Научная статья на тему 'ОБ ОБРАЗНОСТИ ПОПУЛЯРНО-РЕЛИГИОЗНОГО ДИСКУРСА'

ОБ ОБРАЗНОСТИ ПОПУЛЯРНО-РЕЛИГИОЗНОГО ДИСКУРСА Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
43
21
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
образность / библейский образ / популярно-религиозный дискурс / функция / гибридность / креолизованность / призывность / прецедентность / verbal images / Biblical images / popular genres of religious discourse / function / hybrid texts / creolized texts / precedent texts / slogans

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Е.Е. Анисимова

статья посвящена образности популярно-религиозного дискурса: выявляются основные признаки и функции этого вида дискурса, определяются его подвиды. Образность популярно-религиозного дискурса исследуется в связи с прецедентностью, которая выражается в его опоре на Священное Писание. Особое внимание уделяется библейским образам-символам; также рассматриваются другие средства и приемы, усиливающие выразительность и воздействие популярно-религиозного дискурса, – метафоры, двойной смысл, слоганы.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

On the images in popular genres of religious discourse

the article, dealing with the phenomenon of images in popular genres of religious discourse, exposes the main characteristics and functions of these genres and classifies its species. Verbal images are studied in link with the precedent text, i.e. the Holy Writing. So, the focus is on Biblical symbols. The author as well analyses other devices making texts under research expressive and pragmatically effective – metaphors, slogans, dual sense.

Текст научной работы на тему «ОБ ОБРАЗНОСТИ ПОПУЛЯРНО-РЕЛИГИОЗНОГО ДИСКУРСА»

СТАТЬИ

Е.Е. Анисимова

ОБ ОБРАЗНОСТИ ПОПУЛЯРНО-РЕЛИГИОЗНОГО ДИСКУРСА

Аннотация: статья посвящена образности популярно-религиозного дискурса: выявляются основные признаки и функции этого вида дискурса, определяются его подвиды. Образность популярно-религиозного дискурса исследуется в связи с пре-цедентностью, которая выражается в его опоре на Священное Писание. Особое внимание уделяется библейским образам-символам; также рассматриваются другие средства и приемы, усиливающие выразительность и воздействие популярно-религиозного дискурса, - метафоры, двойной смысл, слоганы.

Ключевые слова: образность; библейский образ; популярно-религиозный дискурс; функция; гибридность; креолизованность; призывность; прецедентность.

E.E. Anisimova

On the images in popular genres of religious discourse

Annotation: the article, dealing with the phenomenon of images in popular genres of religious discourse, exposes the main characteristics and functions of these genres and classifies its species. Verbal images are studied in link with the precedent text, i.e. the Holy Writing. So, the focus is on Biblical symbols. The author as well analyses other devices making texts under research expressive and pragmatically effective -metaphors, slogans, dual sense.

Keywords: verbal images; Biblical images; popular genres of religious discourse; function; hybrid texts; creolized texts; precedent texts; slogans.

За последние годы в лингвистике возрастает интерес к картине мира религиозного человека, к средствам и способам ее вербализации в религиозном дискурсе разных конфессий [Бобырева, 2007; Бугаева, 2010; Плисов, 2013]. Предметом исследования в настоящей статье являются католический и протестантский популярно-религиозные дискурсы на немецком языке.

Сам термин «популярно-религиозный дискурс» является относительно новым, а объем его значения и жанровая специфика остаются до сих пор достаточно неопределенными. Правомерным представляется рассмотрение популярно-религиозного дискурса как разновидности религиозного дискурса, к конститутивным признакам которого Ю.В. Очередько относит: приобщение к вероучению в определенной конфессиональной разновидности; адаптацию основных идей вероучения для широких масс населения; презентацию вероучения в ярких символически насыщенных образцах поведения адептов и ритуалах [Очередько, 2010]. В статье популярно-религиозный дискурс (в дальнейшем ПРД) рассматривается на материале разнообразной литературы религиозного содержания (листовок, брошюр, буклетов, приходских листков), распространяемой в церквях Германии, Австрии бесплатно или за символическую плату (обычно за пожертвование)1.

Адресантом ПРД является церковная организация, инициативная группа, непосредственным создателем дискурса - лицо (группа лиц), выступающее в роли коллективного или индивидуального ритора (обычно священнослужителя, теолога, реже прихожанина с указанием имени, часто контактных данных для установления обратной связи). Адресатом ПРД выступают члены церковной общины, люди, проявляющие интерес к вопросам религии, посетители храма (туристы). К основным функциям ПРД относятся:

- информационная функция, суть которой состоит в том, чтобы передать адресату определенную информацию, прежде всего об актуальных событиях церковной жизни;

- просветительско-назидательная функция, заключающаяся в том, чтобы в популярной, доступной для адресата форме распространять и пропагандировать христианское вероучение, приобщать и укреплять его в вере;

- регулятивная функция, состоящая в координации внутри-церковной жизни общины, а также ее взаимодействия с обществом;

- интегративная функция, заключающаяся в объединении членов церковной общины на основе общности их убеждений, устремлений, интересов.

1 В статье приводятся примеры из листовочной литературы, собранной автором во время его пребывания в Германии и Австрии и хранящейся в его архиве. -Прим. авт.

