Научная статья на тему 'О взаимодействии когнитивных и лингвистических механизмов во вторичной номинации скриптонимов немецкоязычного культурного пространства'

О взаимодействии когнитивных и лингвистических механизмов во вторичной номинации скриптонимов немецкоязычного культурного пространства Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
171
54
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
РИТУАЛ / СЦЕНАРИЙ / ВТОРИЧНЫЙ СКРИПТОНИМ / СЛОВООБРАЗОВАТЕЛЬНАЯ ДЕРИВАЦИЯ / СЕМАНТИЧЕСКАЯ ДЕРИВАЦИЯ / КОГНИТИВНЫЕ МЕХАНИЗМЫ / RITE / SCRIPT / SECONDARY SCRIPTONYM / DERIVATION / SEMANTIC DERIVATION / COGNITIVE MECHANISM

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Хорохордина Марина Владимировна

В настоящей статье рассматриваются особенности скриптонимов с точки зрения деривационных процессов, а также осуществляется попытка установления когнитивных механизмов, участвующих в деривационных процессах.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Похожие темы научных работ по языкознанию и литературоведению , автор научной работы — Хорохордина Марина Владимировна

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Cognitive and linguistic mechanism of secondary scriptonymes in German cultural room

The article deals with features of scriptonymes from the standpoint of derivation and used cognitive mechanism.

Текст научной работы на тему «О взаимодействии когнитивных и лингвистических механизмов во вторичной номинации скриптонимов немецкоязычного культурного пространства»

УДК 81-11

Хорохордина Марина Владимировна

Воронежский государственный университет

[email protected]

О ВЗАИМОДЕЙСТВИИ КОГНИТИВНЫХ И ЛИНГВИСТИЧЕСКИХ МЕХАНИЗМОВ ВО ВТОРИЧНОЙ НОМИНАЦИИ СКРИПТОНИМОВ НЕМЕЦКОЯЗЫЧНОГО КУЛЬТУРНОГО ПРОСТРАНСТВА

В настоящей статье рассматриваются особенности скриптонимов с точки зрения деривационных процессов, а также осуществляется попытка установления когнитивных механизмов, участвующих в деривационных процессах.

Ключевые слова: ритуал, сценарий, вторичный скриптоним, словообразовательная деривация, семантическая деривация, когнитивные механизмы.

Антропоцентрический подход, как самостоятельное направление исследования . различных явлений реального мира, в том числе языковых явлений, предполагает системный анализ каждого изучаемого языкового явления в его неразрывной связи с человеком, культурой, этносом. В процессе инкультурации и социализации человек, усваивая нормы и правила поведения и жизни определенной лингвокультурной общности, непременно сталкивается с таким понятием, как ритуал. Ритуалы конструируют нашу жизнь, ограничивают и, вместе с тем, направляют, транслируют ценностные ориентиры общества, обеспечивая тем самым преемственность поколений. Ритуалы, ритуализованная коммуникация находились и находятся в фокусе внимания многих исследователей (G. Antos, E. Erikson, U. Fix, W. Holly, B. Sandig, V.W. Turner, I. Werlen, Ю.М. Лотман, С.М. Толстая, Н.И. Толстой и др.).

Проблема определения сущности и свойств сценария затрагивалась в работах исследователей различных отраслей научного знания: когнитивной психологии, педагогики (М. Коул; G. Rickheit), компьютерной лингвистики и теории искусственного интеллекта (Ч. Филлмор), когнитивной лингвистики и лингвокультурологии (Е.С. Кубрякова,

Н.Н. Болдырев, А. Вежбицкая, О.И. Быкова, А.Н. Гладкова и др). С позиций когнитивной лингвистики, ритуал представляет собой сценарий как фреймоподобную структуру представления знаний лингвокультурной общности. Анализ существующих подходов и дефиниций позволяет выделить следующие характеристики сценария как когнитивной структуры: 1) сценарии содержат стандартную последовательность событий, обусловленную некой рекуррентной ситуацией; 2) конвенциональ-ность, то есть сценарии условны, соответствуют традициям и нормам общества, в котором реализуются; 3) под резистентностью сценария следует понимать его устойчивость к различного рода изменениям; 4) культурная специфичность; 5) ак-сиологичность предполагает восприятие сценариев как носителей определенных ценностей данного языкового коллектива; 6) временная и локаль-

ная соотнесенность; 7) динамизм, то есть сценарий представляет собой определенную последовательность действий.

