Научная статья на тему 'ОБ АНТРОПОЛОГИЧЕСКИХ ПРЕДПОСЫЛКАХ ФОРМИРОВАНИЯ БИЛИНГВИЗМА'

ОБ АНТРОПОЛОГИЧЕСКИХ ПРЕДПОСЫЛКАХ ФОРМИРОВАНИЯ БИЛИНГВИЗМА Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
105
27
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
БИЛИНГВИЗМ / МНОГОЯЗЫЧИЕ / ЯЗЫКОВОЙ КОД / КУЛЬТУРНАЯ КОМПЕТЕНТНОСТЬ

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Таскаева Е.Б.

Глобализация в разных ее проявлениях, интернационализация образования и возрастающая роль дистанционного обучения требуют осмысления существующих предпосылок и возможностей формирования языковой и культурной компетентности учащихся с целью их адаптации в поликультурной среде. Преимущества освоения двух и более языков в процессе образования включают в себя как формирование более широкого кругозора и способности понимать представителей других культур, так и улучшение перспектив трудоустройства. По мнению автора статьи, одним из ориентиров в освоении учащимися нового языкового кода может считаться приближение к уровню билингвизма, предполагающее формирование в образовательной среде навыков мышления и коммуникации на новом языке. Отмечено, что основными признаками билингвизма или многоязычия являются способность человека к мыслительной деятельности на каждом из языков, которыми он владеет, умение осуществлять успешную коммуникацию с использованием разных языковых кодов и в контексте разных культур. В отечественных и зарубежных исследованиях последних десятилетий накоплено большое количество эмпирических данных, позволяющих понять особенности функционирования мозга билингвов, специфику их языковой деятельности, в том числе способность легче усваивать третий и последующие языки по сравнению с моноязычными людьми. В статье дана краткая характеристика периодов в жизни человека, наиболее благоприятных для усвоения второго или следующего языка. На основе анализа новейших научных исследований сделан вывод, что существуют антропологические предпосылки и условия для формирования билингвизма не только в раннем детском возрасте, но и во время обучения в средней и высшей школе. Наличие соответствующих учебных программ является необходимым условием освоения нового языкового кода, а возможность обучения в стране изучаемого языка содействует формированию соответствующей культурной компетентности.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

ON THE ANTHROPOLOGICAL PREMISES FOR DEVELOPING BILINGUAL SKILLS

Globalization in a variety of spheres, internationalization of education, and the increasing spread of online educational programmes call for the reflection on the premises for developing the language and cultural competence of students in order to help them adapt in the existing multicultural environment. The ability to use more than one language is an undisputable advantage in the modern global world, beginning with the formation of a broad worldview and cultural awareness and further to better employment opportunities leading up the career ladder. It is pointed out that one of the main advantages of being bilingual is the ability to communicate successfully with members of different language communities belonging to different cultures. The article gives a brief description of recent psychological studies related to the ability to acquire the second and the third language at different ages. In the last decades, foreign and Russian researchers have collected a lot of empirical evidence that describe the specific character of bilingual brain functioning, which allows to explain bilinguals’ ability to acquire a new language code more efficiently than monolinguals do. Having analyzed a number of scientific publications, the author makes a conclusion that bilingualism or multilingualism can develop not only in young children, but also in teenagers and young adults during the formal education period, including secondary and higher education. Up-to-date language teaching courses at schools and universities are the necessary condition for acquiring a new language code, while an opportunity to continue education in a country where the language is spoken contributes to the development of cultural competence.

Текст научной работы на тему «ОБ АНТРОПОЛОГИЧЕСКИХ ПРЕДПОСЫЛКАХ ФОРМИРОВАНИЯ БИЛИНГВИЗМА»