В зависимости от доминирующей целеустановки в ПРД могут быть выделены следующие подвиды этого дискурса:

а) информативный, представленный прежде всего путеводителями («Kurzführer durch die Kirche», «Kirchenführer»). Он предназначен для посетителей и ставит целью познакомить их с историей храма, монастыря, его архитектурой и внутренним убранством, а также чтимыми святыми (в католических общинах);

б) агитационно-призывный подвид ставит целью сообщить адресату информацию о событии (явлении, положении, лице и др.) и побудить его в связи с ним к совершению определенного действия (участию в благотворительных акциях, организации волонтерских групп, осуществлению денежных пожертвований и т.п.);

в) инвитативный подвид информирует адресата о мероприятиях (паломничествах, вечерах отдыха, совместных торжествах и др.), услугах, предоставляемых общиной (уход за пожилыми, больными, продажа духовной литературы и т.д.) и приглашает принять участие / воспользоваться ими;

г) духовно-разъяснительный подвид ставит целью объяснить адресату суть христианского учения, его догм, таинств и обрядов, дать ему рекомендации по их соблюдению и исполнению (подготовка к таинствам исповеди, брака, соборованию и др.);

д) молитвенный подвид представляет собой отдельные листки (Gebetstext) или тонкие тетради с молитвами, духовными песнями и нотами, используемыми адресатом во время богослужения.

К основным типологическим признакам ПРД мы относим:

- гибридность, проявляющуюся в сочетании в листовке (брошюре, приходском листке) самых различных типов текстов, что обусловлено необходимостью решения самых различных задач, связанных с религиозной пропагандой и с деятельностью общины. Так, часто листовка начинается с обращения пастыря (Vorwort, Grußwort); сообщение о религиозном событии нередко соседствуют здесь с притчей, размышлением о духовных вопросах (Reflexion), свидетельством (Zeugnis), расписанием церковных служб, программой концертов духовной музыки, объявлениями и т.п. Особую роль приобретают в данном дискурсе инструкции относительно поведения верующего при совершении таинств. Например, ему предлагается сценарий сакрального действия и молитвенные тексты, произносимые при его совершении. Значительное место в ПРД отводится типам текстов, служащим решению организационных вопросов церковной жизни: заявление (Mitgliedsantrag, Lehrgangan-

meldung, Beitrittserklärung, Zustimmungserklärung, Antwortschein), анкета, квитанция о денежном переводе и др.;

- креолизованность, выражающуюся в широком использовании в данном дискурсе визуальных средств, позволяющих передать вербальную информацию наглядно и красочно. Этому служат изображения религиозных символов, эмблем, предметов культа, фотографии религиозных деятелей, сцен из жизни прихожан и т.п. Нередко здесь содержатся карты с указателями расположения церковных учреждений, схемы, графики, диаграммы (в отчетах о хозяйственной деятельности общины) и т.д.;

- призывность, проистекающую из предназначения дискурса оказывать религиозно-назидательное воздействие на адресата и выражается, как правило, эксплицитно. Этому служит вежливая форма императива в 3-м лице мн. числа, например: «Unterstützen Sie die Projekte des Bonifatiuswerkes schnell und unkompliziert...» «Поддержите проекты организации "Дело Св. Бонифация" быстро и просто...» Реже применяются форма императива во 2-м лице мн. числа и инклюзивная форма императива, придающие побуждению доверительную тональность, например: «Kehret um und glaubt dem Evangelium vom Heil...» «Обратитесь и поверьте Евангелию, возвещающему спасение». «Fragen wir uns also im Lauf des Tages ab und zu, ob unser Handeln von der Liebe bestimmt ist.» «Давайте в течение дня время от времени спросим себя, является ли любовь мотивом наших действий?» В словах священнослужителей призыв-ность часто носит оптативный характер и звучит возвышенно, для чего используются презентные формы конъюнктива, например: «Der Segen der dreifaltigen Gottes begleite Sie!» «Да пребудет с Вами благословение триединого Господа!»; «Gott schütze uns alle!» «Да хранит нас всех Господь!»

- прецедентность - опору на Священное Писание, раскрывающее сущность христианского вероучения. Прецедентность проявляется в широком использовании в ПРД отрывков и цитат из Библии, в упоминании имен выдающихся личностей, тем и сюжетов Ветхого и Нового заветов, в использовании аллюзий, декодирование которых предполагает наличие у адресата определенного уровня общекультурной и религиозной компетенции.

Часто библейская цитата задает тему листовки / брошюры, выступая в ней своеобразным эпиграфом. Так, брошюра, посвященная организации досуга прихожан, начинается с цитаты: «Alles hat seine Zeit» [Kohelet 3,1] «Всему свое время, и время всякой вещи под небом». На обложке брошюры, рассказывающей о цели-

тельной силе соборования для больных и страждущих, помещена строка из послания Св. Апостола Иакова: «Ist einer von euch krank...» [Jak 5, 14], продолжение которой хорошо известно верующим: «Болен ли кто из вас? пусть призовет пресвитеров Церкви, и пусть помолятся над ним, помазавши его елеем во имя Господне, - молитва веры исцелит болящего, и восставит его Господь». Листовку о миссионерской деятельности католической церкви предваряет видоизмененная цитата-аллюзия: «Geht hinaus in die ganzе Welt und verkündet die Frohe Botschaft», отсылающая к Евангелию: «Und er sprach zu ihnen: geht hin in alle Welt und prediget das Evangelium aller Kreatur» [Mark. 16, 15] «И сказал им: идите по всему миру и проповедуйте Евангелие всей твари». Аргументирующий потенциал листовки, призывающей оказать помощь голодающим детям третьего мира, повышается благодаря использованию цитаты из Евангелия в завершающей части листовки: «Wahrlich, ich sage Euch: was Ihr getan habt einem von diesen meinen geringsten Brüdern, das habt Ihr mir getan» [Mt. 25, 40] «.истинно говорю вам, так как вы сделали это одному из сих братьев Моих меньших, то сделали Мне». В назидательной брошюре о необходимости покаяния адресату напоминают евангельскую притчу о блудном сыне, свидетельствующую о всепрощающей любви Бога к раскаявшемуся грешнику: «Denn Gott ist wie der barmherzige Vater [Lk 15, 11 ff.], der seinem Sohn entgegenläuft. Mit diesem Gleichnis hat uns Jesus erzählt, wie Gott ist, und so hat Jesus selber auch gelebt: Immer wieder vergibt er Sünden und schenkt dadurch Heil.» «Так как Господь похож на милосердного отца, спешащего навстречу своему сыну. Этой притчей Иисус показывает, каким является Бог Отец, и каким Он сам являл себя людям: снова и снова он прощает им грехи и тем самым дарует им спасение». В брошюре монахов капуцинов о смерти на примере евангельского сюжета о воскрешении Христом умершего юноши в Наине, единственного сына у матери, адресату внушается, что у Бога все живы: «Jesus zeigt, dass er den Tod nicht will. Er ist ein Gott der Lebenden und nicht der Toten. Das Zeichen von Naim bestätigt es.» «Иисус показывает, что он не хочет смерти. Он - Бог живых, а не мертвых. Знамение в Наине подтверждает это».

