ОБ ОДНОЙ НАДПИСИ НА МЕЧЕТИ, ПОСТРОЕННОЙ В XIV ВЕКЕ В
АЗЕРБАЙДЖАНЕ
Гулузаде Афаг Али кызы
научный сотрудник Института Археологии и Этнографии НАНA, г. Баку
E-mail: afaq-quluzade@mail. ru
ABOUT THE INSCRIPTION OF THE XIV CENTURY MOSQUE OF
AZERBAIJAN
Afag Guluzadeh
scientific researcher Institute of Archaeology and Ethnograph ANAS, Baku
АННОТАЦИЯ
Статья посвящена надписи мечети, построенной над здании древнего святилища в селении Нуснус. Надпись на арабском и персидском языках, выгравированная на двери святилища, была опубликована в 1862 г. русским востоковедом Н.В. Ханыковым. Ученый секретарь ААК В.М. Сысоев 1927 г. опубликовал текст надписи на арабском языке и ее русский перевод с французского, прочитанным Н.В. Ханыковым. В 2001 г. Надпись была издана М.С. Неймат. В статье использованы архивные материалы об этом памятнике, чтение и перевод надписи рассмотрено еще раз.
ABSTRACT
The article is about the inscription of a mosque built in the village of Nusnus on an ancient pir (sacred place). The inscription engraved in the Arabic and Persian languages was published in 1862 by Russian orientalist N.V. Khanikov. The Scientific Secretary of the Archaeological Committee V.M. Sisoyev published the text in Arabic language with its Russian translation that N.V. Khanikov read in 1927. In 2001, it was published by M.Kh. Nematova. In the article were used the archieve materials on this historical monument, reading and translation of the inscription was reviewed once again.
Ключевые слова: Ордубад; мечеть в селении Нуснус; надпись; Н.В. Ханыков; Абу Саид Багадур хан; писец Садр сын Сарима.
Keywords: Ordubad; mosque of Nusnus village; inscription;
N.V. Khanikov; Abu Said Bahadur khan; secretary Sadr Sarim oglu.
Работы по научному исследованию и сбору эпиграфических памятников Нахчыванской Автономной Республики Азербайджана впервые были осуществлены русскими и советскими учеными. Академик Российской Императорской Академии Х.Д. Френ, в 1837 году опубликовал надписи прочитав копии, снятые английским археологом Дж. Делафруа на фризе мавзолея Мумина хатун (XII век, город Нахчыван) [14]. В 50—60-е годы XIX века большую роль в ознакомлении научных кругов европейских стран с эпиграфическими памятниками Нахчывана сыграл русский востоковед Н.В. Ханыков. В 1862 году он опубликовал надпись мечети селении Нуснус Ордубадского района, и она вошла в научный обиход как еще один эпиграфический памятник эпохи господства хулагуида Абу Саид Бахадур хана [15].
В деятельности местного отдела, созданного 1925 году в Нахчыване, Обществом Обследования и Изучения Азербайджана важное место заняли выявление эпиграфических памятников и сбор их копий. С этой целью, под руководством ученого секретаря Мирбагира Миргейдарзаде, на территории автономной республики были созданы научные экспедиции. На проведенных в августе-сентябре, ноябре 1926 года на заседаниях отдела были заслушаны отчеты М. Миргейдарзаде о результатах полевых исследовательских работ, проведенных в Ордубадском округе [2, с. 198—201; 3, с. 115—127; 12].
В сентябре 1926 года сотрудник отдела Сеййид Сабри в своей статье, опубликованной в местной газете, сообщил о том, что на двери святилища «Чехелтан» в селении Нуснус Ордубадского района была обнаружена надпись
о постройке здании в 726 году хиджры и на ее четырех краях были выявлены имена четырех халифов — Абубекра, Омара, Османа и Али [10].
