мобильность личности в динамически меняющихся условиях жизни;

- принцип обеспечения международностандартного уровня обученности, реализующийся через адекватные целям содержание и технологии, а также объективные международно-стандартные способы оценивания;

- принцип творческого, когнитивно-деятельностного использования иностранного языка, выражающийся в организации межкультурного обмена, совместных международных проектов, переписке и др.;

- принцип рефлексивной саморегуляции, который интерпретируется как способность понимания (самооценки) самого себя и окружающей среды; приобретаемый обучающимися новый опыт органично включается в учебный процесс и отслеживается; осуществляется осознанная рефлексия и само-

53

2015'2

НАУКА.ТЕОРИЯ.

ПРАКТИКА.

рефлексия не только преподавателем, но и самим обучающимся;

- принцип гибкости и адаптивности к изменениям в социально-экономической жизни, в профессиональной деятельности, умение жить в поликультурном мире;

- принцип профессионализации, предполагающий использование иностранного языка в профессиональных целях.

Современный этап обучения иностранным языкам диктует необходимость привести изучение предмета в соответствие с этапами обучения и со спецификой разных типов образовательных организаций, точнее - с условиями обучения. Это должно касаться не только объема осваиваемого языкового и речевого материала, определения приоритетов в выборе видов формируемой деятельности и, следовательно, соответствующих речевых умений и навыков. Проблема соответствия содержания учебного предмета условиям обучения должна быть решена с учетом всех его компонентов.

В основе содержания обучения лежит соединение трех начал: лингвистического, методического и психологического, поскольку овладение иноязычными знаниями, умениями и навыками и, в конечном счете, способностью к межкультурной коммуникации происходит у обучающихся не автоматически, а в контексте управляемой методически обеспеченной и психологически выверенной учебной деятельности. Всю совокупность составляющих содержание элементов правомерно разделить на три позиционные группы - системно-языковую, референционно-информативную и проце-дурно-моделирующую. Каждая группа имеет своим предметом собственный набор специфических элементов содержания обучения иностранному языку [4, с. 12]. Таким образом, в самом содержании учебной дисциплины должны быть заложены механизмы, раскрывающие возможность практического использования иностранного языка как важного средства развития и удовлетворения интересов обучающихся, в том числе и неязыковых. Действие этих механизмов будет обеспечено, если учебный материал помогает преподавателю и обучающемуся найти ответ на следующие вопросы: 1. Где и как может быть использован иностранный язык в будущей профессии? 2. Какую пользу он может принести в избранной профессии или сфере интересов? 3. Каким образом иностранный язык позволяет приобщиться к научно-техническому и культурному прогрессу и традициям страны изучаемого

языка, пополнить знания в области точных или гуманитарных наук?

Одна из важных отличительных черт новой системы иноязычного образования, концептуально базируемой на уровневом подходе, состоит в ее направленности на конечный результат обучения, т.е. на определенно целезаданный уровень обученности. Данная система представляет собой сочетание международной шкалы оценок качества с отечественным предметным содержанием, унифицирует квалификационно-качественные требования к конечным результатам по уровням обученности иностранным языкам для всех типов образовательных организаций с вариативными содержательно-образовательными подпрограммами на каждом уровне.

Интенсивные исследования, осуществленные в последние два десятилетия в области отечественной лингводидактики, заложили новую область этой науки - лингводидактики обучения иностранному языку специальности [2, с. 30-44], которая имеет значительную специфику и характеризуется своими отличительными категориями. Если взаимосвязанное коммуникативное, социокультурное и когнитивное развитие обучающихся в процессе овладения ими общекультурным иностранным языком имеет своей целью и результатом формирование вторичной языковой личности (И.И. Халее-ва, Н.Д. Гальскова, Н.И. Гез, Г.М. Фролова, Н.С. Харламова и др.), то направленность ведущей стратегической цели обучения иностранному языку специальности правомерно связывать с формированием определенной совокупности черт (в зависимости от условий обучения), вторичной коммуникативной профессиональной личности [2, с. 12].