Использование прецедентных имен, обладающих богатым ассоциативным ореолом, позволяет глубже воздействовать на чувства, ощущения современного верующего. Так, ссылаясь на встречу

Моисея1 с Богом, явившимся ему в пламени огня из среды тернового куста, листовка предупреждает о неизбежности подобной встречи для каждого христианина: «So begegnete er dem Mosche im brennenden Dornbusch. So begegnet er uns in Jesus, dem Auferstandenen. So wird er uns begegnen, wenn wir ihn schauen von Angesicht zu Angesicht». «Так он явился Моисею в пламени из среды тернового куста. Так он является нам в лице воскресшего Христа. Так он встретит нас, когда мы лицом к лицу предстанем перед Ним». Призывая женщин-христианок к активности и духовному самосовершенствованию, авторы назидательной брошюры предостерегают их от неосмотрительного поведения жены Лота2: «Nicht zurückschauen und versteinern wie Lots Weib, sondern Ja sagen zu Entwicklung und Lösung, zur lebendigen Gegenwart». «Только не оглядываться назад и не окаменеть, как жена Лота, а сказать решительное «да» всем вызовам современности». Делясь впечатлениями о посещении католического богослужения в Африке, сопровождаемого не только молитвами, но и громким пением, плясками местных жителей, автор-миссионер упоминает бурное выражение радости библейским героем Давидом3 при виде Скинии Завета4: «Gesang und Tanz spielten ja schon im alten jüdischen Glauben eine Rolle, wenn man an die Psalmen denkt, oder daran, dass David vor der Bundeslade seinen Glauben durch Gesang und Tanz zum Ausdruck brachte». «Песнопения и танцы играли большую роль уже в древней иудейской религии. Достаточно вспомнить псалмы, особенно когда Давид так выражал свою веру перед Скинией Завета»;

- образность, обусловленную необходимостью передавать христианское вероучение с помощью ярких, запоминающихся образов.

1 Моисей - вождь еврейского народа во время странствования по пустыне, выведший его из рабства в Египте к самостоятельности, почитается как великий пророк и законодатель израильтян, основатель религии Яхве и создатель союза еврейских племен. - Прим. авт.

2 Лот, его жена и дочери покинули Содом, разрушенный Богом. Жена Лота не послушалась совета не оглядываться во время катастрофы и превратилась в неподвижный соляной столп. - Прим. авт.

3 Давид - царь Иудеи и Израиля ок. 1004-965 до н.э. - Прим. авт.

4 Скиния Завета - переносное, в виде шатра, святилище, которое Моисей велел сделать во время странствования через пустыню как помещение для богослужения израильтян. Там совершали культовые жертвоприношения до того, как был построен храм в Иерусалиме [Большой путеводитель по Библии, 1993]. -Прим. авт.

Образность в ПРД неразрывно связана с прецедентностью. Категория образности толкуется в лингвистике как в широком смысле - как наглядность, картинность изображения чего-либо, так и в узком смысле - как троп [Халикова, 2004]. В последнем случае под «образностью понимается отражение какого-либо объекта действительности (объекта один) через отражение другого объекта действительности (объекта два), при этом объект один и объект два связаны отношениями сходства в каком-либо отношении» [Зливко, 2008, с. 8]. Подобная образность требует от адресата двоякого восприятия, мобилизации его когнитивных способностей, знаний, чувств, впечатлений. Сердцевину образности ПРД образуют библейские образы, являющиеся метафорами иной духовной реальности, с помощью которых доносится божественная истина. Рассмотрим основные библейские образы, наиболее часто встречающиеся в ПРД1.

Крест

Крест является основным образом-символом христианского вероучения. Вот как он объясняется в назидательной брошюре о вере католиков «Was Katholiken glauben»: «Es symbolisiert die Verbindung zwischen Gott und Menschen, zwischen Himmel und Erde (Vertikale) und zugleich die Verbindung der Menschen zwischen untereinander und die Geschwisterlichkeit aller (Horizontale)». «Он символизирует связь между Богом и человеком, между небом и землей (вертикаль) и одновременно связь людей между собой, всеобщее братство (горизонталь)». В другой брошюре словами знаменитого пастора Руперта Мейера адресату напоминается о необходимости несения креста (тяжести своей судьбы во имя Господа) для каждого христианина: «Am Kreuz kommt niemand vorbei, sei es nun Groß oder Klein, und die es nicht tragen wollen, sind unglückliche Menschen»2. «Креста не минует никто, будь он мал или велик, и те, кто не хотят его нести, несчастные люди». Изо-

1 При толковании библейских образов использовался «Словарь библейских образов» [Словарь библейских образов, 2008]. - Прим. авт.