Актуальность исследования сценариев как способа представления знаний с лингвистической точки зрения определяется той ролью, которую они выполняют в процессе взаимодействия индивида и общества. Исследования когнитивного развития у детей показывают, что сценарии служат, своего рода, «руководством к действию <...> если бы участники событий не имели разделяемых всеми сценариев, любое совместное действие приходилось бы заново согласовывать <...> освоение сценариев играет центральную роль в освоении культуры» [1, с. 151-152]. Ян Ассман полагает, что одной из функций праздничного действия является «обращение к обосновывающему прошлому, а это не что иное, как коллективная идентичность» [2, с. 55].

В фокусе нашего исследования находится языковое воплощение ритуализованных действий немецкой лингвокультурной общности, а именно скриптонимы, которые мы понимаем как «названия ритуализованных действий и соотнесенные с ними обозначения атрибутов и участников ритуалов, обычаев, обрядов» [3, с. 210]. Целью нашего исследования является выявление способов взаимодействия когнитивных и лингвистических механизмов, участвующих в порождении новых культуроносных смыслов.

Материалом исследования послужили отобранные методом сплошной выборки из лексикографических источников 470 словарных статей, иллюстрирующих праздники, обычаи, обряды, участников, атрибуты ритуализованных действий Германии и Австрии. В ходе исследования и интерпретации полученных данных применялись этимологический, этнолингвосемиотический анализ, компонентный анализ, интерпретативный анализ с привлечением культурологических данных.

Исследование деривационных процессов вторичных скриптонимов позволяет выявить лингвистические механизмы пополнения словарного состава, а также определить задействованные в этом когнитивные процессы. Особенности словообразования

124

Вестник КГУ им. Н.А. Некрасова ♦ № 6, 2013

© Хорохордина М.В., 2013

скриптонимов проявляются, прежде всего, в их словообразовательных моделях: большинство вторичных скриптонимов представлены композитами (70,8%, или 112 номинативных единиц). По логической связи компонентов внутри композита, то есть по синтактико-семантическому принципу, доминируют детерминативные композиты (97%, или 109 номинативных единиц). Структура детерминативного композита предполагает такое наличие связей между компонентами, при котором первый компонент определяет второй или уточняет его значение. Характер такого уточнения может быть различным:

- указание на объект воздействия: Brautaufwecken, Bleigiefien [4, с. 90, 85];

- указание на материал: Erbsenbar, Stutenkerl [8, с. 14, 970];

- указание на время / временной отрезок: Weih-nachtsgans, Osterei, Maibaum [8, с. 1047, 728, 608];

- указание на цель: Gluckspfennig, Glucksgetreide [8, с. 347].

Копулятивное словосложение, в основе которого находится отношение соподчинения между компонентами, встречается крайне редко и представлено одной номинативной единицей:

Habergeifi «1) персонаж гуляний фашинга; трехногое чудовище с деревянной головой и зубастой пастью; 2) чучело из соломы, устанавливается на поле после уборки урожая как символ плодородия» [4, с. 212]. Согласно этимологическим данным, Haber означает Bock [9, с. 309], то есть речь идет о существе, сочетающем облик козла и козы (Haber+Geift).