Из содержания надписи выясняется, что текст, опубликованный Н.В. Ханыковым под названием «Надпись на мечети Насмус», является
надписью, выгравированной на двери святилища. В отчете Мирбагира Миргейдарзаде более подробно сообщается о селении Нуснус и об обнаруженном здесь святилище. М.Миргейдарзаде отмечает, что «население селения состоит из 174-х домов и здесь проживают 684 человек азербайджанских тюрков (226 мужчин, 204 женщин, 250 детей), в селении имеются три квартала — Сат, Мейдан, Ашаги кюча (Нижняя улица); здесь находится святилище, являющееся одним из исторических памятников селения и на нем построена мечеть. По преданию, появление на этом месте, называемом «Риджал аль-гаиб», сорока человек, стало причиной поклонения ему местного населения. Здание святилища, называемое «Чехелтан» или «Челтанан», двухэтажное. Верхний этаж является мечетью. На первом этаже имеются две комнаты». В отчете М. Миргейдарзаде указывается на то, что длина первой из комнат составляет 8 шагов, ширина — 4 шага, длина второй из комнат составляет 9 шагов, ширина — 6 шагов. Как ему рассказал житель селения Мамедали Аливерди оглы, сюда приносят женщин, которые не имеют детей и помешанных людей, у которых бывают приступы. М. Миргейдарзаде записал в отчете текст о поклонении святилища — зийаратнаме — на арабском языке, но не дал его перевода. Он не указывает, на каком материале была сделана эта запись. Как выясняется из терминов в тексте о поклонении написанного Рза ханом Тебризи, предполагается, что здесь захоронен один из святых людей.
Научный секретарь Археологического Комитета Азербайджана В.М. Сысоев в июне 1927 года в своем отчете о командировке в Ордубадский уезд также отмечал, что «Нуснус, будучи мусульманским селением, состоял из 673 человек населения и являлся большим селением городского типа». Он дает описание внутреннего убранства старой, но обновленной мечети, построенной из кирпича в центре села на небольшой площадке. Хотя В.М. Сысоев и отмечает, что «на стене вид михрабом есть черной краской цифра 1335 (1917) и еще пятистрочная надпись», он не говорит о тексте надписи. Он указывает и на то, что на маленьких камнях, поставленных снаружи над дверью и окнами, не каллиграфическим почерком написаны суры из Корана. В.М. Сысоев включил в
свой отчет и факт, о котором он узнал в селении — информацию о том, что в 1925 году сюда из Нахчывана приходил пожилой старик и сообщил о надписях на мечети, сделанной 585 лет тому назад. В.М. Сысоев, ссылаясь на статью
Н.В. Ханыкова под названием «Заметки о мусульманских надписях Кавказа», писал о том, что «у Ханыкова имеется надпись из этих мест, он называет ее надписью на мечети селения Насмус». По мнению В.М. Сысоева, так как в этих местах не было селения с похожим названием, предположительно эта надпись была обнаружена в селении Нуснус. В своем отчете он дает чтение арабоязычной надписи и русский перевод текста с французского языка, указанных в статье Н.В. Ханыкова [11, с. 152]. Обычно, надписи отражающие дату постройки мечетей, высекались на камне и закреплялись над их входной дверью или на стенке. Может быть, поэтому В.М. Сысоев предполагал, что опубликованная Н.В. Ханыковым надпись была вырезана на камне; в 1927-ом году, не найдя ее на стене мечети, о которой он рассказывал, пишет, что «надпись, 720 г. хиджры в настоящее время не существует и никто о ней ничего не знает». Но в отчете В.М. Сысоева мы не встречаем информацию о святилище. В начале 1980-х годов, когда мы изучали надписи мечетей села Нуснус, выяснилось, что информации в отчете В.М. Сысоева касаются сельской мечети «Мейдан». Он, скорее всего, не был в святилище Чехелтан, поэтому не увидел надпись, выгравированную на двери.