В структуре вторичной языковой личности выделяют три уровня:

1) вербально-семантический (это знание языка и умение пользоваться этой системой в различных ситуациях);

2) когнитивный (знание понятий, идей, представлений, складывающихся в картину мира);

3) прагматический (возможность реализовывать свои потребности интересы, мотивы и т.п. в речевой деятельности) [6, с. 249].

Вторичная коммуникативная профессиональная личность определяется как коммуникативно-деятельностная, профессионально обусловленная личность, овладев-шая/овладевающая языком определенной профессии своего и иного социума, чье коммуникативное сознание следует рассматривать как бикультурное, поскольку оно

54

НАУКА.ТЕОРИЯ.

ПРАКТИКА.

2015'2

охватывает совокупность норм, установок, поведенческих реакций, правил общения данного и иного социума и регулирует вербальное и невербальное поведение такой личности в данном и ином социуме. Все эти факторы обусловливают способность и готовность этой личности выступать эффективным участником профессионально значимых ситуаций межкультурного общения, соответствующих специфике ее труда, иначе говоря, - овладение ею межкультурной иноязычной профессиональной коммуникативной компетенцией [7, с. 140].

Основная цель иноязычного образования - формирование вторичной языковой личности, готовой и способной к межкультурному иноязычному общению - достигается ступенчато, через реализацию иерархической системы целей и задач отдельных уровней, которые обеспечивают преемственность и непрерывность в формировании всего комплекса иноязычных компетенций, а также достижение конкретных показателей качества обученности в соответствии с международно-стандартными требованиями. В основу этих требований положены программа и стандарты «Общеевропейских компетенций уровней владения иностранным языком», унифицирующие требования к уровню обученности языкам для всех стран Европы. В данной модели выделяются 6 уровней обученности с набором образовательных программ и соответствующих каждому уровню сертификатов. Эти уровни обозначаются литерами А1, А2, В1, В2, С1, С2. Уровневый подход позволяет объективно и качественно оценить и измерить коммуникативнозначимый результат изучения иностранного языка на конкретный момент овладения им обучающимся. Владение коммуникативной компетенцией конкретизируется в каждом уровне на основе специально разработанных экспертами дескриптов, описывающих соответствующие речевые действия применительно к теме, ситуации и условиям общения [5, с. 43].

Коренные преобразования в обучении иностранным языкам заключаются не в количественной, а в качественной реорганизации обучения, что отражается в переходе на три направления, предусмотренные европейским стандартом: обучение базовому иностранному языку, языку для специальных целей и языку для академических целей. Преемственность обучения в цепочке «школа-вуз» заключается в том, что в высших учебных заведениях продолжается формирование базового языка на последующих уровнях европейского стандарта. В обучении языку для

специальных целей (LSP) впервые проводится соотношение профессиональных умений с вербальной деятельностью, что позволяет обучающимся овладеть иностранным языком через ситуации профессионального общения. Овладение языком для академических целей (LAP) обеспечит преемственность в обучении, даст возможность получения послевузовского образования.

Одним из важнейших принципов является профессионализация курса иностранного языка, решение которой кафедры иностранных языков образовательных организаций могут обеспечить следующим:

- расширение и углубление межкафедрального сотрудничества в деле обеспечения специализации языкового материала (необходимо обеспечение межкафедрального взаимодействия в рамках образовательной организации, с тем чтобы образовательные цели различных курсов могли в свернутой, но интегрированной форме отражаться в учебных планах кафедры иностранного языка);

- формирование навыков делопроизводства в сфере международного сотрудничества (участие обучающихся в международных программах обмена, презентация работ на различных международных конкурсах и грантах, расширение и популяризация через профилирующие кафедры личного общения, путем электронных средств коммуникации, с представителями соответствующих специализаций за рубежом, творческие командировки и студенческий обмен);

- обратная связь, информирующая о результатах и недоработках программы, может быть налажена путем изучения отзывов обучающихся, в которые можно включить пункт «языковые трудности», который позволит скорректировать изучаемый материал по данному направлению с целью увеличения его функциональной значимости.