УДК 37.03

Е. Б. Таскаева

Об антропологических предпосылках формирования билингвизма

Глобализация в разных ее проявлениях, интернационализация образования и возрастающая роль дистанционного обучения требуют осмысления существующих предпосылок и возможностей формирования языковой и культурной компетентности учащихся с целью их адаптации в поликультурной среде. Преимущества освоения двух и более языков в процессе образования включают в себя как формирование более широкого кругозора и способности понимать представителей других культур, так и улучшение перспектив трудоустройства. По мнению автора статьи, одним из ориентиров в освоении учащимися нового языкового кода может считаться приближение к уровню билингвизма, предполагающее формирование в образовательной среде навыков мышления и коммуникации на новом языке. Отмечено, что основными признаками билингвизма или многоязычия являются способность человека к мыслительной деятельности на каждом из языков, которыми он владеет, умение осуществлять успешную коммуникацию с использованием разных языковых кодов и в контексте разных культур. В отечественных и зарубежных исследованиях последних десятилетий накоплено большое количество эмпирических данных, позволяющих понять особенности функционирования мозга билингвов, специфику их языковой деятельности, в том числе способность легче усваивать третий и последующие языки по сравнению с моноязычными людьми. В статье дана краткая характеристика периодов в жизни человека, наиболее благоприятных для усвоения второго или следующего языка. На основе анализа новейших научных исследований сделан вывод, что существуют антропологические предпосылки и условия для формирования билингвизма не только в раннем детском возрасте, но и во время обучения в средней и высшей школе. Наличие соответствующих учебных программ является необходимым условием освоения нового языкового кода, а возможность обучения в стране изучаемого языка содействует формированию соответствующей культурной компетентности.

Ключевые слова: билингвизм, многоязычие, языковой код, культурная компетентность.

Одним из вызовов нашего времени является глобализация в разных сферах жизни и сопутствующая ей потребность в быстрой адаптации человека к информационному взаимодействию с представителями разных языковых и культурных сообществ. В связи с этим В. А. Лекторский фиксирует возникновение новой ситуации в межкультурных взаимоотношениях, связанной с текущим этапом глобализации культуры - переходом к «обществу знания». Поскольку научное знание и телекоммуникационные технологии универсальны, их широкое распространение ведет к всеобщей культурной гомогенизации, представляющей собой длительный, сложный и неоднозначный процесс, результаты которого лишь начинают частично прорисовываться. Как полагает философ, адаптация современного общества к культурной глобализации выражается в том, что оно становится все более индивидуализированным, при этом индивид может принадлежать к разным культурным идентичностям (быть полиидентичным) [1]. Это заставляет думать, что одной из важнейших задач как среднего, так и высшего образования является подготовка молодого поколения не только к будущей профессиональной деятельности, но и вообще к жизни в новом открытом мире.

Можно предположить, что именно билингвы или полилингвы (люди, владеющие несколькими языками) легче всего способны адаптироваться в подобной среде и в той или иной мере ассоциировать себя с разными культурами. В этом смысле культурная позиция билингвов или многоязычных людей - это прообраз вероятного будущего состояния культуры, своеобразная наглядная демонстрация ее новых возможностей. Следует подчеркнуть сущностную роль языка в процессе приобретения человеком общекультурной компетенции, постепенное формирование которой является критически важным для адаптации в современном поликультурном обществе. Соответственно, возрастает роль языковой подготовки, которую предлагают учреждения среднего, высшего и дополнительного образования. Н. И. Марти-шина считает: «Ключевой ориентацией в развитии современного образования является практико-ориентированный подход. Но необходимо учитывать, что его реализация в образовании требует... четкого понимания того, как именно соотносится с практикой та или иная область знания» [2, с. 60]. В сфере педагогической науки продолжается активное обсуждение вопросов о сущности интернационализации образования, о системных процессах,

характеризующих современную практику академической мобильности. Исследователи описывают различные подходы к пониманию и определению процессов интернационализации в высшем образовании, указывая на необходимость объективной оценки содержания и организации образовательного процесса в российских вузах с учетом различных аспектов интернационализации [3]. Благодаря развитию телекоммуникационных технологий академическая мобильность все в большей степени начинает приобретать виртуальные формы, поскольку университеты и образовательные центры в разных странах широко применяют дистанционное обучение. В результате практика использования электронных образовательных платформ превращает иностранный язык в инструмент и ресурс, позволяющий обучающимся осваивать свою профессию фактически «напрямую» у авторов научных разработок и концепций. «Иностранный язык переходит из категории общеобразовательного предмета в категорию профессионально значимой компетенции» [4, с. 163]. Указанные социальные и культурные факторы определяют актуальность выявления антропологических предпосылок формирования билингвизма отдельного человека не только в раннем детском возрасте, но и в последующие периоды жизни. В современном мире одной из критически важных способностей личности является способность определять свою жизненную стратегию в зависимости от динамично меняющихся внешних условий. Поскольку многим выпускникам вузов предстоит находить трудоустройство в условиях международного разделения труда, подразумевающего взаимодействие с зарубежными работодателями или бизнес-партнерами, представляется целесообразным выявить дополнительные теоретические и практические ориентиры для определения уровня языковой подготовки, позволяющего успешно конкурировать на рынке труда. С нашей точки зрения, одним из ориентиров в освоении нового языка может считаться приближение к уровню билингвизма, предполагающее формирование навыков мышления и коммуникации на втором или следующем языке в учебной среде.