Известный русский востоковед В. А. Крачковская в своей статье, опубликованной в 1948 году, более подробно высказывает свои мысли об этой надписи. В июле 1940 года, в архиве Всесоюзного Географического Общества она знакомится с альбомом, содержащим надписей из изображений на арабском и персидском языках; на 28-ой странице альбома она встречает транскрипцию этой надписи, взятую В.М. Сысоевым у Н.В. Ханыкова, и включенную в свой отчет. В. А. Крачковская отмечает, что в верхней части альбома Н.В. Ханыков дал надписи следующее разъяснение: «Надпись мечети села Насмус
Ордубадского уезда (Вананд: название зачеркнуто и заменено)».
В. А. Крачковская, изображая оформление надписи, пишет, что «Н.В. Ханыков
называет этот текст прекрасной надписью 720 (=1320)-го года — эпохи царствования Абу Саид хана, но и она не соответствует такой характеристике в альбоме», и В. А. Крачковская приходит к мысли, что копия надписи не точно воспроизводит графику оригинала [4, с. 30]. Копии надписи, отмеченной в альбоме под номером 71 на 29-ой странице, В. А. Крачковская включила в свою статью. Но в записи под рисунком, на основании чтения Н.В. Ханыковым, дата памятника указана неправильно — хиджры 720 (=1340)-й год. Н.В. Ханыков, в ноябре 1850-го года, в своем письме в Петербург - востоковеду и нумизмату П.С. Савельеву написал, что ему послали оттиски и снимки надписи мечетей из Ордубада, относящихся к XIV и XVII векам [5, с. 71]. Значит, указанные надписи сам исследователь не видел, он прочитал и перевел их из оттисков. Что касается графического изображения в альбоме, может быть, он работал с оттиском и поэтому не полностью отразил оригинал. По этой причине дата памятника указана не хиджры 726-ой, а 720-ой год.
Строительную надпись мечети в сел. Нуснус исследовала [7, с. 181—184] и опубликовала [6, с. 63, № 1016; с. 170, илл.1016] доктор исторических наук М.С. Неймат. По ее мнению, Н.В. Ханыков при чтении надписи допустил четыре ошибок. Но М.С. Неймат при чтении надписи сама была невнимательна. Надо отметить, что в написании текста у каллиграфа наблюдается ошибки.
Мечеть, как выше отмечено, была построена над местом поклонения — святилищем. Двухкомнатное святилище построено на краю глубокого оврага, на широкой площадке. В памяти жителей осталось то, что во второй комнате был захоронен святой человек. По преданию, так как в этом месте исчезли сорок человек, его называют Гырх кимсана, Чехелтан, или Челтанан. Во дворе святилища находится гробница; говорят, что здесь похоронен смотритель за местом поклонения. По некоторым высказываниям, эта гробница относится к периоду правителя Дагянуса (Даг Юнус) — Асхаби-кехф. По верованиям, существующим среди народа о святилище, его дата значительно древнее даты постройки мечети. Подходящее географическое местоположение, на котором находится святилище, создало возможность для построения над ним в XIV веке
здания большой мечети. Святилище «Гырх кимсана» (сорок человек) и мечеть несколько раз ремонтировались со стороны жителей селения. В 1983 году нами были обнаружены двадцать надписей, вокруг михраба, двери, окна и на двух широких колоннах, которые поддерживали потолка. Содержанием этих надписей были айаты из сур Корана, молитвы на арабском языке, стихи на персидском и турецком языках, дата ремонта мечети. Здесь находились надписи, связанные с именами имама Али (а.с.) и имама Хусайна (а.с.). В одном из тюркоязычных стихотворений упоминается имя саййида высшей степени — сулаляту-с-садат Мир Гашима. После последного ремонта в 2007 году эти надписи не остались. По некоторым сведениям, святилище Нуснус является местом поклонения Саййида Хусайна, потомка имама. Упомянутые в зийаратнаме такие термины, как нугаба, нуджаба и пр. являются доказательством того, что это место священно.