2 Цитата содержит интертекстуальную отсылку к Евангелию: «И кто не берет креста своего и следует за Мною, тот не достоин Меня. Сберегший душу свою, потеряет ее; а потерявший душу свою ради меня сбережет ее» [Мф. 10:38— 39]. — Прим. авт.

бражение креста является основным визуальным символом ПРД, часто используемым в эмблемах религиозных организаций, общественных инициатив, например восьмиконечный крест в листовках волонтеров ордена госпитальеров (иоаннитов), крест, водруженный на плывущей по волнам лодке (эмблема экуменической организации АСК1), крест, разбивающий автомат (эмблема экуменической акции «За мир и справедливость») и др.

Свет

По библейскому представлению, свет - символ добра, благословения, святости. В Евангелии Христос - свет: Christus ist das Licht. Он говорит о себе: «Я свет миру» [Ин. 8, 12], а призвание верующих заключается в том, чтобы «сиять как светила в мире» [Флп. 2, 12]. Образ света фигурирует уже в названиях брошюр и листовок, например: «Gottes Wort ist wie Licht in der Nacht!» «Слово Божие как свет в ночи!» «Tragt in die Welt nun ein Licht!» «Несите свет в мир!» Верующие призываются в ПРД: «Dabei ist doch gerade jetzt die Zeit, dem Dunkel der Welt das eigene Licht entgegenzustellen». «При этом именно сейчас пробил час, когда тьме этого мира нужно противопоставить свет своей души». В другой листовке говорится о том, что они своей верой должны освещать жизнь других: «Es genügt nicht das Licht des Glaubens nur für sich selbst leuchten zu lassen. So wie sich das Feuer der Kerze vervielfacht, wenn sie es mit anderen teilt, so können auch wir andere mit unserem Glauben entflammen». «Недостаточно того, чтобы свет веры светил только самому человеку. Как от пламени одной свечи зажигаются многие свечи, так и мы светом своей веры должны воспламенять сердца других». Визуально образ света часто передается в ПРД изображением горящей свечи.

Сердце

Сердце является центром человеческого существа. Вот как в листовке Братства Сердца Богородицы Марии (Herz-Mariä-Bruderschaft) объясняется этот символический образ: «In der

1 ACK (Arbeitsgemeinschaft Christlicher Kirchen) - Рабочая группа христианских церквей. - Прим. авт.

biblischen Sprache ist "Herz" die Innerlichkeit des Menschen, die Personenmitte, an die sich Gott selbst wendet und aus der heraus der Mensch sein Credo, die Antwort des Glaubens, gibt». «В языке Библии "сердце" означает внутреннюю сущность человека, центр его личности, куда обращается Бог, и откуда исходит кредо человека, ответ его Господу верой». Образ сердца часто используется в листовках благотворительных организаций, например в слоганах: «Hab ein Herz» «Будь сердечным», «Herz zeigen + helfen!» «Проявить сердечность и помочь!» Верующие призываются: жить по закону сердца - любви, заповеданной Господом: «Konzentrieren wir uns darauf, das Herzstück des Gesetzes Gottes zu leben: das, was Jesus in einem einzigen Liebesgebot zusammengefasst hat». «Сосредоточимся на сердцевине закона Божия, данного нам Иисусом в его единственной заповеди любви». В ПРД лексема "Herz" встречается в самых различных словосочетаниях, обладающих как положительными коннотациями, например barmherziges Herz, reines Herz, weises Herz, Licht des Herzens, Tiefe des Herzens «милостивое, чистое, мудрое сердце, свет сердца, глубина сердца», так и отрицательными коннотациями: unsere verkehrten Herzen, Verlust des Herzens, die Trockenheit unseres Herzens, «наши неверные сердца, утрата сердца, сухость нашего сердца». Последние указывают на отход современного человека от веры, оскудение в нем любви. В ПРД изображение сердца, обычно красного цвета, является широко распространенным визуальным символом, графическим эквивалентом слова «любить».

Путь

Образ пути - жизненный путь. В Евангелии Христос называет себя путем: «Ich bin der Weg und die Wahrheit und das Leben...» [Joh. 14, 6] «Я есть путь и истина и жизнь». Путь христианской жизни (Weg zum Christ, christlicher Weg) является основным мотивом ПРД, так как каждый христианин стоит перед вопросом, идет ли он путем Господа: «Aber ich muss auch wissen, wofür ich arbeite, muss mich fragen, ob ich in meiner Arbeit auf dem Weg bin zu dir». «Но я должен знать, для чего я работаю. Я должен спрашивать себя, иду ли я, делая свое дело, к Тебе». В благотворительной листовке пастырь призывает верующих идти путем любви, пожертвований в пользу голодающих детей Гаити: «Und die Liebe zeigt uns auch den Weg: Wenn jeder tut, was er kann - und gibt, was er selber

ohne Not geben kann, finden wir zu wahrer Menschlichkeit». «И любовь покажет нам путь: если каждый делает то, что может, и дает то, что может, без ущерба для себя, отдать другим, то мы достигнем истинной человечности». Лексема Weg часто используется в ПРД в составе сложных слов, обозначающих или служащих для обозначения важнейших религиозных понятий: der Kreuzweg «крестный путь» - путь Христа на Голгофу; der Pilgerweg «путь паломника, странника» - метафорическое обозначение жизненного пути христианина; der Weggefährte «спутник» - метафорическое обозначение Христа; Wegzehrung auf der letzten Wegstrecke «последняя трапеза в пути» - метафорическое обозначение причащения перед смертью; Wegweiser «указатель» - метафорическое обозначение заповедей Бога; Weggeleiter in alle Wahrheit «наставник в истине» - метафорическое обозначение Святого Духа1 и т.д.