Изучение отечественных и зарубежных научных публикаций за последние два десятка

лет показывает не уменьшающийся интерес исследователей к феномену билингвизма и, шире, многоязычия, а также к специфическим проблемам, связанным с развитием, обучением и социализацией билингвов. Специалисты в области психологии, лингвистики, нейролингвистики, социолингвистики, педагогики, когнитивной науки и других научных направлений, изучающих языковую способность и мыслительную деятельность человека, рассматривают билингвизм под разными углами зрения. Изучение природы билингвизма помогает понять, каким образом происходит формирование мысли у билингвов, какие факторы влияют на их выбор языка для мыслительной деятельности и осуществления коммуникации в конкретных условиях. В выборе рабочего определения билингвизма мы опираемся на точку зрения швейцарского психолога Ф. Грожана, который относит к билингвам людей, регулярно использующих в своей повседневной жизни два языка и более. Ф. Грожан указывает, что билингвы свободно применяют доступные им языковые коды, однако сфера функционирования каждого кода нередко ограничена так называемыми доменами, т. е. один из языков используется в семье, а другой или другие - в учебном заведении, на рабочем месте, в дружеском общении. Поскольку эти сферы могут не пересекаться между собой и для каждой из них необходимы собственные языковые средства, языковая картина мира билингва может быть представлена в виде мозаики, каждый из элементов которой существует лишь на одном из языков, используемых данным человеком [5]. Гипотеза Ф. Гро-жана о мозаичном характере языковой картины мира билингвов косвенно подтверждается экспериментальными данными группы американских и канадских психологов, изучающих влияние билингвизма на функционирование мозга в разном возрасте. Их исследование показало, что у разных возрастных групп словарный запас билингвов в каждом из известных им языков меньше, чем словарный запас монолинг-вов в их единственном языке [6, 7]. С точки зрения философии и когнитивной науки, которая рассматривает язык как основное средство обработки информации об окружающем мире, такое положение дел вполне закономерно. Принципиальное различие между билингвами

и монолингвами в данном случае состоит в том, что билингвы могут использовать разные языковые коды для обработки и хранения информации о разных сферах окружающего мира. В исследованиях американских нейро-лингвистов, посвященных этому вопросу, существуют понятия «сбалансированный» и «несбалансированный» билингвизм. Первый предполагает возможность в равной степени использовать оба языка в различных сферах жизни, а второй отражает доминирование одного из языков в определенной сфере. Попытки классифицировать билингвов по степени сбалансированности и свободы владения каждым из языков привели исследователей к выводу, что в реальной жизни нельзя провести четкую границу между монолингвами и билингвами, но существует некий континуум, на одном полюсе которого находятся монолингвы, а на другом - сбалансированные билингвы, владеющие в равной степени каждым из языков [8]. В то время как американские психологи сосредоточены в значительной степени на экспериментах с «естественными» билингвами, чья языковая способность формируется в детстве, в семье и не является результатом их свободного выбора, мы считаем важным обратить внимание на тех билингвов, чья языковая идентичность сформирована в результате их сознательного решения овладеть дополнительным языком, что чаще всего происходит в процессе образования, и в этом случае принято говорить об «искусственном», или учебном, билингвизме [9]. К такому типу билингвов относятся профессионалы, чья работа связана с активным и регулярным использованием разных языков: синхронные и последовательные переводчики, преподаватели иностранных языков, служащие транснациональных компаний. Для освоения альтернативных языковых кодов с целью эффективной обработки информации им требуется достаточное время работы или учебы, а также накопление соответствующего культурного опыта.