Архитекторы А.В. Саламзаде и М. Мамедзаде — почему то относят дату постройки мечети к XVIII—XIX векам. Иллюстрация надписи на двери, также впервые была опубликована в произведении этих авторов [8, с. 210, рис. 145]. В записи под рисунком двери, данной в «Энциклопедии Нахчыван», указано неправильная информация — «кладбище Джуга Джульфинского
района» [13, с. 3]. Строительная надпись мечети, выгравирована в 9 строках на двери второй комнаты святилища, из орехового дерева (ширина 1 м, высота
1,5 м). Текст надписи на арабском, в конце 8-м строке ^Ь*и последняя 9-я строка — на персидском языках (см.: рис. 1а и 1 б):
^^2 ^^2 ^А J ^І Jlй
^ JVt ^
^ .. ^І аІА ІІ^
^і*2 иЗІіЛ
^1^121 Jtіjlд 6^' 6 6 0^* Jl 6 ^ Jl^ 6 Jі^
іЬ А^ідлі* [^ 6^^ J ^І й^-^ £^Ь 6^І^Vl ^І 4^£
6д' іІ^ ^ід 4д2ІІ J ^І£і^ ^ 1 *л*'^ р аіІ^ 6^' ^ ^іід
В строительных надписях мечетей на территории Нахчыванской Автономной Республики как вступительное слово обычно начинается стихи из Корана и хадисы. В строительной надписи данной мечети, входной текст состоит из хадиса:
^аІЛ ^^2 Ід£ рІд.^31 JдV ^^2 ^Д J JVl ^І ідІ^ідЛ ^л!& ^І^і Jl2
^>*1 ^
Хадис выгравирован на одной строке. Следует отметить, из-за повреждении правой стороны двери в нескольких местах, буквы стерлись. Несмотря на это, они восстанавливаются по их следам. В написании хадиса некоторые слова расположены поверх строки. Основной текст надписи во 2—8 строках изображены крупным почерком. Во второй строке слово написано наверху, внутри выступа в виде сводчатой арке. Над этой арке выгравирован узор, который по мнению М. Миргейдарзаде, является сельджукским знаком. Этот орнамент М.С. Неймат называет пальметтой и полумесяцем. Здесь вырезан не полумесяц, а три перекрещивающихся круга и в боковых частьях первого круга вырезан двойной элемент, похожий на бараний рог. Каждая из остальных строк обрамлена с боков — с правой и с левой стороны — по 6-ти сводчатой аркой. Эти выступы В. А. Крачковская называет узором — фестон. М.С. Неймат считает, что надпись состоит из восьми строк. В «Корпус»е, не отмечая точного места надписи, она указывает, что «она написана почерком сулс на двери, изготовленного из крепкого дерева в селении Нуснус Ордубадского района». Она называет узоры обрамляющие восемь строк надписи, рамкой, в одном месте же — кольцом и нечетко объясняет их изображение.