Пастух / Пастырь

По библейскому представлению, Господь является пастухом / пастырем своего народа. В Евангелии Христос говорит о себе: «Я есмь пастырь добрый: пастырь добрый полагает жизнь свою за овец» [Ин. 10, 11]. В ПРД часто приводится цитата из псалма Давида: «Der Herr ist mein Hirte, nichts wird mir fehlen» [Psalm 23] «Господь - Пастырь мой: я ни в чем не буду нуждаться». Данный образ обычно фигурирует применительно к священнослужителям: «Bischof Simpert war vor allem eines: ein treu sorgender Hirte». «Епископ Зимперт был прежде всего преданно заботящимся о своей пастве пастырем».

Рука

Образ руки в Библии символизирует силу, благодать, благословение. Бог спасает и поддерживает человека своей могучей десницей. В Евангелии Иисус обещает верующим: «Niemand wird sie aus meiner Hand rauben» [Joh. 10. 28] «...и никто не похитит их из руки Моей». Образ руки используется в названиях листовок, например: «In Gottes Hand» «В руце Господа». В листовке, посвя-

1 Интертекстуальная отсылка к словам Евангелия: «Когда же придет Он, дух истины, то наставит вас на всякую истину» [Ин. 16, 13]. — Прим. авт.

щенной монахине Эдит Штейн, канонизированной католической церковью, приводятся ее слова о необходимости предать свою жизнь в руки Господа: «Wer sich den Händen des Herrn ganz übergibt, kann vertrauen, das er sicher geleitet wird». «Кто отдает себя в руки Господа, тот может быть уверен в Его твердом водительстве». Рука как визуальный символ встречается в разных контекстах. Например, в листовке «Komm zurück in die Kirche» «Вернись в церковь» скульптурное изображение протянутой руки Святого сигнализирует призыв к отошедшим от веры католикам вернуться в лоно церкви. Изображение рук, соединенных в рукопожатии, символизирует единение верующих.

Дверь

Дверь в метафорическом значении ассоциируется с доступом в иную духовную сферу. В Евангелии Христос говорит о себе: «Я есть дверь, кто войдет Мною, тот спасется» [Ин. 10, 9]. Образ двери Иисус использовал как символ вхождения в жизнь вечную или погибель. В брошюре монахов капуцинов «Kapuziner» о посмертной жизни души используется образ двери, которая откроется перед верующим сначала при переходе в иной мир, а затем во время воскресения из мертвых: «Im Sterben nimmt Gott unser Innerstes, unser Selbst, das auf Ewigkeit angelegt ist, auf zum ewigen Sein. Das ist die erste Tür, die wir durchschreiten. Eine zweite Tür tut sich auf in der Auferstehung von den Toten». «В момент смерти Господь забирает нашу внутреннюю сущность, наше «я», предназначенное для вечности, в иной мир. Это первая дверь, в которую мы входим. Вторая дверь откроется в день воскрешения из мертвых». В листовке с названием «Vergebung lässt neu leben» «Прощение дает новую жизнь», призывающей верующих к покаянию, содержится интертекстуальная отсылка к Библии, когда воскресший Христос стучит в дверь каждого человека, ожидая его духовного выбора1: «Gott rufet noch. Ob ich mein Ohr verstopfet, er steht noch an meiner Tür und klopfet». Образ открытой двери как «двери веры» используется в названии листовки «Die Tür ist offen» «Дверь открыта», обращенной к утратившим веру католикам.

1 Интертекстуальная отсылка к словам Спасителя: «Се стою у двери и стучу: если услышит голос мой и отворит дверь, войду к нему и буду вечерять с ним, и он со Мною» [Отк. 3, 20]. - Прим. авт.

Мост

Мост (горизонтальная лестница) рассматривается как средство перемещения в пространстве и времени, как символ соединения горизонтальных и вертикальных реалий, разных планов бытия: земли и неба, ада и рая . В брошюре под названием «Christliches Sterben» «Христианская кончина», утешающей верующих, утративших близких, используется образ моста как символа любви, соединяющей живых и мертвых: «Die Brücke zwischen dem Land der Lebenden und der Toten ist die Liebe». «Мост между страной живых и мертвых - любовь». Слоган «Mit Christus Brücken bauen» «С Христом строить мосты» стал девизом 99-й годовщины Дня немецких католиков (der 99-й Deutsche Katolikentag) в Регенсбурге. Вот как объясняется его духовный смысл в брошюре «Gästebrief 2014»: «Der gemeinsame Glaube an Jesus Christus will uns dazu ermutigen, Brücken zu anderen Menschen und Völkern zu bauen». «Общая вера в Иисуса Христа будет воодушевлять нас в наведении мостов к другим людям и народам». В молитве, приуроченной к празднику, Христос называется мостом, соединяющим верующих с Богом Отцом и друг другом, в свою очередь христиане сами должны стать мостом-проводником воли Господа: «Christus, unser Bruder und Herr, / Brücke, die uns zum Vater und zueinander führt, / mit deiner Hilfe können wir auch zur Brücke werden». «Христос, наш брат и Господин, мост, ведущий нас к Богу Отцу и друг к другу, с твоей помощью мы сами сможем стать мостом Божием». Одновременно образ моста толкуется в буквальном смысле: верующие и гости Баварии приглашаются полюбоваться знаменитыми мостами этой земли, многие из которых украшают изваяния католических святых.

Камень

Апостол Павел прибегает к метафоре строительства храма при описании церкви, утвержденной «на основании Апостолов и пророков, имея Самого Иисуса Христа краеугольным камнем» [Еф. 2,20]. Апостол Петр говорит о церкви как о строительстве

1 Толкование данного образа заимствовано из книги: Паршинов Н.А., Бра-гина Л.И. Символы в истории [Паршинов, Брагина, 2011]. — Прим. авт.