Сложнопроизводные слова со вторым компонентом, образованным в результате взаимодействия процессов словосложения и конверсии / отглагольной субстантивации с внутренней флексией, составляют 43%, или 47 номинативных единиц. Следует отметить, что выделенные нами словообразовательные структуры со вторым компонентом, образованным в результате конверсии, - это скриптонимы, репрезентирующие обряды, обычаи, традиции австрийского ареала немецкоязычного культурного пространства, например: Herbergsuchen,

Laternengehen, Geldbeutelwaschen, Brotschutzen, Blochziehen [4, с. 230, 315, 189, 93, 85]. Для обозначений ритуализованных действий культурного пространства Германии с точки зрения словообразования характерны композиты, где второй компонент выражен: 1) существительным: Gautschfest, Polterabend, Kindelbier [5, с. 316, 764, 514]; 2) отглагольным существительным, образованным в результате безаффиксального способа словообразования с изменением корневой гласной: Geldbeutelwasche, Metzgersprung, Freikuss, Almabtrieb [5, с. 329, 644, 287, 30]. То есть тенденция к опредмечиванию является весьма продуктивной для пополнения словарного состава, однако форма воплощения этой тенденции варьируется в зависимости от ареала. В данном случае можно

говорить о диатопической вариативности вторичных скриптонимов на словообразовательном уровне.

На основании этимологического анализа при рассмотрении вторичных скриптонимов как результата семантической деривации можно определить компоненты смысла, повлиявшие на переосмысление и применение языковой единицы во вторичной номинации. Результаты проведенного исследования говорят в пользу преимущества метонимии как типа семантической деривации (представлена 43% от общего числа вторичных скриптонимов, или 68 номинативными единицами). Типы отношений, легших в основу метонимического переноса, различны, например: 1) Flinserln р1 «участники карнавального шествия в области Аусзеер-Ланд. Обычно одеты в пестрые костюмы и маски, напоминающие костюмы Пьеро, расшитые блестками (БИшег1п) <...> от Flins - «старинная серебряная монета в десять крейцеров»)» [4, с. 171]. В результате метафорического переноса на основе внешнего сходства словом Flinserln стали обозначать декоративную деталь одежды - блестки, которые, очевидно, блестели, как и серебряная монетка. Далее в результате метонимического переноса «атрибут/свойство объекта>субъект действия» номинанта Flinserln стала применяться по отношению к персонажам карнавала, одетым в костюмы с блестками; 2) „Hausvater“ «хлеб в виде младенца. Выпекается в Бургенланде к рождеству Традиционный вид обрядового хлеба. Согласно поверью, приносит счастье и здоровье в дом» [4, с. 223]. Данный вид обрядового хлеба имеет право разрезать только глава семьи. Вероятно, в результате метонимического переноса «субъект действия ^ объект действия» этот вид хлеба получил свое наименование.

В указанных выше примерах в метонимическом процессе участвуют компоненты значения, рассматриваемые носителями немецкой лингвокуль-туры как идентифицирующие по отношению к именуемому денотату. В первом случае мерцающие декоративные детали одежды, блестки или пайет-ки, позволяют отличить участников карнавального шествия в костюмах, усыпанных блестками, от прочих персонажей данного ритуализованного действия. Блестящий костюм - это их идентифицирующий признак. Во втором примере в качестве идентификатора выступает субъект определенного действия, роль которого константна в определенной коммуникативной ситуации по отношению к объекту действия. Причины фокусировки и выдвижения на передний план конкретного идентифицирующего признака из множества других, лежащего в основе сложного ментального механизма, коим является метонимия с позиций когнитивного подхода, -проблема, требующая дальнейшей исследования и разработки. По замечанию Н.К. Рябцевой, «метонимия еще более лингво-, этно- и культурноспецифична, чем метафора» [5, с. 81].