Одной из главных характеристик билингвов является способность осуществлять успешную коммуникацию с представителями тех языковых сообществ, к которым они принадлежат. Это возможно только при условии, что данный носитель языка способен воспринимать сообщения и выражать мысли в соответствии

с нормами конкретного языка. Таким образом, человек, пользующийся двумя или более языками, должен соответствовать требованиям, предъявляемым различными языковыми и культурными кодами. Возможные варианты использования языкового кода связаны с основными языковыми умениями: слушать, говорить, читать, писать. Образовательная среда позволяет «естественным» билингвам, уже владеющим устной формой языка, дополнить свои навыки умением читать и писать, освоив соответствующую систему письменности. Напротив, в случае «искусственного» билингвизма происходит одновременное овладение навыками устной и письменной речи. Еще одним важным признаком билингвов является их способность осуществлять успешную коммуникацию в контексте разных культур, к которым они могут принадлежать или в которых способны эффективно контактировать в силу своей языковой компетенции. Как известно, каждый язык закрепляет в себе поведенческие нормы, принятые в данной культуре, данном социуме. Билингву необходимо, переключаясь на использование одного из своих языков, воспроизводить культурные коды, соответствующие этому языку. Это могут быть способы приветствия, обращения к собеседнику, нормы этикета и многое другое [10, 11]. По мнению Ю. М. Лотмана, естественный язык является своего рода центром конкретной культуры, следовательно, понимание и приятие другой культуры без понимания ее языка вряд ли возможно в полной мере [12].

Одной из важнейших научных проблем, рассматриваемых психологией, психолингвистикой и нейролингвистикой, является функционирование мозга билингвов, в частности, присущие им системы и способы хранения и использования языковой информации. Например, Т. В. Черниговская не только рассматривает различные виды билингвизма, но и в сотрудничестве с нейробиологами изучает деятельность мозга билингвов в процессе синхронного перевода. Применение функциональной магнитно-резонансной томографии для картирования биологических процессов в мозге человека в процессе языковой деятельности позволяет зафиксировать изменение интенсивности работы мозга в зависимости от конкретной переводческой задачи: происхо-

дит ли перевод на первый язык данного человека или, напротив, на второй. Исследователи также указывают на различные физические характеристики мозга билингвов и монолинг-вов [13, 14]. Когнитивная психология и когнитивная лингвистика изучают три составляющих умственной деятельности: внимание, память и способность к категоризации. В разуме и в долгосрочной памяти человека язык представлен в виде абстрактной системы смысловых категорий и правил, у билингвов же сформированы две различных системы, и, по мнению ряда ученых, обе они всегда активны в определенной мере. В связи с этим канадские психологи задаются вопросом: почему не возникает путаницы, каким образом в конкретной ситуации билингвы выбирают нужный язык? Объяснение этому исследователи видят в особой функции разума, которая выполняется специальной системой нейронной сети, локализованной в коре головного мозга. Английское название этой системы - executive control system, что можно перевести как «система принятия решений». Именно она отвечает за переключение нашего внимания с объекта на объект или с задачи на задачу, а также за выбор необходимого в данный момент языка. Поскольку мозгу билингвов, имеющих дело с двумя языковыми системами, требуется больше усилий для активации нужного языка и подавления неуместного, их «система принятия решений» функционально и физически улучшается благодаря постоянной тренировке [6, 7].

Как нам представляется, новейшие исследования психологов и нейрофизиологов позволяют более точно определить периоды жизни человека, благоприятные для формирования билингвизма, иными словами, выявить антропологические предпосылки этого явления. Значительное число российских и зарубежных публикаций посвящено изучению формирования билингвизма в раннем детском возрасте [15-17]. В научной литературе длительное время существует гипотеза «критического возраста» усвоения языка, согласно которой возраст от нуля до трех лет является оптимальным для развития языковой способности и позволяет ребенку, растущему в семье, где ежедневно используются разные языки, усваивать их одновременно с максимально эффективным результатом. Считается, что

способности различать звучание разных языков и формировать правильные произносительные навыки лучше всего формируются именно в этом возрасте [17, с. 74]. По мере приобретения ребенком информации о мире, выраженной в языке, происходит одновременное формирование двух (или более) языковых систем. Эти системы не обязательно дублируют друг друга, поскольку часто формируются по принципу взаимодополнения, или комплиментарности.