«духовного дома», «живыми камнями» которого являются христиане [1 Петр. 2, 20]. В ПРД образ камня встречается в обоих значениях. Так, в брошюре «Sommerakademie 2014», посвященной культурно-образовательным мероприятиям евангелистской общины Нюрнберга, подзаголовком стало слово «Eckstein» «краеугольный камень», чем подчеркивается их особая духовная значимость. В листовке «Willkommen in Mainzer Dom» «живыми камнями» (lebendige Steine) называются члены общины знаменитого кафедрального собора города Майнца, служение Богу в котором не прерывается более тысячи лет: «Unter dem Patronat des heiligen Martin von Tours versammeln sich hier seit 1 000 Jahren die Gläubigen von Stadt und Bistum zusammen mit dem Bischof von Mainz und dem Domkapitel, um als lebendige Kirche, zusammengefügt aus lebendigen Steinen, wie unsere Heilige Schrift sagt, Zeugnis zu geben für unseren Glauben». «Под патронатом Святого Мартина Туровского уже тысячу лет здесь собираются верующие города и епископства вместе с епископом Майнца и соборным капитулом, чтобы как живая церковь, сложенная, как гласит Священное Писание, из живых камней, засвидетельствовать свою веру Господу».

Колодец

В библейской картине мира колодец ассоциируется с образом воды как первоосновы жизни. Духовная жизнь и внутренний источник - образы, используемые Иисусом в обращении к сама-рянке: «А кто будет пить воду, которую Я дам ему, тот не будет жаждать вовек; но вода, которую Я дам ему, сделается в нем источником воды, текущей в жизнь вечную» [Ин. 4, 14]. В брошюре «Garten Eden 2014» колодец толкуется как символ Христа - источника вечной жизни: «Im Garten gibt es einen Brunnen zur Bewässerung Pflanzen. Darüber hinaus ist der Brunnen ein Symbol für Christus als die Quelle des ewigen Lebens». «В саду имеется колодец для орошения растений. Помимо этого колодец является символом Христа как источника вечной жизни». В брошюре «Was die Katholiken glauben» с образом колодца отожествляются христианские таинства, дающие верующим надежный доступ к живой воде Господа, спасению: «Das Grün um uns zeigt, dass überall lebensspendendes Wasser ist. Dennoch brauchen wir Menschen fest-verfasste Brunnen in Stein, die sicheren und zuverlässigen Zugang ermöglichen. Einem Verdursteten hilft es wenig, überall unter der Erde

reichlich Wasser zu wissen. Er braucht sichere, von der Gemeinschaft gebaute und gewartete und weithin sichtbare Zugänge: gemauerte Brunnen. Die Sakramente sind solche Brunnen». «Зелень вокруг нас свидетельствует о наличии повсюду воды, дающей жизнь. Однако мы, люди, нуждаемся в вырытых, каменных колодцах, обеспечивающих безопасный, надежный доступ к ней. Изнывающему от жажды не так уж важно знать то, что под землей много воды. Ему важно иметь безопасные, общественно устроенные, ухоженные и видные издалека подходы к ней: каменные колодцы. Такими колодцами являются таинства».

Хлеб

В Библии образ хлеба толкуется как в буквальном смысле -продукт питания, который Бог дарует человеку, так и в переносном смысле - как духовная пища. Образ хлеба символизирует жертвоприношение Христа - «хлеб насущный». Он сказал о себе: «Я - хлеб живый, сшедший с небес: ядущий хлеб сей будет жить вовек; хлеб же, который Я дам, есть Плоть Моя, которую Я отдам за жизнь мира» [Ин. 6, 51]. Образ хлеба встречается в ПРД в разных контекстах. В молитвенной листовке с песнопением на Приношение даров, используемой во время мессы, хлеб символизирует Тело Христово: «Für Sünder hier auf Erden, in Ängsten, Kreuz und Not soll dies ein Opfer werden von Wein und reinem Brot, von Wein und reinem Brot». «Ради грешников на земле, живущих в страхе, муке и нужде, это станет жертвой из вина и чистого хлеба». В другом песнопении сами верующие отождествляют себя с хлебом, избранным Господом для «кормления других», служения ближним: «Als Brot für viele Menschen hat uns Herr erwählt; wir leben füreinander, und nur die Liebe zählt». «Господь избрал нас, чтобы мы стали хлебом для других; мы живем друг для друга, и важна только любовь». В брошюре одного из приходов Зальцбурга, посвященной жизни общины, пастор призывает прихожан собираться у стола Божьего слова и евхаристической трапезы um den Tisch seines Wortes und seines Brotes. В брошюре «Beichte, Buße und Vergebung», рассказывающей о таинстве исповеди, необходимость прощения для христианина сравнивается с потребностью в насущном хлебе: «Wir brauchen die Vergebung wie das tägliche Brot». «Мы нуждаемся в прощении Господа, как в хлебе насущном». Девизом рождественской акции детей «Dreikönigsingen» «Пение волхвов»

стали слова: «Jesus Christus - Brot des Lebens, damit Kinder heute leben können». «Иисус Христос - хлеб жизни, ради жизни детей», где образ хлеба может пониматься как в переносном, так и в буквальном смысле, так как речь идет о солидарности с детьми, страдающими от недоедания во многих странах мира.