Особо следует подчеркнуть роль метонимии как когнитивного механизма при именовании ритуали-зованного действия, обряда, обычая. Метонимия обобщает ситуацию, выделяет в ней главное, «знаковое» для данной лингвокультурной общности, это такой компонент, который, обладая определенным достаточным набором характеристик, может привести к активации сценария в целом [7]. Таким компонентом может стать не только наименование определенного этапа ритуализованного действия (pars pro toto), но и атрибут, выполняющий ключевую роль в ритуале (атрибут действия ^ действие), это может быть и локатив, место проведения ритуали-зованного действия (локус действия ^ действие). Проиллюстрируем сказанное примерами:

1) „Metzgersprung“ - «Прыжок мясников» - шутливый ритуал «крещения» учеников гильдии мясников (Metzgerzunft). Окончившие учебу подмастерья прыгают в фонтан Фишбруннен, вода которого очищает их от всех грехов учебы. После “крещения” ученики становятся полноправными членами гильдии, имеют право танцевать с любой понравившейся девушкой <...> [8, с. 645];

2) Fruhschoppen - встреча членов той или иной корпорации, общества, сотрудников одного предприятия за кружкой пива или вина в первой половине дня <...> Schoppen - кружка для пива, стакан для вина объемом в одну четверть или половину литра [8, с. 303]; 3) „Cannstatter Wasen“- «Канштат-ский луг» - многодневный народный праздник в Бад-Канштате. Отмечается с 1818 г., когда был издан указ Вильгельма I о поощрении в этом регионе сельского хозяйства, особенно животноводства [8, с. 152]. Весьма конструктивно, на наш взгляд, особую роль метонимии в актуализации структур сценария отмечает в своем исследовании Е.В. Зеленева: сценарии, с точки зрения их языковой экспликации, могут делиться на следующие типы: 1) макросценарии (где последовательность действий соответствует прототипу); 2) метонимические сценарии, структура которых выстраивается по принципу pars pro toto [6, с. 233-234].

Метафора, как вид семантической деривации, также является весьма продуктивной. При этом в качестве конитивного механизма выступает сравнение, лежащее в основе метафорического переноса - сходство по внешнему признаку (форме). Переосмыслению подвергается, как правило, только один из компонентов сложного слова:

1) Weihnachtsstollen - «традиционное сдобное изделие к празднику. <...> характерна одна форма -продолговатого хлебца как «символа спеленутого младенца Христа» [8, с. 1049]. Этимологический анализ дает основания полагать, что хлеб продолговатой формы был назван Stollen по внешнему сходству со столбиком (метафорический перенос): «das nur dt. Wort (mhd. stolle, ahd. stollo) bedeutet eigentlich “Pfosten, Stutze“» [9, с. 816];

2) Stutenkerl - сдобная выпечка ко Дню св. Николауса в Вестфалии. Выпекают в форме человечка с глазами из изюма, с длинной белой трубкой во рту и руками в карманах мужества» [8, с. 970]. Метафорический перенос основан на сходстве формы человечка и выпекаемого печенья.

В приведенных примерах сравнение основано на подобии форм, причем общность формы возникает в сознании говорящего, то есть происходит выделение релевантных признаков одной формы и сопоставление с признаками формы другого объекта позволяет сделать вывод об их подобии и возможности означивания с помощью уже существующей номинативной единицы.

Наряду с метонимией и метафорой были установлены такие типы семантической деривации, как изменение значения в сторону ухудшения (Bedeutungsverschlechterung), сужение значения (Bedeutungsverengung). Так, предполагается, что выше упомянутое существо НаЬещеф являлось символом плодородия, а со временем значение претерпело изменения в сторону негативной оценки. КпесМ Ruprecht - «спутник Рождественского деда или св. Николауса, часто тж. сам Рождественский Дед или св. Николаус» [6, с. 525]. Существует множество версий относительно происхождения персонажа. Вне зависимости от истории возникновения в настоящее время КпесМ Ruprecht не более чем помощник св. Николауса, который несет короб с подарками для послушных детей, в то время как ранее КпесМ Ruprecht зачастую противопоставлялся св. Николаусу и олицетворял злые силы, нёс с собой пучок розог для непослушных детей.