Новейшие исследования формирования языковых навыков у детей и подростков выявили, что развитие этих навыков может успешно продолжаться вплоть до достижения возраста 17 лет. Поэтому следующий благоприятный этап формирования второй языковой системы - это период обучения в школе. Здесь возможны варианты. Например, ребенок продолжает использовать в семье свой первый язык, а обучение происходит на втором, и таким образом языковая картина мира продолжает формироваться в значительной мере на языке школьного обучения. Другой вариант, когда обучение в школе происходит на первом языке ребенка, а второй язык изучается как отдельный предмет, но с достаточным количеством учебных часов. При наличии хорошо поставленной методики преподавания в средней школе можно получить результаты владения вторым языком, сопоставимые с усвоением языка в естественной среде. Согласно результатам масштабного исследования, проведенного группой ученых из Массачусетского технологического института и Гарвардского университета, до возраста примерно 17-18 лет человек находится в наилучшей форме для того, чтобы выучить иностранный язык, что почти на 10 лет дольше, чем считалось прежде [18]. Как отмечает один из авторов исследования Джошуа Хартсхорн, по уровню освоения английского языка нет большой разницы между людьми, которые начинают учиться ему с рождения, и людьми, которые начинают изучать язык с 10 лет.

Третий благоприятный период для усвоения нового языкового кода с точки зрения функционального развития мозга - первые курсы обучения в вузе. Опубликованные в 2017 г. результаты исследований голландских нейропсихоло-гов показывают, что наилучшим возрастом для

формального обучения является возраст 17-20 лет, что связано с особой активностью определенных отделов головного мозга в этот период жизни [19]. Таким образом, если в это время студент начинает изучение нового иностранного языка, он с большой вероятностью добьется хороших результатов. Как показывают исследования американских психологов, взрослые билингвы изучают свой третий язык лучше, чем монолингвы, которые осваивают второй язык. Это преимущество билингвов может объясняться их способностью сосредоточиться на информации о новом языке, исключая вмешательство тех языков, которые они уже знают. Особо отмечено, что в мозгу билингвов постоянно активированы оба языковых кода, и поэтому мозг затрачивает дополнительные усилия для выбора языковых средств, соответствующих конкретной ситуации использования языка. Такая развитая контролирующая способность позволяет билингвам легче извлекать из памяти вновь выученные слова и фразы [20].

Исходя из рассмотренной выше периодизации, учитывающей антропологические предпо-

сылки, а также внешние социальные и культурные условия формирования билингвизма, можно сделать вывод, что наряду с ранним детским «естественным» билингвизмом все более широкое распространение в мире получает «искусственный», или учебный, билингвизм. Не вызывает сомнений, что изучение иностранного языка в школе по-прежнему будет одной из важнейших составляющих среднего образования. В вузовской практике целесообразно было бы предлагать студентам первого курса, имеющим достаточно высокий уровень владения иностранным языком после обучения в школе, начинать изучение нового языка, поскольку возраст 17-20 лет, как теперь доказано психологами, является наиболее благоприятным для сознательного обучения. Необходимым условием успешного освоения нового языкового кода является наличие соответствующих учебных программ, а возможность поехать на обучение или стажировку в страну изучаемого языка будет эффективно содействовать формированию соответствующих культурных компетенций.

Библиографический список

1. Лекторский В. А. Философия, познание, культура. М. : Канон+, РООИ Реабилитация, 2012. 384 с.

2. Мартишина Н. И. Концепция многообразия видов познания и стратегические ориентиры высшего образования // Высшее образование в России. 2016. № 6. С. 55-61.

3. Комкова А. С., Кобелева Е. П., Крутько Е. А. Профессиональная подготовка выпускников российских вузов в условиях интернационализации : теоретические и практические аспекты // Профессиональное образование в современном мире. 2019. Т. 9, № 3. С. 2928-2937.

4. Дёмина О. А., Тепленёва И. А. О трансформации методического мышления преподавателей вузов // Высшее образование в России. 2020. № 7. С. 156-167.

5. Grosjean F. Bilingual: Life and Reality. Cambridge - London : Harvard University Press, 2010. 276 р. DOI 10.4159/9780674056459.

6. Bialystok E. The Bilingual Adaptation: How Minds Accommodate Experience // Psychological Bulletin. 2017. Vol. 143, № 3. P. 233-262.

7. Bialystok E. and Craik F. I. M. Cognitive and Linguistic Processing in the Bilingual Mind // Current Directions in Psychological Science. 2010. Vol. 19, Iss. 1. P. 19-23.