Исходя из понимания необходимости обеспечения практической роли иностранных языков в структуре подготовки специалиста, при разработке учебных и учебно-методических пособий для обучающихся необходимо обеспечивать профилизацию курса иностранного языка, опираясь на соответствующие принципы отбора и организации учебного материала:

1) исходя из принципа целесообразности, материал в изданиях следует организовать таким образом, чтобы наиболее полно отвечать заявленным целям пособия: энциклопедический текст, который описывает проблемную область в целом и раскрывает значение ключевых понятий; фрагменты оригинальных научных исследований, которые

55

2015'2

НАУКА.ТЕОРИЯ.

ПРАКТИКА.

позволяют ввести читателя в особенности научного дискурса по определенной проблематике; выборки из публицистических текстов, привлечение которых дает возможность ознакомить читателя не только со спецификой функционирования языка публицистики, но и раскрывает культурную и страноведческую специфику в рассматриваемой проблемной области;

2) опираясь на принцип актуальности, включать новейшие, ранее не публиковавшиеся в рамках методических изданий материалы, содержащие помимо тематических выборок из научных статей, монографий, журналов и газет, и материалы из сети Интернет;

3) в соответствии с принципом новизны и интересности все тексты должны быть направлены не только на повторение материала, освоенного в рамках профильных теоретических дисциплин, но и призваны расширить горизонты познания и область интересов читателей.

Организованный таким образом вариант профилизации курса иностранного языка имеет целый ряд преимуществ перед получившим в последнее время широкое распространение подходом по заимствованию методик и пособий, а следовательно, и содержания курса языковой подготовки будущего специалиста:

• позволяет учитывать конкретные предметные области изучения той или иной спе-

циальности и в связи с этим обеспечивать адекватное лексическое и грамматическое наполнение тем;

• расширяет возможности для самостоятельной работы по самообразованию преподавателей (в процессе подготовки и применения пособий) и обучающихся (в процессе изучения материала курса и дополнительных ресурсов, обозначенных в профильных методических рекомендациях);

• подобная работа помогает избегать бездумного заимствования западных идей и ценностей в процессе языковой подготовки, придает процессу преподавания иностранного языка дополнительную воспитательную функцию, позволяет проводить межкультурные параллели в специальных областях исследования, что особенно актуально для современного специалиста.

Обновление и развитие иноязычного образования на ступени профильного обучения может быть направлено на гармонизацию цели, содержания и технологий обучения предмету в конкретных вариативных программах и учебных материалах; на разработку вариативных программ иноязычного профильного обучения; на усиление личностной и профильной ориентированности предметной стороны содержания обучения; на совершенствование педагогических технологий, способных повысить творческокреативный уровень обученности.

Литература

1. БеломытцеваНА Иноязычное образование в вузе МВД России: современные требования // Современные подходы к формированию и развитию общекультурной и профессиональной компетенции в процессе обучения иностранным языкам: материалы международной научно-практической конференции / сост.: Беломытцева Н.А., Рябченко Н.Г., Дементьева Н.В., Меньшикова Н.С. - Спб.: Изд-во СПб ун-та МВД России, 2015. 324 с.

2. Вербицкий АА, ХомяковаН.П. Формирование межкультурной компетенции в сфере профессиональной коммуникации как новое направление лингводидактики // Научно-методические основы формирования инновационной системы языковой подготовки в неязыковом вузе. - М.: ФГБОУ ВПО МГЛУ, 2014. вып. 12 (698). С. 30-44.

3. Закирьянова А.Х. Деятельностно-ориентированный подход в обучении иностранным языкам // Современные подходы к формированию и развитию общекультурной и профессиональной компетенции в процессе обучения иностранным языкам: материалы международной научно-практической конференции / сост.: Беломытцева Н.А., Рябченко Н.Г., Дементьева Н.В., Меньшикова Н.С. - Спб.: Изд-во СПб ун-та МВД России, 2015. 324 с.

4. Частная методика преподавания иностранных языков в Дальневосточном юридическом институте МВД России: методическое пособие / под ред. Г.В. Котовой. - Хабаровск: Дальневосточный юридический институт МВД России, 2010. 88 с.