Чаша

В библейской картине мира чаша служит как выражением любви, утешения, благ, даруемых Господом, так и символом Божьего суда, неминуемой смерти. Христос в Гефсиманском саду молит: «Авва Отче! Все возможно Тебе; пронеси чашу сию мимо Меня; но не чего Я хочу, а чего Ты» [Ин. 14, 36]. В ПРД образ чаши в данном значении символизирует смирение христианина перед волей Бога. Примером может служить высказывание из приходского листка «Maxnachrichten aus der Maxkirche»: «Und reichst Du uns den schweren Kelch, den bittern des Leids, gefüllt bis an den höchsten Rand, so nehmen wir ihn dankbar ohne Zittern aus Deiner guten und geliebten Hand». «И если ты подашь нам наполненную до краев чашу горьких страданий, мы без содрогания, с благодарностью примем ее из Твоей благой и любимой десницы».

Образ чаши используется в значении чаши Нового Завета, о которой Иисус сказал: «Пейте из нее все; Ибо сие есть Кровь Моя нового завета, за многих изливаемая во оставлении грехов» [Мф. 26, 27-28]. В этом значении образ чаши используется в брошюре «Was Katholiken glauben»: «In Jesus erneuert Gott diesen Bund. Gleichzeitig gibt er ein neues Zeichen: Das Abendmahl, die Gegenwart Jesu unter den Gestalten von Brot und Wein. Dies ist der Kelch des neuen und ewigen Bundes». «Во Христе Господь возобновляет этот союз. Одновременно Он дает новое знамение: причастие, реальное присутствие Иисуса при совершении искупительной жертвы в виде хлеба и вина. Это чаша нового и вечного завета». В Евхаристии виноградное вино символизирует кровь Христа.

Виноградная лоза

В Евангелии Христос сказал: «Я есмь истинная виноградная Лоза, а Отец Мой - Виноградарь» [Ин. 15,1]. Иисус заявил о себе как о Лозе, а о своих учениках - как о ветвях, пребывающих в Нем

и получающих от него благодатные силы. Этот образ используется в брошюре «Was Katholiken glauben», где содержится вышеприведенная цитата: «Ich bin der Weinstock, ihr seid die Reben. Wer in mir bleibt und in wem ich bleibe, der bringt reiche Frucht» [Joh. 15, 4 f]. В разделе брошюры, посвященном мессе и таинству причащения, используется изображение чаши с вином, облатков (небольших пластинок круглой формы из пресного теста - хлеба) и виноградной лозы, являющейся визуальным символом Евхаристии.

Радуга

Согласно Библии радугу Бог поставил знамением Своего завета с Ноем, когда воды отступили и тот с семьей ступил на твердую сушу. Радуга является образом Божией милости и мира после бури свершившегося суда. В брошюре «Was Katholiken glauben» приводятся слова Господа: «Meinen Bogen (den Regenbogen) setze ich in die Wolken; er soll das Bundeszeichen sein zwischen mir und der Erde». «Я полагаю радугу Мою в облаке, чтоб она была знамением завета между Мною и между землею». Изображение радуги является визуальным символом соединения человека с Богом. Примером этому может служить иллюстрация в брошюре к разделу под названием «Glauben» «Верить», изображающая бушующее море с радугой, уходящей далеко в небо, надпись под изображением гласит: «Glaube ist antwortende Liebe». «Вера - взаимная любовь».

Голубь

По библейскому представлению, голубь Ноя, вернувшийся со свежим масличным листом в клюве - знаком возрождения природы, символизировал весть о Спасении. Дух Святой во время крещения сошел на Спасителя в виде голубя [Мф. 3, 16]. Изображение голубя является излюбленным визуальным символом в ПРД. Изображения голубя украшают листовки, приглашающие верующих на совместные мероприятия, например, в листовке под названием «SeniorenNachmittage» «Досуг пожилых», на совместную молитву - «Beten für das Leben» «Молиться ради жизни на земле», в листовке «Das heilige Jahr 2000» «Святой год 2000», девизом которой стали слова: «Christus gestern, heute, in Ewigkeit» «Христос вчера, сегодня, во веки веков», используется изображение креста с летящими голубями.

Дерево

В библейской картине мира дерево является символом жизненной силы. Образ дерева применяется по отношению к человеку, при этом дерево, приносящее добрые плоды, символизирует праведника, а худые плоды - нечестивого грешника [Мф. 7, 17-20]. Изображение дерева как визульного символа человека достаточно широко распространено в ПРД. Так, в брошюре под названием «Sakramente im Leben der Familie» «Таинства в жизни семьи», посвященной таинству брака, содержится рассказ о разных этапах семейной жизни (от юности, зрелости до глубокой старости), визуальным сопровождением которого являются изображения двух рядом стоящих деревьев в разные времена года. В листовке под названием «In der Trauer nicht alleine...» «В скорби ты не одинок», предлагающей помощь людям, потерявшим близких, изображено надломленное, одинокое дерево, сгибающееся под натиском ветра. Образ дерева связан в Библии с садом Эдема, который насадил Сам Бог [Быт. 2,8], в котором дерево жизни символизирует бессмертие и вечную жизнь на небесах. Этот образ используется в брошюре «Garten Eden 2014», посвященной инсталляции Эдемского сада в церкви Сошествия Святого Духа в Мюнхене, девизом которой стали строки из псалма Давида: «Jubeln sollen alle Bäume des Waldes» «И да ликуют все дерева дубровные» [Пс. 95]. Посетителям храма, украшенного богатой растительностью, предлагалось вообразить себе райский сад и медитировать в нем о вопросах веры. Так, приближаясь к установленному в храме дереву жизни (Baum des Lebens), они должны были задуматься о его свойствах (силе, стабильности, устремленности к свету), применимых к их собственной жизни: «Ich sehne mich nach Wurzeln, die mir Stabilität geben, wenn ich nicht weiß, wo ich hingehöre. Ich wäre gerne wie ein großer Baum, anstatt mich klein zu fühlen. Dann könnte ich meine Blätter durch das Dickicht wachsen lassen, damit sie das Licht finden». «Я тоскую по корням, которые могут дать мне стабильность в жизни, когда я не знаю, где мое место в жизни. Я хотел бы быть большим деревом, а не чувствовать себя маленьким. Тогда моя листва могла бы прорасти сквозь заросли и дотянуться к свету».