8. Bialystok E., Craik F. I. M. and Luk G. Cognitive control and lexical access in younger and older bilinguals // Journal of Experimental Psychology: Learning, Memory, and Cognition. 2008. Vol. 34, № 4. P. 859-873.

9. Таскаева Е. Б. Многоязычие в современном мире: культурные традиции и направления исследования // Вестник Сибирского государственного университета путей сообщения: Гуманитарные исследования. 2017. № 2. С. 50-57.

10. Юзефович Н. Г. Интерлингвокультурная языковая личность билингва - посредника межкультурного общения // Вопросы когнитивной лингвистики. 2011. № 3. С. 159-165.

11. Гафиятова Э. В. Билингвальная профессиональная компетенция как условие успешной межкультурной коммуникации // Интеграция образования. 2014. № 2 (75). С. 82-88.

12. Лотман Ю. М. Семиосфера. СПб. : Искусство - СПБ, 2000. 704 с.

13. Черниговская Т. В. Мозг билингва // Шестая Междунар. конф. по когнитивной науке : тез. докл. / Межрегион. обществ. организация «Ассоциация когнитивных исследований», Центр развития межличностных коммуникаций, Балт. гос. ун-т им. И. Канта. Калининград, 2014. С. 696.

14. Черниговская Т. В. Языки человека : Мозг и культура // Психофизиологические и нейролингвисти-ческие аспекты процесса распознавания вербальных и невербальных паттернов коммуникации / под ред. Т. В. Черниговской, Ю. Е. Шелепина, О. В. Защиринской. СПб. : ВВМ, 2016. С. 11-16.

15. Чиршева Г. И. Детский билингвизм и развитие бикультуральности // Вестн. Череповец. гос. ун-та. 2010. № 4. С. 54-57.

16. Карпушкина Е. А. Становление двуязычной системы детей с билингвизмом // Известия высших учебных заведений. Поволжский регион. Гуманитарные науки. 2013. № 2 (26). С. 223-230.

17. Hamers J. F. & Blanc M. H. A. Bilinguality and Bilingualism. Cambridge : Cambridge University Press, 2000. 458 p.

18. Hartshorne J. K., Tenenbaum J. B., Pinker S. A critical period for second language acquisition: Evidence from 2/3 million English speakers // Cognition. 2018. Vol. 177. P. 263-277. URL: http://www.sciencedi-rect.com/science/article/pii/S0010027718300994 (дата обращения: 30.05.2018).

19. Peters S., Crone E. A. Increased striatal activity in adolescence benefits learning // Nature Communications. 2017. Vol. 8. 1983. DOI 10.1038/s41467-017-02174-z.

20. Marian V. and Shook A . The Cognitive Benefits of Being Bilingual // Cerebrum : The Dana Forum on Brain Science. 2012. Vol. 13. P. 1-12. URL: https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/articles/PMC3583091 (дата обращения: 30.03.2018).

E. B. Taskaeva

On the Anthropological Premises for Developing Bilingual Skills

Abstract. Globalization in a variety of spheres, internationalization of education, and the increasing spread of online educational programmes call for the reflection on the premises for developing the language and cultural competence of students in order to help them adapt in the existing multicultural environment. The ability to use more than one language is an undisputable advantage in the modern global world, beginning with the formation of a broad worldview and cultural awareness and further to better employment opportunities leading up the career ladder. It is pointed out that one of the main advantages of being bilingual is the ability to communicate successfully with members of different language communities belonging to different cultures. The article gives a brief description of recent psychological studies related to the ability to acquire the second and the third language at different ages. In the last decades, foreign and Russian researchers have collected a lot of empirical evidence that describe the specific character of bilingual brain functioning, which allows to explain bilinguals' ability to acquire a new language code more efficiently than monolinguals do. Having analyzed a number of scientific publications, the author makes a conclusion that bilingualism or multilingualism can develop not only in young children, but also in teenagers and young adults during the formal education period, including secondary and higher education. Up-to-date language teaching courses at schools and universities are the necessary condition for acquiring a new language code, while an opportunity to continue education in a country where the language is spoken contributes to the development of cultural competence.

Key words: bilingualism; multilingualism; language code; cultural competence.

Таскаева Елена Борисовна - кандидат филолософских наук, старший преподаватель кафедры «Английский язык» Сибирского государственного университета путей сообщения. E-mail: eltask@mail.ru

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.