Рисунок І. a Надпись мечети, выгравированная на двери святилища
М.С. Неймат допустила некоторые неточности в чтении хадиса: 1) В трех местах она указывает на межстрочное разделение; к тому же, это разделение в двух словах было поставлено между двумя слогами; 2) В хадисе после слова J^a вырезано слово В «Альбом»е Н.В. Ханыкова правильно написано слово
М.С. Неймат в первом чтении написала [7, с. 181], во втором чтении, несмотря на правильное написание в графическом изображении, данного в «Корпус»е, слово ^^', в тексте она написала Ц>^'; здесь она после буквы J поставила межстрочное разделение [6, с. 63, № 1016, с. 170, илл.1016]. Наверху слова изображено слово 4^; из-за повреждения доски, не виден конец буквы в. Вслед за этим, хотя и были повреждены буквы двух слов, здесь ясно написание слова 4^В этом маленьком месте мы думаем, что написана
только фраза <^, потому что, кроме этих слов наверху не видно ни
одной буквы. В первом чтении М.С. Нейматом дано, как правило, конец двух последних слов в скобках, но вместо она написала ; во втором чтении она добавила сюда ^ и написала ^ ^1 <і^, а переводила не
полностью. Здесь на поврежденном месте написание слов вызывает
сомнение. Во всяком случае, этот автор должна была написать предполагаемые ей слова в скобках. 3) В предложении <^JV' ^і ^ слово между
и вызывают сомнение у М.С. Неймата. Она пишет об этом: «После слова в 1-ой строке (В тексте надписи она правильно написала слово .^-«Л) идущую фразу, из-за повреждения доски, определить невозможно. Ханыков прочитал это слово как ^ ^. Но в настоящее время в надписи остались буквы «и ^ Это слово можно прочитать и как «^^] (связь)». М.С. Неймат, и во 2-ой раз точно не определила это слово. В действительности же слово в надписи читается точно. Н.В. Ханыков также прочитал его правильно. М.С. Неймат перевела фразу <^JV' как «Мечеть связь Аллаха с землей». 4) В
слове Jпосле буквы J, в слове ^ после буквы J и в слове М.С. Неймат ошибочно указала на межстрочное
разделение [6, с. 63, № 1016, с. 170, илл.1016]. 5) М.С. Неймат во втором
чтении, то есть в этой строке, хотя в графическом изображении это и используется, вместо написала ^^, вместо написала . 6) В начале
четвертой строки в надписи после слова ІІ^ не поставлен знак *, М. Неймат в первом чтении добавила его в надписи. В словосочетании каллиграф
ошибочно написал »^Д; М.С. Неймат, не показав в первом чтении ошибку
каллиграфа, исправила ее, а во втором чтении она написала ^Д. 7) М.С. Неймат ни в первом, ни во втором чтении в тексте надписи на арабском языке в конце четвертой строки после слова вІ^оЬне написала слово ^, находящееся в фестоне. Она отметила, что и Н.В. Ханыков не прочитал этого слова и пишет, что «очень трудно определить его связь с каким-то другим словом. Оно не связано ни со словом, идущим впереди него, ни со словом, идущим после него». На самом деле, текст надписи ни в коем случае сокращать нельзя. 8) В шестой строке в первом чтении она правильно написала словак м^', во
второй раз она прочитала это как^^' ^'. После слова она добавила
знак р, которого нет в надписи. Хотя она и дала перевод слова как
«грешный», но не дает здесь смысл использования слова і^' ; в графическом изображении надписи наверху последней буквы ^в слове ^21^' использована какая-то буква, или знак. 9) В восьмой строке слово 41^ следующее после слова 41^не было прочитано ни в первый, ни во второй раз, но автор в обоих текстах показывает дату постройки семьсот двадцать шестой год; в первом чтении перед словом прочитала , а во втором ^^. ; 10) В девятой строке, во
втором чтении после 4£она не написала слово ; хотя в надписи перед словом 421а отсутствует слово ^з^, в переводе она написала, как будто, оно там есть.
Как отмечено выше, надписи с правой и с левой стороны обрамляют фестоны. Внутри фестонов с правой стороны сверху вниз выгравированы:
Абубекр, Омар, Осман, Али. Да будет Аллах доволен ими.
М.С. Неймат прибавила в началу надписи слова и 'а^;
і — |^^J ОА— J■А— ^1
Аллах, Мухаммад, Абубекр, Омар, Осман, Али. Да будет Аллах ими доволен.