Наряду с библейскими образами, закрепленными в сознании верующих, в ПРД используются различные средства образности, прежде всего метафоры, отражающие особенности религиозного мировосприятия и разные аспекты религиозной жизни. Так, применительно к Христу как главе церкви используется метафора

«указывающий путь компас» wegweisender Kompass: «Christus als Haupt der Kirche ist uns wegweisender Kompass und Ziel zugleich» «Христос как глава церкви является для нас указывающим путь компасом и одновременно целью». Верующие метафорически называются «полем Господа» Gottes Feld, «зданием Господа» Gottes Gebäude: «...wir sind Gоttes Feld, Gottes Gebäude». «...Мы поле и здание Господа». Церкви метафорически обозначаются «перстами Господа на нашей земле» die Fingerzeige Gottes auf unserer Erde, «в веках запечатленной в дереве или камне молитвой» in Holz oder Stein geronnenes Gebet über Jahrhunderte hinweg. Приход человека к вере метафорически изображается с помощью образа гусеницы, превратившейся в бабочку: «Ein irdisches Bild kann die Ungeheuerlichkeit dieser Umwandlung veranschaulichen: Die Raupe, die am Boden kriecht, wird nach der Verpuppung zum Schmetterling, der sich in strahlender Schönheit in die Luft schwingt». «Грандиозность этого превращения можно проиллюстрировать на земном образе: ползущая по земле гусеница после окукливания превращается в бабочку, которая в сияющей красе взлетает к небу».

Используя возвышенные христианские образы, ПРД вместе с тем нередко тяготеет к рекламности, что обусловлено стремлением быть ближе к адресату. Этому способствуют яркие, эмоциональные слоганы, выражающие суть деятельности религиозной организации, общественной инициативы, например: «Leben gestalten - auf Gott vertrauen» «Устраивать жизнь - полагаться на Бога», «Glaubens-Kompass, damit der Glaube lebt!» «Вера - компас, чтобы вера жила», «Ihre Spende: Damit der Glaube wachsen kann» «Ваше пожертвование, чтобы вера возрастала», «Ein Jahr anders leben» «Год жить по-другому», «Aus Liebe zum Leben» «Из любви к жизни», «Auswärts stark!» «Эффективная помощь на колесах».

В инвитативном ПРД в целях достижения оригинальности нередко используется стилистический прием двойной актуализации значения, заключающийся в одновременном соположении двух семантических планов языковой единицы. Например, в шутливых названиях предлагаемых верующим и посетителям храма мероприятий, таких как встречи мужчин прихода «Ein Mann -(k)ein Wort. Machen statt Reden» «У мужчины: сказано - (не) сделано. Делать, а не говорить»; посещения колокольни церкви «Stadt (ver)führungen» «Городские экскурсии / городские соблазны»; приглашения одновременно на обряд венчания и крещения «Traufe» -неологизм возник на основе слияния двух слов «Trauung» «венчание» и «Taufe» «крещение» (мероприятие предназначено для мо-

лодых пар, желающих заключить брачный союз в церкви и сразу крестить своего ребенка). При создании приема двойной актуализации значения используются изобразительные средства [Аниси-мова, 2013]. Так, в листовке волонтеров ордена госпитальеров (ио-аннитов) «Auf Draht» «На проводе», предлагающей нуждающимся телефон скорой помощи (Der Chamber- Hausnotruf), обыгрывает-ся переносное значение слова Draht «связь» и его прямое значение «проволока, провод»: на обложке изображен пожилой человек, вкручивающий электрическую лампочку в лампу. В листовке благотворительной организации, занимающейся уходом за больными и престарелыми людьми, обыгрывается прямое и переносное значение слова Netz «сеть» в слогане «Ein sicheres Netz. Rund um die Uhr» «Надежная сеть услуг в течение суток»: на обложке изображен круг людей в белых халатах, руки которых перевиты веревочками, образующими прочную сеть.

Таким образом, образность ПРД способствует донесению до современного человека христианской истины, расширению его культурологического кругозора, оказанию на него духовного воздействия в приобщении и укреплении в вере.

Список литературы

1. Анисимова Е.Е. Лингвистика текста и межкультурная коммуникация: (На материале креолизованных текстов). - М., 2013. - 122 с.

2. Бобырева Е.В. Религиозный дискурс: Ценности, жанры, стратегии. - Волгоград, 2007. - 374 с.

3. Большой путеводитель по Библии. - М., 1993. - 479 с.

4. Бугаева И.В. Язык православной сферы: Современное состояние, тенденции развития: Автореф. дис. ... д-ра филол. наук. - М., 2010. - 48 с.

5. Зливко С.Д. Образный компонент научных лингвистических текстов: (На материале работ известных русских языковедов): Автореф. дис. .канд. филол. наук. - Казань, 2008. - 17 с.

6. Очередько Ю.В. Когнитивно-семантические, жанровые и стилистические характеристики англоязычного религиозно-популярного дискурса: Автореф. дис. ... канд. филол. наук. - Волгоград, 2010. - 20 с.

7. Паршинов Н.А., Брагина Л.И. Символы в истории. - Орел, 2011. - 135 с.

8. Плисов Е.В. Немецкий религиозный текст в условиях поликонфессионально-сти. - Н. Новгород, 2013. - 160 с.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

9. Словарь библейских образов. - СПб., 2008. - 1423 с.

10. Халикова Н.В. Категория образности художественного прозаического текста: Автореф. дис. ... докт. филол. наук. - М., 2004. - 48 с.48 с.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.