5. Перфилова Г.В. Параметры учебника иностранного языка для неязыковых вузов в новой дидактической парадигме // Учебно-методический комплекс в системе подготовки по иностранным языкам в неязыковых вузах: теория и практика разработки. - М.: Рема, 2007. С. 33-48 (Вестн. МГЛУ; вып. 538; сер. Лингводидактика).

56

НАУКА.ТЕОРИЯ.

ПРАКТИКА.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

2015'2

6. Пятчина С.В. К вопросу о постановке целей и задач при обучении иностранному языку в неязыковом вузе // Современные подходы к формированию и развитию общекультурной и профессиональной компетенции в процессе обучения иностранным языкам: материалы международной научно-практической конференции / сост.: Беломытцева Н.А., Рябченко Н.Г., Дементьева Н.В., Меньшикова Н.С. - Спб.: Изд-во СПб ун-та МВД России, 2015. 324 с.

7. Хомякова Н.П. Обучение юристов иностранному языку специальности в бакалавриате и магистратуре: цели, принципы, содержание и средства обучения (Программно-методическое обеспечение профессионально ориентированной подготовки по иностранному языку в нелингвистическом вузе) // Вестник Московского государственного лингвистического университета. Серия Образование и педагогические науки. 2015. Вып. 14 (725). С. 139-151.

References

1. Belomyttseva NA. Foreign speaking education in the higher educational institution of the Ministry of Internal Affairs of Russia: modern requirements // Modern approaches to the formation and development of the common cultural and professional competence in teaching foreign languages: the materials of the international scientific practical conference / creators: Belomyttseva N .A., Ryabchenko N.G., Dementyeva N.V., Menshikova N.S. - SPb.: Publishing house of SPb University of MIA of Russia, 2015. 324 p.

2. Verbitsky A.A., Khomyakova N.P. Formation of the intercultural competence in the sphere of the professional communications as a new direction linguodidactics // Scientific methodical bases of the formation of innovative system of language teaching in a non-language higher educational institution. - M.: FGBOU VPO MSLU, 2014. P. 30-44. (Vestnik of the Moskow State Linguistic University; issue 12 (698). The Series of Pedagogical Sciences).

3. Zakiryanova A.Kh. Active-orientation approach in teaching foreign languages // Modern approaches to formation and development of the common cultural and professional competence in teaching foreign languages: the materials of the international scientific practical conference / creators: Belomyttseva N.A., Ryabchenko N.G., Dementyeva N.V., Menshikova N.S. - SPb.: Publishing house of SPb University of the MIA Russia, 2015. 324 p.

4. A private technique in teaching foreign languages in Far East Law Institute of the Ministry of Internal Affairs of Russia: The methodical text-book / Under edit. G.V. Kotova. - Khabarovsk: Far East Law Institute of the MIA Russia, 2010. 88 p.

5. Perfilova G.V. Parameters of the foreign language text-book for non-language higher educational institutions in a new didactic paradigm // The educational methodical complex in the system of teaching foreign languages in non-language higher educational institutions: the theory and practice of development. - M.: Rема, 2007. P. 33-48 (Vestnik of MSLU; issue 538; ser. Linguodidactics).

6. Pyatchina S.V To a question on determining the purposes and tasks at teaching foreign language in a non-language higher educational institution // Modern approaches to the formation and development of the common cultural and professional competence in teaching foreign languages: the materials of the international scientific practical conference / creators: Belomyttseva N.A., Ryabchenko N.G., Dementyeva N.V., Menshikova N.S. - SPb.: Publishing house of SPb University of MIA of Russia, 2015. 324 p.

7. Khomyakova N.P. Teaching lawyers to foreign language of a speciality in a bachelor degree and a magistracy: the purposes, principles, the maintenance and means of teaching // Program-methodical maintenance of professionally focused teaching on foreign language in non-linguistic higher educational institution // Vestnik of the Moskow State Linguistic University. The Series of Education and Pedagogical Sciences. 2015. Issue 14 (725). P. 139-151.

(статья сдана в редакцию 11.08.2015)

57

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.