Здесь М.С. Неймат также совершила невнимательность. Так, в надписи слово во второй строке написано внутри арки, и является первым словом основной догмой исламской религии: V' 4]| V ЛІ. На правой
стороне на первом выступе- фестоне сверху написано имя^з?' , на четвертом
— имя ^—. Слова на втором и третьем фестонах стерты из-за повреждения дерева. Но следы букв и сообщения в 1926 году С. Сабри указывает на изображение здесь имен JА— и ОА—. А на пятом и шестом фестонах, соответственно, написаны ^^J и іа^і— . Н.В. Ханыков не правильно прочитал слово- і&і— , а у М.С. Неймата правильное чтение слово — іа^і—
Перевод надписи:
«Сказал Пророк: — Да будет мир над ним! — Мечети являются домами Аллаха на земле и как они освещают обитателям неба, так и звезды, освещают население земли.
Аллах!
Нет божества, кроме Аллаха, Мухаммад посланник Аллаха.
Построена эта мечеть во время царствования падишаха, — поистине принадлежащий исламу — Абу Саида Бахадур хана — да увековечит Аллах его владычество — под руководством слабого раба, нуждающийся в милости всевышнего Аллаха катиба Садр бин Сарим бин Арслан бин Санджар бин Айтекин — джандара (телохранителя) Атабека. Написано, благословенного рамадана, в понедельник, в семьсот двадцать шестом году. Да будет благословенно. Да простит его Аллах, кто прочтет это, да поможет слабому слуге молитвой и Фатихой. Аминь».
Понедельник, рамадан 726 г. хиджры = 1.8.1326, пятница.
В левой части надписи внизу между 1-ым и 2-ым фестонами мелким шрифтом написано (на арабском языке):
«Да простит Аллах».
Это фраза ускользнула от внимания исследователей. Между вторым и третьим фестонами нечетно читается имя J^ - Джафар. Возможно, что это имя каллиграфа, или резчика. Старик, который пишет в отчете В.М. Сысоев, пришел из Нахчывана, несомненно, говорил о надписи на двери святилища. Внутри «мечети Мейдан», о которой рассказывал В.М. Сысоев, кроме надписи,
написанной красками, на внешней стене здания вставлены маленькие камни с надписями (см.: рисунок 2 и 3).
Надписи, как над дверью мечети «Мейдан», так и на двери святилища и датируемой XIV веком, даны в III томе «Корпуса эпиграфических памятников Азербайджана». Но так как автор «Корпус»а не написал точную информацию о мечетях, предполагается, что все 3 надписи находятся в одной мечети.
Из «Корпус»а: 1) стр. 63, № 1016: Ордубадский район. Село Нус-нус. Надпись вырезана на двери, сделанной из крепкого дерева, почерк — сулс; 2) стр. 114, надпись № 1274: Ордубадский р-н. Село Нус-нус. Надпись над входом мечети; 3) стр. 115, надпись № 1276: Ордубадский р-н. Село Нус-нус. Мечеть. Внутри над оконным проемом на гаже имеется надпись, выполненная черной краской почерка насх; Первая надпись является изображенная на двери святилища, гласит о постройке мечети в 1326 г. х. и опубликованная
Н.В. Ханыковым и данная в отчете В.М. Сысоева; вторая надпись на камне, и поставлена над дверью мечети «Мейдан», дана в отчете В.М. Сысоева и посвящена ремонту мечети от 1335-го года; а третья надпись на внутренней стене мечети «Мейдан» и является хвалой, посвященной имаму Хусайну (а.с.). В «Корпус»е автор: 1) не дает размеры надписи на двери и ее иллюстрации; не дает информацию о том, на каком языке была надпись (на персидском или арабском).