Из приведенных выше примеров и словарных толкований к ним очевидно, что первый компонент сложного слова и описание характера отношений двух компонентов сложного слова не всегда позволяют «угадать» значение композита в целом. Речь идет об особой специфике формирования нового смысла и задействованных в этом процессе когнитивных механизмов, так как для адекватной интерпретации значения каждого из композитов необходимо, с одной стороны, определить, каким именно образом взаимодействуют компоненты сложного слова и, на ментальном уровне, какие смыслы вовлекаются в процесс образования нового значения, какой из компонентов сложного слова влияет на переосмысление значения всего композита в целом; с другой стороны, требуется нечто большее, чем анализ словарной дефиниции каждого из компонентов сложного слова, а именно обращение к феноменологическим знаниям. «Феноменологические когнитивные структуры (ФКС) формируют совокупность знаний и представлений о феноменах экст-ралингвистической и собственно лингвистической природы, т.е. об исторических событиях, реальных личностях, законах природы, произведениях искусства, в том числе и литературных, и т.д.» [10, с. 64].

126

Вестник КГУ им. Н.А. Некрасова ♦ № 6, 2013

Рассмотрение вторичных скриптонимов с точки зрения деривационных процессов позволяет сделать ряд обобщений: 1) на словообразовательном уровне проявляются тенденции, общие для немецкого языка в целом, а именно: словосложение как наиболее продуктивный способ пополнения словарного состава с преобладанием детерминативных композитов с различным характером отношений между компонентами, при этом четко проявляется тенденция к опредмечиванию; 2) диатопическая вариативность вторичных скриптонимов проявляется в способе образования отглагольных существительных: для австрийского ареала характерна конверсия, в то время как для вторичных скриптони-мов, функционирующих в Германии, характерна субстантивация с внутренней флексией; 3) деривационные процессы на уровне семантики представлены, прежде всего, метонимией. Метонимию следует рассматривать не только как стилистическое средство номинации, но и как «сложный ментальный механизм концептуального плана» [5, с. 81]. Данный механизм релевантен не только в процессах номинации участников, атрибутов ритуализо-ванных действий, но позволяет активировать сценарий в целом при актуализации определенного этапа сценария, обладающего необходимым и достаточным набором характеристик.

Библиографический список

1. Коул М. Культурно-историческая психология: наука будущего. - М.: Когито-Центр, Издательство «Институт психологии РАН», 1997. - 432 с.

2. Ассман Ян. Культурная память: Письмо, память о прошлом и политическая идентичность в высоких культурах древности. - М.: Языки славянской культуры, 2004. - 368 с.

3. Быкова О.И. Этноконнотация как вид культурной коннотации (на материале номинативных единиц немецкого языка). - Воронеж: Воронежский государственный университет, 2005. - 277 с.

4. Австрия: Лингвострановедческий словарь / Н.В. Муравлева, Е.Н. Муравлева. - M.: Русский язык - Медиа; Дрофа, 2003. - 656 с.

5. Рябцева Н.К. Язык и естественный интеллект. - М.: Academia, 2005. - 639 с.

6. Зеленева Е.В. Ритуализованность с позиций когнитивно-дискурсивной парадигмы исследования // Русская германистика: парадигмы в языке, литературе и науке. - М.: Языки славянской культуры, 2010. - С. 229-237.

7. Минский М. Остроумие и логика коллективного бессознательного // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. XXIII: Когнитивные аспекты языка. - М.: Прогресс, 1988. - С. 289.

8. Культура Германии: Лингвострановедческий словарь = Kultur Deutschlands: Realienworterbuch / под общ. ред. Н.В. Муравлевой. - М.: АСТ: Аст-рель: Хранитель, 2006. - 1181 с.

9. Duden. Das Herkunftsworterbuch: Etymologie der deutschen Sprache. Band 7. - Dudenverlag: Mannheim, Leipzig, Wien, Zurich, 2006. - 960 s.

10. Красных В.В. «Свой» среди «чужих»: миф или реальность? - М.: ИТДГК «Гнозис», 2003. -374 с.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.