Рисунок 2. Надписи на мечети «Мейдан»
Рисунок 3. Надписи на мечети «Мейдан»
Об ошибках в чтении и переводе надписи говорилось выше; 2) не дает информацию о размере надписи под номером 1274, фото, графическое изображение, о типе материала; наряду с этим, не говорит о других надписях; обходит молчанием над фактом дачи информации об этих надписях
В. М. Сысоевым. Не соблюдена хронологическая последовательность в подаче надписи; 3) Надпись над окном внутри мечети «Мейдан», написанная на гаже дана в кандидатской диссертации, написанной в 1987 году Ф. Сафаровым [9]. Автор «Корпус»а не отмечает этот факт. Как стало ясно из надписи, руководил строительством мечети Садр бин (сын) Сарим. Но М.С. Неймат, ошибочно приняв личное имя как титул, пишет: «Садр является у Ширваншахов религиозным званием. Эти садры (садр аль-муаззам или садр аль-мохтарам) были третьим лицом в государстве... В надписи имя садра не упоминается. Возможно, он был знаменитой личностью и поэтому его имя не написано» [6, с. 24]. (В то время Нахчыван входил в состав государство Хулагуидов, а не государству Ширваншахов!) Видимо, по мнению М.С. Неймата, Садр сын Сарима — катиб, писавший родословную своего рода, хотел ставить свое имя перед будущими поколениями в форме дилеммы. О прочих терминах, отмеченных в надписи, в 1997 году была опубликована статья [1, с. 37—40].
Список литературы:
1. Г улиева А. А. О термине «джандар» в надписе мечети в селении Нуснус //К проблемам истории, археологии и этнографии Азербайджана. Баку: 1997.
— С. 37—40.
2. Гулузаде А. А. Об организации Нахчыванского отдела Общества
обследования и изучения Азербайджана. История и ее проблемы. Бакинский Государственный Университет. Баку: 2012. № 2 (на
азерб.языке).
3. Гулузаде А.А. Роль Нахчыванского отдела Общества обследования и изучения Азербайджана и Нахчыванского Государственного исторического музея в собирании эпиграфического наследия // Археология Азербайджана. Т. 13, Баку: Университет «Хазар», — 2010, — № 2. —
С. 198—201.
4. Крачковская В. А. Неизвестный альбом по арабской и персидской эпиграфике. //Эпиграфика Востока. М.-Л., — 1948, — т. II. — 118 с.
5. Халфин Н.А., Рассадина Е.Ф. Н.В. Ханыков — востоковед и дипломат. М.: Наука, 1977. — 276 с.
6. Неймат М.С. Корпус эпиграфических памятников Азербайджана (Арабо-персо-тюркоязычные надписи Нахчыванской Автономной Республики (XII век — начало ХХ века). Т. III (с иллюстр.). Баку: Элм, 2001. — 216 с.
7. Нейматова М. С. Эпиграфические памятники и их значении для изучения социально- экономической истории Азербайджана (Х!У—XIX вв.). Докт. дисс..., Научный архив Института истории НАНА, инв. № 6639. Часть 1. Баку: 1968. — 310 с.
8. Саламзаде А.В., Мамедзаде К.М. Памятники Нахичеванской школы Азербайджанского зодчества. Баку: Элм, 1985. — 266 с.
9. Сафаров Ф.Я. Эпиграфические памятники Нахичеванской АССР (ХУГ-ХГХ вв.) как исторический источник. Баку: Научный архив ИИ НАНА. Инв. — № 29, — 1987. — 155 с.
10. Сеййид Сабри. Старинные памятники в Ордубадском уезде.// Газ. «Шарк капысы (Ворота Востока)». — 15 сент. 1926. — № 27 (165) (на азерб. языке).
11. Сысоев В.М. Нахичеванский край (Нах.ССР). ( Отчет о поездке летом 1927 г.) II Ордубадский уезд. 7. Нус-нус // Известия Азкомстариса. — 1929.
— вып. 4, тетр. 2. — 311 c.
12. Центральный Государственный Архив Нахчыванской АР. Ф. 1, оп. 1, д. 13.
13. Энциклопедия Нахчывана. Баку: Азернешр, 2002. — 594 с.
14. Fraehn Ch. M. Ueber zway inschriften in Nachitschewan Bull. Se. Stp. t.II,
1837. — С. 14—16.
15. Khanikoff N.V. Memorie sur les inscriptions musulmanes du Caucase.
//Journal Asiatique. Vol. Y, t.XX, Paris, 1862. — 146—147.